[73] Quo gemitu: comp. v. 145, “his lacrimis,” and see on G. 1. 329, “quo motu.” ‘Conversi animi’ might mean ‘our attention was turned towards him,’ like “convertere animos acris oculosoue tulere cuncti ad reginam Volsci,” 11. 800: but the common interpretation of a revulsion of feeling is more probable, and is supported by an imitation in Sil. 10. 623, which Forb. quotes, “His dictis sedere minae et conversa repente Pectora: nunc fati miseret” &c.—‘Compressus et omnis Impetus,’ not ‘all fury ceased,’ as Trapp and probably the rest, understand it, but ‘every act of violence was stayed,’ like “impetum facere.” The Trojans would naturally be rushing on Sinon, or at any rate menacing him with their weapons.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

