previous next

Insertion of any marginal jotting

Finally, it should be noticed that not merely a gloss but any jotting in the margin (or elsewhere) may find its way into the text. Thus the words huc usque, which often appear in the margin of MSS.—sometimes to show how far a “corrector” (or copyist) has gone, sometimes as an indication of the end of a quotation or special passage in the text1 — have been repeatedly inserted in the text of a thirteenth-century MS. of Aulus Gellius (see Hertz's Introduction p. lvii).

Caput (also written Kaput, or merely .c.), a marginal adscript indicating the beginning of a new paragraph, has found its way into the text of our MSS. of Nonius Marcellus at p. 48 M. 27, where a paragraph ends: idem populus caput. The Leyden MS. of Nonius ends a paragraph (p. 108 M. 9) with oppido .c. (see Philologus 1896 p. 167).

Other marginal adscripts of common occurrence in MSS. are: r[equire],2 qu[aere], d[cest], nota (often written no with a stroke above, like the contraction for nomen and occasionally for non, p. 76), nota bene, and expressions of admiration like mire, optime. Index words, showing the contents of paragraphs, were often written in the margin. For example, in the margin of the Laurentian codex of Nonius Marcellus, opposite the paragraph (86 M. 10): “Caecuttiunt. Varro Gerontodidascalo: “utrum oculi mei caecuttiunt? An ego vidi servos in armis contra dominos?”” is written the index-heading Cecuttiunt, lippíunt. In the Harleian copy of this MS. this marginal adscript has been treated as if it formed the first part of the line (beginning with oculi) opposite which it stood in the margin, and the passage is copied in this way: “Caecuttiunt. Varro Gerontodidascalo: “utrum caecuttiunt lippiunt oculi mei caecuttiunt” etc. The same Harleian MS. has sometimes incorporated in the text the marginal adscript quaere (written in contracted form) of its Florentine original. The quae inserted curiously into sentences (e.g. 107. 27 “incideret quae in mortis malum”; 114. 25 “Cicero Tusculanarum quae lib. v”) in the copy is nothing but a misreading of this contraction (cf. p. 96 below).

On the insertion of a syllable in cases of substitution like considero for consido, see ch. v. § 8.

1 Here are some instances of the phrase. In a Bodleian tenth-century MS. of Bede (Laud. Misc. 159) the words usque hic requis[itum] est stand on the margin of fol. 71 r; and no corrections or glosses occur on the following pages. Similarly a tenth-century MS. of St. Augustine in the Vatican Library (Pal. Lat. 202) has on fol. 73r, in the top corner of the page, usque hic, and on fol. 175v, at the foot of the page, huc usque relegi. A Monte Cassino MS. (No. 494), containing a life of St. Remigius, has on fol. 57 v usque hic scripsi. We have the other use of huc usque in D in the Pseudolus, where at the first line of the letter of Phoenicium (v. 51) there is in the margin Epistola, and at the last line (v. 73) huc usque.

2 R. for require is often found in the margin opposite a corruption in the text, whether placed there by the scribe himself, by the corrector, or by a subsequent scribe who made a copy of the MS. It has, however, other uses. Thus in a Bodleian MS. of Sidonius (Hatton 98), opposite laudibus imperatoris of the text, we find in the margin (fol. 118r) require hujus imperatoris nomen; opposite Brictanos (sic) of the text stands in the margin (fol. 118v) require de Britannís.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: