previous next

Substitution of a gloss for the word it explains

We have seen in the last chapter that a gloss, or explanatory word, written in the original MS. over a difficult word, has often in the copy been inserted in the text. In many cases it has been substituted for the word which it was designed to explain (cf. p. 54). Thus in Virgil

rara per ignaros errent animalia montis,

the ignotos, which is in some MSS. substituted for ignaros, seems to be nothing but an explanation of the unusual passive sense of ignaros, and its appearance in the text is due to the error of some copyist, who found in his original: “rara per ignarosignotos errent animalia montis,” and who wrongly imagined that the purpose with which ignotos had been written above ignaros was to correct a mistake and not to explain a difficult term.

The suprascript gloss was often preceded by the contraction i. or id with cross-stroke through d, standing for id est. In Capt. 832, a line quoted by Nonius as an instance of the adverb assulatim, “in splinters,” from assula, “a splinter”: “príusquam pultando ássulatim fóribus exitium ádfero,” we find assulatim replaced in the minuscule MSS. by the two words vel assultatim. This may have been a suprascript gloss, but was more probably a suprascript variant reading. For a variant or emendation was usually preceded by vel, written vl with cross-stroke through l (often mistaken for ut), or l with cross-stroke (so here in B), or else by al., standing for alter or aliter or alius codex.1 In Asin. 670 this sign al. is miscopied ADOL(escens) in D.

The practice of writing interlinear and marginal glosses was a very old one; and the substitution of the explanation for the explained word is often of very early date. In the description of the greedy guests in Mil. 762 P has: “séd procellunt se ét procumbunt dímidiati dum áppetunt,” a line which scans perfectly, and has nothing about it to excite suspicion, were it not that it recurs fifteen lines below, having been rewritten, probably in the bottom margin of the page in the proto-archetype (see above, p. 35), in this form: “sed procumbunt in mensam dimidiati petunt,” perhaps originally sed procumbunt sed in mensam dum dimidiati petunt (or dimidiati dum appetunt). Now in the dictionary of Festus we find the old word procellunt explained by procumbunt, though in another passage of the same dictionary this line is quoted as sed procumbunt in mensam. This makes one suspect that the line as written by Plautus was: “séd procellunt séd2 in mensam dímidiati dum áppetunt,” and that procumbunt is a gloss on procellunt se in mensam, which at an early period found its way into the text.

In early dictionaries, or “glossaries,”3 as they are called, the stock interpretation of O. Lat. oro tecum is rogo te. This gloss has ousted the Plautine word in A in Most. 682, where P begins the line rightly with bonum aequomque oras, but A destroys the metre with bonum aequomque rogas. The same gloss appears in P in Pers. 321, a line which in A ends with quod mecum dudum orasti, but in P with quod me dudum rogasti.

1 Thus on the margin of a Bodleian ninth-century MS. of St. Augustine (Laud. Misc. 120) we find on fol. 13v SICVT IN ALIO CODICE, on fol. 16v ALTER CODEX ALITER HABET; in the Harleian Nonius (ad 74 M. 5) alterapeditones.”

2 Class. Lat. sc. Both sed the conjunction and sed the O. Lat. pronoun might be written set (see p. 21), whence perhaps the mistake se et.

3 The “Glossary of Placidus” is especially useful to the student of the text of Plautus, for it contains a number of the difficult words of Plautus with their explanations. There is a recent edition of it by Goetz in the Corpus Glossariorum Latinorum vol. v.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: