<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2>
<teiHeader type="text" status="new">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="work">Commentary on Homer's Iliad, Books IV-VI</title>
<author>Thomas D. Seymour</author>
<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
		<principal>Gregory Crane</principal>
		<respStmt>
		<resp>Prepared under the supervision of</resp>
		<name>Lisa Cerrato</name>
		<name>William Merrill</name>
		<name>Elli Mylonas</name>
		<name>David Smith</name>
		</respStmt>
<funder n="org:NEH">The National Endowment for the Humanities</funder>
</titleStmt>
<extent>About 1Mb</extent>
<publicationStmt>
		<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
		<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
		<authority>Perseus Project</authority>
		<availability status="free">
    <p>This text may be freely distributed, subject to the following
    restrictions:</p>
    <list>
	<item>You credit Perseus, as follows, whenever you use the document:
	    <quote>Text provided by Perseus Digital Library, with funding from The National Endowment for the Humanities. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/.</quote>
	</item>
	<item>You leave this availability statement intact.</item>
	<item>You use it for non-commercial purposes only.</item>
	<item>You offer Perseus any modifications you make.</item>
    </list>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc default="NO">
<biblStruct default="NO">
<monogr>
<title>Homer's Iliad, Books IV-VI</title>
<author>Thomas D. Seymour</author>
<imprint>
<pubPlace>Boston</pubPlace>
<publisher>Ginn and Company</publisher>
<date>1891</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>

<encodingDesc>
<refsDecl doctype="TEI.2">
<state unit="book" />
<state n="chunk" unit="commLine" />
</refsDecl>
<refsDecl doctype="TEI.2">
<state unit="book" />
<state n="chunk" unit="card" />
</refsDecl>
</encodingDesc>

<profileDesc>
<langUsage default="NO">
<language id="en">English</language>
<language id="greek">Greek</language>
<language id="la">Latin</language>
<language id="de">German</language>
<language id="fr">French</language>
<language id="it">Italian</language>
</langUsage>
</profileDesc>

<revisionDesc>
<change><date>25-Jul-00</date>
<respStmt><name>Anne Mahoney</name><resp>ed.</resp></respStmt>
<item>
$Log: seymour.hom.il4-6.xml,v $
Revision 1.2  2011-02-02 20:22:29  rsingh04
balmas01 as rsingh04 added explicit refsDecl for book/card to get commentaries to work

Revision 1.1  2009/11/24 20:09:12  rsingh04
moved more xml files around based on copyright status

Revision 1.2  2009/02/04 17:29:23  lcerrato
fixed bad bibls

Revision 1.1  2005/08/01 16:12:02  packel
converted to XML

Revision 1.2  2004/06/07 20:59:58  amahoney
ready for release

Revision 1.1  2000/07/26 14:00:40  amahoney
school commentaries

</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>

<text lang="en">
<body>

<div1 type="book" n="4" org="uniform" sample="complete">
<head>Book 4 (<foreign lang="greek">*d</foreign>）</head>

<p>In the First Book of the <title>Iliad</title>, Achilles, the mightiest of the Greek warriors before Troy, quarrels with Agamemnon, the leader of the expedition, and withdraws from all part in the fray.</p>
<p>In the Second Book, the Achaeans are armed for battle with the Trojans.</p>
<p>At the beginning of the Third Book, just as the opposing armies are about to meet, Paris challenges Menelaus to a single combat which shall deeide the issue of the war. Priam is called from Troy, and a truce is struck. ‘If Menelaus slays Paris, the Greeks are to take Helen and peaceably return to their homes. If Paris slays Menelaus, the Greeks are to withdraw at once.’ In the single combat, Menelaus disables and overpowers Paris, and is just about to slay him, when the goddess Aphrodite snatches up her Trojan favorite, and deposits him safely in his home. At the close of <quote lang="greek">*g</quote>, Menelaus is ranging through the host, seeking Paris, whom (of course) he cannot find; and Agamemnon, declaring that the victory belongs clearly to his brother, demands the surrender of Helen and the treasures which Paris had carried away from Sparta.</p>
<p>The Fourth Book opens with a Council of the Gods in the great hall of Zeus on Olympus. They have watched what has been done on the Trojan plain, and recognize the fact that Menelaus has won the victory. Zeus proposes that the provisions of the treaty be carried into effect,— that the Achaeans withdraw to their homes, taking with them Helen and her treasures. But Hera and Athena cannot consent to any peace which would leave unsacked the hated city of Troy, and they instigate a Lycian archer, a Trojan ally, to break the truce by wounding Menelaus. Then the strife begins anew.
