CHAPTER CXXIII
ὅτι—‘in that’, to be taken with
αδικεῖν. The sense is excellently given by Jowett: ‘Brasidas felt justified in receiving the Mendeans, although when they came to him the peace had unmistakably been declared, because there were certain points in which he too charged the Athenians with violating the treaty’.
ἔστι γὰρ ἅ—cognate or determinant acc. with
παραβαίνειν: cf. ch. 16, 18.
τήν τε—corresponding to this is the gen. abs. construction
καὶ ἅμα κ.τ.λ. τεκμαιρόμενοι—‘drawing their conclusion also from the fact that he would not give up Scione’. This is subordinate to
ὀρῶντες and partly explanatory of it: so in
i. 1,
τεκμαιρόμενος is subordinate to
ἐλπίσας. For
ἀπό cf. Ar. Vesp. 76,
ἀφ᾽ αὑτοῦ τὴν νόσον τεκμαίρεται.
καὶ ἅμα κ.τ.λ.—four genitives absolute follow, co-ordinate in construction, but scarcely so in meaning. The sense is equivalent to ‘and moreover the conspirators, who were few in number, did not relinquish their design, but in their fear of detection constrained the wishes of their countrymen’. See Poppo, who cites other instances of co-ordinate clauses thus strung together.
σφίσιν—‘on their part’, among them.
ὡς τότε ἐμέλλησαν—‘when they had once formed the intention’:
i. 134,
ἐμέλλησαν μὲν...ἔπειτα, ‘they had intended’.
τότε=as related, see ch. 121, fin.
ἀνέντων—‘giving up the design’:
vi. 86,
οὐκ ἀνιᾶσι:
i. 129,
ἀνεῖναι πράσσειν. Classen may possibly be right in taking
ἀλλὰ with
καὶ καταβιασαμένων, and
φοβουμένων as subordinate and explanatory ‘in their fear’; but the rhythm of the sentence is in favour of the view that the grammatical construction is co-ordinate throughout.
παρὰ γνώμην—‘contrary to their wishes’, or ‘their judgment’; see 128, 25.
ὑπεκκομίζει—used in the middle by Hdt. and Xen. of bestowing one's own property in safe hiding; cf.
i. 137,
ἃ ὑπεξέκειτο:
viii. 31,
ὄσα ὑπεξέκειτο.