hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Epidamnus (Albania) 36 0 Browse Search
Syracuse (Italy) 16 0 Browse Search
Tarentum (Italy) 14 0 Browse Search
Cygnus (California, United States) 8 0 Browse Search
Sicily (Italy) 8 0 Browse Search
Syracuse (New York, United States) 6 0 Browse Search
Troy (Massachusetts, United States) 6 0 Browse Search
Jupiter (Alabama, United States) 6 0 Browse Search
Athens (Greece) 6 0 Browse Search
Ulysses (Kansas, United States) 4 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in T. Maccius Plautus, Menaechmi, or The Twin Brothers (ed. Henry Thomas Riley).

Found 273 total hits in 51 results.

1 2 3 4 5 6
er." Literally, "mother.", who gave the breast, was not able to distinguish them, nor even the mother herself who had given them birth; as a person, indeed, informed me who had seen the children; I never saw them, let no one of you fancy so. After the children were now seven years old, the father freighted a large ship with much merchandize. The father put one of the twins on board the ship, and took him away, together with himself, to traffic at TarentumAt Tarentum: Tarentum was a city of Calabria, in the south of Italy. It was said to have been founded by the Lacedaemonians.; the other one he left with his mother at home. By accident, there were games at Tarentum when he came there: many persons, as generally happens at the games, had met together; the child strayed away there from his father among the people. A certain merchant of Epidamnus was there; he picked up the child, and carried it away to EpidamnusTo Epidamnus: Epidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on
Epidamnus (Albania) (search for this): act prologue, scene 0
his father among the people. A certain merchant of Epidamnus was there; he picked up the child, and carried it away to EpidamnusTo Epidamnus: Epidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. Epidamnus: Epidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. It was much resorted to for the purpose of transit to the opposite shores of Italy. It received its original naEpidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. It was much resorted to for the purpose of transit to the opposite shores of Italy. It received its original name from Epidamnus, one of its kings but on falling into the possession of the Romans, they changed its name, asEpidamnus, one of its kings but on falling into the possession of the Romans, they changed its name, as we are informed by Pliny the Elder, into Dyrrachium, from a superstitious notion that when hey were going to "co," or "crier.". Now must I speed back on foot to Epidamnus, that I may exactly disclose this matter to you. Ilaugh. wishes anything to be transacted for him at Epidamnus, command me boldly and speak out; but on these tertwin, who dwells at Syracuse, has come this day to Epidamnus with his servant to make enquiry for this own twin-brother of his. This is the city of Epidamnus while this play is acting; when another shall be acted, it will
ranslated, "Graecize," "Atticize," and "Sicilicize.", but a Sicilian one. But in their Comedies the poets do this; they feign that all the business takes place at AthensAt Athens: As the majority of the Greek Comic Poets were either natives of, or residents at, Athens, they would naturally take that extensive, opulent, and bustliAthens: As the majority of the Greek Comic Poets were either natives of, or residents at, Athens, they would naturally take that extensive, opulent, and bustling city as the scene of many of their Comedies. In the time of Plautus, Greek was yet the language of the Sicilians. In Cicero's time the language of the Sicilians was a mixture, partly Greek and partly Latin. Apuleius informs us that in his day they spoke Greek, Latin, and a language peculiar to themselves, called the Sicilian., Athens, they would naturally take that extensive, opulent, and bustling city as the scene of many of their Comedies. In the time of Plautus, Greek was yet the language of the Sicilians. In Cicero's time the language of the Sicilians was a mixture, partly Greek and partly Latin. Apuleius informs us that in his day they spoke Greek, Latin, and a language peculiar to themselves, called the Sicilian., in order that it may appear the more Grecian to you. I will not tell you that this matter happened anywhere except where it is said to have happened. This has been my preface to the subject of this play. Now will I give the subject, meted out to you, not in a measure, nor yet in a threefold measureA threefold measure: "Trimodius.
ut in the granary itself; so great is my heartiness in telling you the plot. There was a certain aged man, a merchant at SyracuseAt Syracuse: Syracuse was the principal city of Sicily famed for its commerce and opulence.; to him two sons were born, Syracuse: Syracuse was the principal city of Sicily famed for its commerce and opulence.; to him two sons were born, twins, children so like in appearance that their own foster-motherFoster-mother: "Mater." Literally, "mother.", who gave the breast, was not able to distinguish them, nor even the mother herself who had given them birth; as a person, indeed, informeSyracuse was the principal city of Sicily famed for its commerce and opulence.; to him two sons were born, twins, children so like in appearance that their own foster-motherFoster-mother: "Mater." Literally, "mother.", who gave the breast, was not able to distinguish them, nor even the mother herself who had given them birth; as a person, indeed, informed me who had seen the children; I never saw them, let no one of you fancy so. After the children were now seven years old, the father freighted a large ship with much merchandize. The father put one of the twins on board the ship, and took him away, arge fortune fell to that youth. Here pointing to the house does the stolen twin now dwell. Now that twin, who dwells at Syracuse, has come this day to Epidamnus with his servant to make enquiry for this own twin-brother of his. This is the city of E
THE ACROSTIC ARGUMENT. [Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.] A SICILIAN merchant (Mercator) who had two sons, on one being stolen from him (Ei), ended his life. As a name (Nomen) for him who is at home, his paternal grandfather (Avus) gives him that of Menaechmus instead of Sosicles. And (Et) he, as soon as he is grown up, goes to seek his brother about (Circum) all countries. At last he comes to Epidamnus; hither (Huc) the one that was stoien has been carried. All think that the stranger, Menaechmus (Menaechmum), is their fellow-citizen, and address him (Eum) as such: Courtesan, wife, and father-in-law. There (Ibi) at last the brothers mutually recognize each other.