</p>
<div2 id="cb4l1" type="commline" n="1" org="uniform" sample="complete">
<p>1-219.  The wounding of Menelaus.
</p>
<p>1-84.  Council of the gods. Preparations for a breach of the truce.
</p>
<p>cf. <quote lang="greek">oi( de\ qeoi\ pa\r *zhni\ kaqh/menoi</quote>  <quote lang="greek">a\sterophth=|</quote> (<emph>lightener</emph>）</p>
<l> <quote lang="greek">qheu=nto</quote> (<gloss>were watching</gloss>) <quote lang="greek">me/ga e)/rgon *)axaiw=n xalkoxitw/nwn *h</quote> 443 f.</l>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi/</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">oi(</quote>. § 24 <emph>k.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)goro/wnto</lemma>: <gloss>were in assembly</gloss>, sc. during the events narrated in the preceding Book; cf. 10-12. The gods assembled in the great hall of Zeus, like retainers in the hall of their feudal lord. For the form, see § 29 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l2" type="commline" n="2" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xruse/w|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a more definite statement of <quote lang="greek">pa\r *zhni/</quote> above. The pavement of the great hall was covered with plates of gold. cf. ‘and the floor of the house he overlaid with gold, within and without,’ 1 <emph>Kings</emph> vi. 30, of Solomon's temple. See on <bibl n="Hom. Il. 1.426" default="NO" valid="yes">1.426</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta/</lemma>: adverbial, <gloss>in their midst.</gloss> § 37 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/si</lemma>: dat. of interest, <gloss>for them.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hbh</lemma>: only here in Homer as cup-bearer; but she renders other services to the gods in <bibl n="Hom. Il. 5.722" default="NO" valid="yes">5.722</bibl>, 905. She does not appear as wife of Heracles in the <emph>Iliad,</emph> but in <bibl n="Hom. Od. 11.603" default="NO" valid="yes">Od. 11.603</bibl> (a late passage), as in Pindar and other poets.
</p></div2>
<div2 id="cb4l3" type="commline" n="3" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/ktar e)w|noxo/ei</lemma>: cf. <quote lang="greek">oi)noxo/ei ne/ktar *a 598, i(/ppoi boukole/onto g</quote> 221, ‘weekly journal’ (<gloss>diurnus</gloss>, i.e. ‘daily’). The original meaning of the compound verb was overlooked. The syllabic augment is used since <quote lang="greek">oi)=nos</quote> began with <quote lang="greek">*v</quote>. § 25 <emph>h</emph>; G. 104, N. 1; H. 359.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: <quote lang="greek">ou(=toi</quote>, § 24 <emph>i.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xruse/ois</lemma>: disyllabic by ‘synizesis.’ § 7.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">depa/essi</lemma>: <quote lang="greek">de/pasi</quote>, § 18 <emph>c, d</emph>; cf. <quote lang="greek">e)pe/essi</quote> 6.
