οὐκ ἔστιν, finally rejecting the supposition, like “οὐκ ἔστι ταῦτα” ( Tr. 449: Ai. 470). ταῦτα μὲν μέθες: σὺ δὲ κ.τ.λ. Here “σὺ δὲ” marks an antithesis, not of persons, but of clauses, and serves merely to emphasise the second clause. This is a peculiarly Ionic usage. Il. 9. 300“εἰ δέ τοι” (=“σοι”) “Ἀτρείδης μὲν ἀπήχθετο”.. | .. “σὺ δ᾽ ἄλλους περ Παναχαιοὺς” | “τειρομένους ἐλέαιρε”: 6. 46 “ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ᾽ ἄξια δέξαι ἄποινα” [“ζώγρει”=“μὴ κτεῖνε”]: 4. 491 “τοῦ μὲν ἅμαρθ̓: ὁ δὲ Λεῦκον, Ὀδυσσέος ἐσθλὸν ἑταῖρον”, | “βεβλήκει”. Her. 3. 68“εἰ μὴ αὐτὴ Σμέρδιν..γινώσκεις, σὺ δὲ παρὰ Ἀτόσσης πύυευ”: 7. 159 “εἰ δ᾽ ἄρα μὴ δικαιοῖς ἄρχεσθαι, σὺ δὲ μηδὲ βοήθεε”. The Attic poets took the idiom from the Ionians: Aesch. Ag. 1060“εἰ δ᾽ ἀξυνήμων οὖσα μὴ δέχει λόγον”, | “σὺ δ᾽ ἀντὶ φωνῆς φράζε καρβάνῳ χερί”. It is rarer in Attic prose: Xen. An. 4. 2.§§ 5, Xen. An. 6: “αὐτοὶ ἐνταῦθ᾽ ἔμενον, ὡς τὸ ἄκρον κατέχοντες: οἱ δ᾽ οὐ κατεῖχον”.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

