70. καθεζόμενοι. So T: B has καθιζόμενοι, but presently in
317Eboth MSS. read συνεκαθεζόμεθα.
72. καὶ αὐτοὶ ἀντιλαβόμενοι. This passage is difficult and
different views are possible as to the construction and meaning.
The MSS. read καὶ αὐτοί τε. If the MSS. reading is retained, τε
must be regarded as answering to δέ in ἐν δὲ τούτῳ (cf. Euthyphr.
3E), and καὶ αὐτοί = etiam ipsi, i.e. even without waiting for
servants—a harsh explanation both for καί and αὐτοί. If τε is
left out (with most of the editors, following Heindorf), καὶ αὐτοί
means ‘ourselves also’ as opposed to Callias and Alcibiades in
ἐν δὲ τούτῳ Καλλίας τε καὶ Ἀλκιβιάδης. There is still a slight
difficulty in contrasting αὐτοί with these two, because they also
would seem to be included in αὐτοί (πάντες ἡμεῖς—καὶ αὐτοί),
but such slight inaccuracies of expression are common in actual
dialogue, which Plato's style is intended to imitate.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