</p></div2>
<div2 id="cb4l4" type="commline" n="4" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deide/xato</lemma>: <gloss>were pledging.</gloss> Cf. <quote lang="greek">plhsa/menos d'  oi)/noio de/pas dei/dekt) *)axilh=a *i</quote> 224. The gods ‘drank each other's health.’ For the omission of the augment, see § 25 <emph>a.</emph> For the ending, see § 26 <emph>t.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l5" type="commline" n="5" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/ka</lemma>: <gloss>at once, straightway</gloss>; sc. after the close of the single combat described in <quote lang="greek">*g</quote>. For the omission of a conjunction, see § 2 <emph>n.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kroni/dhs</lemma>: for the ‘patronymic,’ see § 21 <emph>e.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)reqize/men</lemma>: <quote lang="greek">e)reqi/zein</quote>, § 26 <emph>j.</emph> This he does esp. by the proposition of 18.
</p></div2>
<div2 id="cb4l6" type="commline" n="6" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parablh/dhn</lemma>: Zeus teasingly compares Aphrodite's constant care of Paris with the neglect of Menelaus by Hera and Athena. For the ending, see § 38 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l7" type="commline" n="7" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>doiai/</emph> [du/o]</quote>: emphatic, in contrast with the single defender of Paris, 10.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menela/w|</lemma>: dat. with <quote lang="greek">a)rhgo/nes ei)si/</quote>, which is equiv. to <quote lang="greek">a)rh/gousi</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 511, *trw/essin a)rwgoi/ *f</quote> 428.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qea/wn</lemma>: for the uncontracted form, see § 16 <emph>d.</emph></p>
<p>8 = <bibl n="Hom. Il. 5.908" default="NO" valid="yes">5.908</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/h</lemma>: Argos was the chief seat of Hera's worship. cf. <quote lang="greek">o(/de | *(/hras o( kleino\s nao/s</quote> Soph. <emph>El.</emph> 8. cf. also 52.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)alalkomenhi/s</lemma>: <gloss>of Alalcomenae</gloss>, a Boeotian town where Athena was worshipped with special distinction from the earliest times. These epithets of the two goddesses,—<quote lang="greek">*)alalkomenhi/s</quote> reminding of defence and protection (<quote lang="greek">a)lalkei=n</quote>),—serve to strengthen the contrast with the  ‘smile-loving’ Aphrodite, 10, <quote lang="greek">h(=| ou) de/dotai polemh/ia e)/rga *e</quote> 428. Observe the ‘chiasmus’; see § 2 <emph>o.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l9" type="commline" n="9" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  h)= toi</lemma>: <gloss>but truly.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/sfi</lemma>: sc. <quote lang="greek">*menela/ou</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqh/menai</lemma>: implies inactivity, in contrast with <quote lang="greek">parme/mblwke</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)soro/wsai</lemma>: closely connected, as cause, with <quote lang="greek">te/rpesqon</quote>, <gloss>delight in looking on.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l10" type="commline" n="10" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>that one, i.e.</gloss> Paris. The mention of his name is unnecessary, since the gods have been watching the single-combat.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=te</lemma>: <gloss>on the other hand.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">filommeidh/s</lemma>: by assimilation for <quote lang="greek">filo-smei-dhs</quote>. See § 12 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l11" type="commline" n="11" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parme/mblwke</lemma>: from <quote lang="greek">parablw/skw</quote>. See §§ 11 <emph>a</emph>, 12 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: <gloss>from himself, from his body.</gloss> Const. as ablatival gen. with <quote lang="greek">a)mu/nei</quote>. See § 3 <emph>d</emph>; cf. <quote lang="greek">*zeu\s kh=ras</quote> (<emph>fates</emph>) <quote lang="greek">a)/munen|  paido\s e(ou= *m</quote> 402 f. For <quote lang="greek">au)to/s</quote> referring to a man's body, cf. <quote lang="greek">au)tou\s de\ e(lw/ria teu=xe ku/nessin *a</quote> 4. See § 2 <emph>v.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l12" type="commline" n="12" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ nu=n</lemma>: introduces a special instance under the general statement of <quote lang="greek">ai)ei/</quote>. cf. <quote lang="greek">*a 107, 109, *e</quote> 603 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cesa/wsen</lemma>: sc. <quote lang="greek">qana/toio</quote> (cf. <quote lang="greek">h)e/ min e)k qana/toio saw/somen *x</quote> 175) or <quote lang="greek">pole/moio</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)io/menon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*o 728, u</quote> 21.