THE SUBJECT. MOSCHUS, a merchant of Syracuse, had two twin sons who exactly resembled each other. One of these, whose name was Menaechmus, when a child, accompanied his father to Tarentum, at which place he was stolen and carried away to Epidamnus, where in course of time he has married a wealthy wife. Disagreements, however, arising with her, he forms an acquaintance with the Courtesan Erotium, and is in the habit of presenting her with clothes and jewels which he pilfers from his wife. The original name of the other twin-brother was Sosicles, but on the loss of Menaechmus, the latter name has been substituted by their grandfather for Sosicles, in remembrance of the lost child. Menaechmus Sosicles, on growing to manhood, determines to seek his lost brother. Having wandered for six years, lie arrives at Epidamnus, attended by his servant, Messenio. In consequence of his resemblance to his brother, many curious and laughable mistakes happen between him and the Courtesan Erotium, the w
Epidamnus (Albania) (search for this): act intro, scene subject
a child, accompanied his father to Tarentum, at which place he was stolen and carried away to Epidamnus, where in course of time he has married a wealthy wife. Disagreements, however, arising with hto manhood, determines to seek his lost brother. Having wandered for six years, lie arrives at Epidamnus, attended by his servant, Messenio. In consequence of his resemblance to his brother, many curand laughable mistakes happen between him and the Courtesan Erotium, the wife of Menaechmus of Epidamnus, the Cook Cylindrus, the Parasite Peniculus, the father-in-law of Menaechmus of Epidamnus, andEpidamnus, and lastly Messenio himself. At length, through the agency of the latter, the brothers recognize each other; on which Messenio receives his liberty, and Menaechmus of Epidamnus resolves to make sale of e latter, the brothers recognize each other; on which Messenio receives his liberty, and Menaechmus of Epidamnus resolves to make sale of his possessions and to return to Syracuse, his native place.
THE SUBJECT. MOSCHUS, a merchant of Syracuse, had two twin sons who exactly resembled each other. One of these, whose name was Menaechmus, when a child, accompanied his father to Tarentum, at which place he was stolen and carried away to Epidamnus, where in course of time he has married a wealthy wife. Disagreements, however, arising with her, he forms an acquaintance with the Courtesan Erotium, and is in the habit of presenting her with clothes and jewels which he pilfers from his wife. The oresemblance to his brother, many curious and laughable mistakes happen between him and the Courtesan Erotium, the wife of Menaechmus of Epidamnus, the Cook Cylindrus, the Parasite Peniculus, the father-in-law of Menaechmus of Epidamnus, and lastly Messenio himself. At length, through the agency of the latter, the brothers recognize each other; on which Messenio receives his liberty, and Menaechmus of Epidamnus resolves to make sale of his possessions and to return to Syracuse, his native place.
Sicily (Italy) (search for this): act 5, scene 9
ve given me good advice, and I return you thanks. Troth, now, prithee, do continue to lend me your assistance. If you discover that this is my brother, be you a free man. MESSENIO I hope I shall. MENAECHMUS SOSICLES I too hope that it will be so. MESSENIO to MENAECHMUS of Epidamnus. How say you? I think you said that you are called Menaechmus? MENAECHMUS of Epidamnus. I did so indeed. MESSENIO pointing to his master. His name, too, is Menaechmus. You said that you were born at Syracuse, in Sicily; he was born there. You said that Moschus was your father; he was his as well. Now both of you can be giving help to me and to yourselves at the same time. MENAECHMUS of Epidamnus. You have deserved that you should beg nothing but what you should obtain that which you desire. Free as I am, I'll serve you as though you. had bought me for money. MESSENIO I have a hope that I shall find that you two are twin-born brothers, born of one mother and of one father on the same day. MENAECHMUS of Epid
Tarentum (Italy) (search for this): act 5, scene 9
MESSENIO Do you say that Moschus was your father? MENAECHMUS of Epidamnus. Truly, I do say so. MENAECHMUS SOSICLES And mine as well. MESSENIO Are you of Syracuse? MENAECHMUS of Epidamnus. Certainly. MESSENIO And you? MENAECHMUS SOSICLES Why not the same? MESSENIO Hitherto the marks agree perfectly well. Still lend me your attention. To MENAECHMUS. Tell me, what do you remember at the greatest distance of time in your native country? MENAECHMUS of Epidamnus. When I went with my father to Tarentum to traffic; and afterwards how I strayed away from my father among the people, and was carried away thence. MENAECHMUS SOSICLES Supreme Jupiter, preserve me! MESSENIO to MENAECHMUS SOSICLES. Why do you exclaim? Why don't you hold your peace? To MENAECHMUS. How many years old were you when your father took you from your native country? MENAECHMUS of Epidamnus. Seven years old; for just then my teeth were changing for the first time. And never since then have I seen my father. MESSENIO Well,
1 2 3 4 5 6