7. κινδυνεύει—ἄχθεσθαι. Present, because the dialogue is
narrated just after it took place (see 309B, and as Protagoras is
still with Callias, the stream of visitors probably continues. It
is not quite clear why the number of the sophists should have
made the porter annoyed with the visitors, unless the visitors
themselves were sophists. Probably therefore τοῖς φοιτῶσιν
means τοῖς φοιτῶσιν σοφισταῖς: in the porter's judgement the
house was already too full of sophists. φοιτᾶν implies frequent
visitation: cf. Lach. 181C χρῆν μὲν οὖν καὶ πρότερόν σε φοιτᾶν
αὐτὸν παρ᾽ ἡμᾶς καὶ οἰκείους ἡγεῖσθαι.
9. ἐκρούσαμεν τὴν θύραν. There was a metal knocker
(ῥόπτρον, κόραξ, ἐπίσπαστρον) on the αὔλειος θύρα. Blümner, Gr.
Privatalt. p. 149.
10. οὐ σχολὴ αὐτῷ. For αὐτῷ ‘the master’ cf. below, 315B
Rep. I. 327B ἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη, and the Pythagorean αὐτὸς
ἔφα ipse dixit.
11. ἀμφοῖν τοῖν χεροῖν. So B: T has ταῖν for τοῖν. Cobet has
shown that the dual feminine of the article is the same as the
dual masculine: Variae Lectiones, p. 70.
13. ἐκρούομεν, but ἐκρούσαμεν in l. 9. Socrates pretends to be
somewhat staggered by the rebuff.
ἐγκεκλῃμένης. So Bekker for ἐγκεκλειμένης of B: the Attic
form is κλῄω not κλείω: Cobet, Var. Lect. p. 159.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