</p></div2>
<div2 id="cb4l13" type="commline" n="13" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ni/kh</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)sti/</quote>. cf. the words of Agamemnon, <quote lang="greek">ni/kh me\n dh\ fai/net'  a)rhifi/lou *menela/ou *g</quote> 457.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menela/ou</lemma>: for the gen., see G. 169, 1; H. 732 a.</p>
<p>14 = <bibl n="Hom. Il. 14.61" default="NO" valid="yes">14.61</bibl>, cf. <quote lang="greek">r 274, n 365, y</quote> 117.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>how this shall be, i.e. what we shall do. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 2.252" default="NO" valid="yes">2.252</bibl>. Zeus does not here indicate his preference,—still less his determination. He does not assume that the articles of the truce of <quote lang="greek">*g</quote> are to be carried out. A loophole of escape has been left since the oath ran (<bibl n="Hom. Il. 3.281" default="NO" valid="yes">3.281</bibl> ff.) ‘if Menelaus shall <emph>slay</emph> Alexander,’ and this condition had not been literally fulfilled.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de e)/rga</lemma>: the ‘hiatus’ is merely apparent. See §§ 9 <emph>f.</emph>, 14 <emph>a</emph>; cf. 18.
</p></div2>
<div2 id="cb4l15" type="commline" n="15" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 24.475" default="NO" valid="yes">Od. 24.475</bibl> f., with <quote lang="greek">teu/ceis</quote> for <quote lang="greek">o)/rsomen</quote>, and <quote lang="greek">ti/qhsqa</quote> for <quote lang="greek">ba/lwmen</quote>. These verses explain the second ‘hemistich’ of 14.—<quote lang="greek">h)/, h)=</quote>: see § 3 <gloss>m a.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lemon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 82, <bibl n="Hom. Il. 18.242" default="NO" valid="yes">18.242</bibl>. For the use of nearly synonymous nouns, see § 1 <emph>s</emph>, and on <bibl n="Hom. Il. 3.2" default="NO" valid="yes">3.2</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rsomen</lemma>: aor. subjv., cf. <quote lang="greek">ba/lwmen</quote>. For the short mode vowel, see § 27 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">filo/thta</lemma>: contrasted by its position before the verse-pause, with <quote lang="greek">po/lemo/n te</quote> above.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ba/lwmen</lemma>: <gloss>bring, cause. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ti/qhsin</quote> 83.
</p></div2>
<div2 id="cb4l17" type="commline" n="17" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) d'  au)=</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Zeus is not serious in this proposition. He knows what the answer of the goddesses will be; and, as for himself, his promise to Thetis, that he would secure honor  and satisfaction for Achilles, can be kept only by the continuance of hostilities. He is merely teasing (<quote lang="greek">e)reqize/men</quote> 5) Hera and Athena. Hence he grants Hera's wish for the destruction of Troy more willingly than appears on the surface.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/de</lemma>: <gloss>i.e. the latter</gloss> of the alternatives presented above,—peaceful reconciliation.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=si</lemma>: made prominent before the verse-pause. Obs. the same position of <quote lang="greek">pa/ntes</quote> 29.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/lon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Hera cannot be expected to listen quietly to this.
</p></div2>
<div2 id="cb4l18" type="commline" n="18" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= toi me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">de/</quote> 19. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.168" default="NO" valid="yes">3.168</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: long by ‘position.’ See §§ 41 <emph>m</emph>, 14 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)ke/oito</lemma>: <gloss>may be inhabited, may still stand</gloss>, or (more freely) <gloss>men may still dwell</gloss> in the city of Priam. cf. <quote lang="greek">oi( d'  a)/lloi ... nai/oite *troi/hn *g</quote> 73 f. Trisyllabic by ‘synizesis.’ § 7 <emph>a.</emph> <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pria/moio</lemma>: <quote lang="greek">*pria/mou</quote>, § 17 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l19" type="commline" n="19" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/hn</lemma>: a standing epithet of Helen, because of her former Peloponnesian home. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.161" default="NO" valid="yes">2.161</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/goito</lemma>: <gloss>may take home as his wife.</gloss> Obs. the force of the mid. voice. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.72" default="NO" valid="yes">3.72</bibl>, 404.
</p></div2>
<div2 id="cb4l20" type="commline" n="20" org="uniform" sample="complete">

<p>20-25 = <bibl n="Hom. Il. 8.457" default="NO" valid="yes">8.457</bibl>-462.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/mucan</lemma>: <quote lang="greek">e)pi/</quote> here signifies <gloss>thereat, at his words.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/h</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in appos. with <quote lang="greek">ai(</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l21" type="commline" n="21" org="uniform" sample="complete">
<p>Parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plhsi/ai</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)llh/lais</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(/ g'  h(/sqhn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">h(/menai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaka\ de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: an independent, instead of a participial (<quote lang="greek">mhdo/menai</quote>), clause. See § 3 <emph>t.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/essi</lemma>: Aeolic form for <quote lang="greek">*trwsi/</quote>. § 18 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l22" type="commline" n="22" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/h</lemma>: prominent by its position before the pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ke/wn</lemma>: seems strictly a participle, but it became stereotyped, and is here used as an adverb. <quote lang="greek">a)ke/ousa</quote> is used <bibl n="Hom. Il. 1.565" default="NO" valid="yes">1.565</bibl>, 569. For an adv. with <quote lang="greek">h)=n</quote>, cf. 277, 319, <quote lang="greek">*a 416, *z</quote> 131.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/ ti ei)=pen</lemma>: freq. in Homer, the last clause of the verse repeats the meaning of the earlier clause in more definite, or at least in different, form.—Athena was too angry to speak.
</p></div2>
<div2 id="cb4l23" type="commline" n="23" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse is nearly parenthetical. The beginner will be greatly helped if he learns to notice how often the second half of a verse or one or more verses are parenthetical—used to give life to the picture, without adding anything necessary to the information of the hearer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">skuzome/nh</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: const. closely with <quote lang="greek">a)ke/wn h)=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: a causal particle would have made the relation of the clauses more distinct. See § 3 <emph>q.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xo/los</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Od. 8.304" default="NO" valid="yes">Od. 8.304</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xo/los</lemma>: <gloss>a burst of anger</gloss>, while <quote lang="greek">ko/tos</quote> is <gloss>a grudge</gloss>, and <quote lang="greek">mh=nis</quote> is <gloss>enduring wrath.</gloss> The Attic <quote lang="greek">o\rgh/</quote> is not found in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/|rein</lemma>: the impf. is more descriptive than the aor. would be. Athena was growing more and more angry. cf. <quote lang="greek">ou)de/ min u(/pnos|  h(/|rei *w</quote> 4 f.—For the <quote lang="greek">n</quote>-movable, see § 12 <emph>n.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l24" type="commline" n="24" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hrh|</lemma>: for the dative, see § 3 <gloss>g a.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k</lemma> <foreign lang="greek">ktl</foreign>.: i.e. her wrath ‘boiled over.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proshu/da</lemma>: sc. <quote lang="greek">mi/n</quote>.</p>
<p>25 = <quote lang="greek">*a 552, *q 462, *c 330, *p 440, *s</quote> 361. This sent. and the following are exclamatory.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poi=on</lemma>: predicate. See H. 1012 a. “What is this which,” <emph>etc.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l26" type="commline" n="26" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pw=s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a question of surprise, equiv. to the prosaie assertion, ‘it is in no way possible,’ ‘it cannot be.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alion, a)te/leston</lemma>: <gloss>in vain, ineffectual.</gloss> Pred., after <quote lang="greek">qei=nai</quote> <emph>make</emph> (§ 2 <emph>v</emph>). cf. <quote lang="greek">ou)/ toi e)/peiq'  a(li/h o(do\s e)/ssetai ou\d) a)te/lestos b</quote> 273.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/non</lemma>: amplified by 27 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l27" type="commline" n="27" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(drw=</lemma>: <quote lang="greek">i(dro/a, i(drw=ta</quote>, § 18 <emph>e.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n</lemma>: acc. of kindred meaning. G. 159; H. 715b. The article would be needed here in prose. <quote lang="greek">o(/n</quote> is long by ‘position,’ since <quote lang="greek">i(/drwsa</quote> (doubtless, Eng. <emph>sweat</emph>) began with a consonant. cf. <quote lang="greek">me/n</quote> 18.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mo/gw|</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">moge/ousa</quote>, cf. <quote lang="greek">ta\ qe/san moge/ontes *)axaioi/ *m</quote> 29.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kame/thn de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a ‘paratactic’ independent clause, in close connexion with <quote lang="greek">mo/gw|</quote>. cf. <quote lang="greek">nou=son a\na\ strato\n w)=rse kakh\n, o)le/konto de\ laoi/ *a</quote> 10; see § 3 <gloss>n, q.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l28" type="commline" n="28" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lao/n</lemma>: <gloss>soldiery, sc.</gloss> that of the Achaeans who went to Troy. The prime author of the expedition is picturesquely represented as herself driving through Greece, rousing the people to avenge the indignity wrought by Paris.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaka/</lemma>: <gloss>as a calamity.</gloss> In appos, with the whole sentence. cf. Hector's words to Paris, <quote lang="greek">gunai=ka a)nh=ges ... patri/ te sw=| me/ga ph=ma</quote> (<emph>bane</emph>) <bibl n="Hom. Il. 3.48" default="NO" valid="yes">3.48</bibl> ff. The plural may indicate the separate woes which the war occasioned. cf. <quote lang="greek">o(/t'  e)s *au)li/da nh=es *)axaiw=n|  h)gere/qonto</quote> (<emph>gathered</emph>), <quote lang="greek">kaka\ *pria/mw| kai\ *trwsi\ fe/rousai *b</quote> 303 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=o/ te paisi/n</lemma>: <gloss>and to his sons.</gloss> <quote lang="greek">toi=o</quote> here, like Attic <quote lang="greek">au)tou=</quote> refers to the preceding noun; cf. <bibl n="Hom. Il. 6.283" default="NO" valid="yes">6.283</bibl>. Obs. the repetition of the name, instead of the pronoun, in 31, 35, 47.</p>
<p>29 = <quote lang="greek">*p 443, *x</quote> 181.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rde</lemma>: the position is prominent. Concessive, but in an angry tone: “You may do it.” But a warning is added at once, in which, for emphasis with reference to 17, the neg. is placed first: “but by no means.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi\ a)/lloi</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">pa/ntes</quote>, which has the emphatic position before the verse-pause (cf. 17).
</p></div2>
<div2 id="cb4l30" type="commline" n="30" org="uniform" sample="complete">
<p>30 = <quote lang="greek">*a 517, *h</quote> 454.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">prose/fh</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: adverbial, with the participle. See § 38 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)xqh/sas</lemma>: inceptive aor., <gloss>bursting into a rage, in a fit of vexation.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nefelhgere/ta</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.522" default="NO" valid="yes">5.522</bibl>. Zeus is the god of all atmospheric and heavenly phænomena. See on <bibl n="Hom. Il. 2.146" default="NO" valid="yes">2.146</bibl>; cf. 75.—For the ending -<quote lang="greek">ta</quote>, see § 16 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l31" type="commline" n="31" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daimoni/h</lemma>: the connection alone determines the tone and meaning of  this adjective. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.190" default="NO" valid="yes">2.190</bibl>, 200. Here, <gloss>strange goddess.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/</lemma>: <gloss>in what, how?</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/</lemma>: direct obj. of <quote lang="greek">r(e/zousin</quote>, of which <quote lang="greek">kaka/</quote> is cognate accusative. See G. 165; H. 725.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pri/amos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: here and 35 with reference to Hera's words, 28.
</p></div2>
<div2 id="cb4l32" type="commline" n="32" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: equiv. to <quote lang="greek">o(/ti te ktl</quote>., <gloss>that thou dost. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 1.244" default="NO" valid="yes">1.244</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l33" type="commline" n="33" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*a 129, *b</quote> 133.
</p></div2>
<div2 id="cb4l34" type="commline" n="34" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/ ge</lemma>: <gloss>thou, i.e.</gloss> with thy fierce anger.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)selqou=sa</lemma>: <emph>entering</emph> the conquered city.
</p></div2>
<div2 id="cb4l35" type="commline" n="35" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)mo\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “eat alive.” A vivid representation of fierce rage and passionate longing for revenge. cf. <quote lang="greek">w)mofa/gos</quote> as an epithet of wild beasts. cf. <bibl n="Hom. Il. 22.347" default="NO" valid="yes">22.347</bibl>, where Achilles wishes that his soul would urge him <quote lang="greek">w)/m'  a)potamno/menon kre/a e)/dmenai</quote> of Hector; <bibl n="Hom. Il. 24.212" default="NO" valid="yes">24.212</bibl> f., where old Hecaba would fain eat the liver of Achilles; <quote lang="greek">tou/tous, h)/n pws dunw/meqa, kai\ w)mou\s dei= katafagei=n</quote> Xen. <emph>An.</emph> iv. 8. 14; <quote lang="greek">ou)de/na du/nasqai kru/ptein to\ mh\ ou)x h(de/ws a)\n kai\ w)mw=n e)sqi/ein au)tw=n</quote> Xen. <emph>Hell.</emph> iii. 3. 6; ‘If the men of my tabernacle said not, “Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied,”’ <emph>Job</emph> xxxi. 31; <cit><quote lang="la">non media de gente Phrygum exedisse nefandis urbem odiis satis est</quote> <bibl n="Verg. a. 5.785" default="NO" valid="yes">Verg. <title>Aen.</title> v. 785 f.</bibl></cit></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)mo/n</lemma>: predicate.
</p></div2>
<div2 id="cb4l36" type="commline" n="36" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xo/lon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Od. 3.145" default="NO" valid="yes">Od. 3.145</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l37" type="commline" n="37" org="uniform" sample="complete">
<p>Obs. the ‘asyndeton.’ See § 2 <gloss>l, m.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rcon ... e)qe/leis</lemma>: cf. <quote lang="greek">n 145, p 67, w 481, *x</quote> 185.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: not a final sentence, but an independent ‘prohibitory’ clause, added to the principal sentence, for which it gives the reason. “Do as you please, since I will not allow this matter to be the cause of a quarrel on Olympus.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to/ ge nei=kos</lemma>: <gloss>this strife, at least.</gloss> In a contemptuous tone. Contention over human affairs was unworthy of the gods; cf. <quote lang="greek">ei) dh/ sfw</quote> (i.e. Zeus and Hera) <quote lang="greek">e(/neka qnhtw=n e)ridai/neton w(=de *a</quote> 574. Hence the contrast with <quote lang="greek">me/g'  e)/risma</quote> 38. But see on 17.
</p></div2>
<div2 id="cb4l38" type="commline" n="38" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met'  a)mfote/roisi</lemma>: an emphatic repetition of <quote lang="greek">soi\ kai\ e)moi/</quote>, which is itself a poetic <quote lang="greek">h(mi=n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l39" type="commline" n="39" org="uniform" sample="complete">
<p>39 = <quote lang="greek">*a 297, *e 259, *i 611, *p 444, 851, *f</quote> 94, <emph>etc.</emph> A formula to call attention to the following words.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni/</lemma>: <quote lang="greek">e)n</quote>, § 37 <emph>d</emph> <quote lang="greek">a</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l40" type="commline" n="40" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">memaw/s</lemma>: <emph>eagerly.</emph> Const. with <quote lang="greek">e)qe/lw</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.143" default="NO" valid="yes">5.143</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l41" type="commline" n="41" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n</lemma>: added impressively, in appos. with <quote lang="greek">po/lin</quote>. “That one, I mean, in which (<quote lang="greek">o(/qi</quote>),” <emph>etc.</emph> Thus  the article introduces the rel. clause; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.320" default="NO" valid="yes">5.320</bibl>, 332.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)ggega/asin</quote>, as ethical dative.
</p></div2>
<div2 id="cb4l42" type="commline" n="42" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ diatri/bein</lemma>: <gloss>do not attempt to check.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n e)mo\n xo/lon</lemma>: <gloss>that wrath of mine. Cf.</gloss> 40.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a=sai</lemma>: sc. to fulfil my desires.
</p></div2>
<div2 id="cb4l43" type="commline" n="43" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw=ka</lemma>: <gloss>I granted, sc.</gloss> to satisfy thy anger. The aor. is used as freq. of an act which has just preceded. The perf. might be used in English.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kw\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a much-quoted ‘oxymoron.’ “Freely, yet with unwilling heart.” <quote lang="greek">e(kw/n</quote> is the opposite of <quote lang="greek">bi/h|</quote>. Zeus pretends that only for the sake of Hera he consents to the sack of Troy, which had been long ago decreed.
</p></div2>
<div2 id="cb4l44" type="commline" n="44" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(\ ga/r</lemma>: the rel. clause precedes the demonstrative (<quote lang="greek">ta/wn ktl</quote>. 46) with some emphasis. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.421" default="NO" valid="yes">6.421</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces the explanation of <quote lang="greek">a)e/konti/ ge qumw=|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  h)eli/w|</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.267" default="NO" valid="yes">5.267</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)stero/enti</lemma>: for the epithet, see § 1 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l45" type="commline" n="45" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">naieta/ousi</lemma>: (<emph>dwell</emph>) <emph>are.</emph> This verb retains in the Mss. and current texts its uncontracted and unassimilated form. See § 29 <emph>b</emph>; cf. <bibl n="Hom. Il. 6.370" default="NO" valid="yes">6.370</bibl>, 497.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lhe</lemma>: <quote lang="greek">po/leis</quote>, § 18 <emph>q.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l46" type="commline" n="46" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/wn</lemma>: <gloss>of these;</gloss> partitive gen. with the superlative idea in <quote lang="greek">peri\ tie/sketo</quote>. Or, what is after all not very different, <quote lang="greek">peri\ tie/sketo</quote> may be understood as having comparative force.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ kh=ri</lemma>: <gloss>exceedingly in heart, with my whole heart.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tie/sketo</lemma>: <gloss>was honored;</gloss> nearly equiv. to the perf., <gloss>has been honored.</gloss> The ‘iterative’ idea is here lost. See § 36 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(rh/</lemma>: obs. the Homeric gender of <quote lang="greek">*)/ilios</quote>. § 2 <emph>x.</emph></p>
<p>47 = 165, <quote lang="greek">*z 449, *q</quote> 552.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ummeli/w</lemma>: for the inflexion, see § 17 <emph>c</emph>; unless it is from <quote lang="greek">e)umme/lios</quote>. For the ‘possessive’ compound, see G. 132, 3; H. 586.
</p></div2>
<div2 id="cb4l48" type="commline" n="48" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 24.69" default="NO" valid="yes">24.69</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daito\s e)i/shs</lemma>: the language of human life is applied to the life of the gods. That feast was ‘equal’ in which each had a fair share. See on <bibl n="Hom. Il. 1.468" default="NO" valid="yes">1.468</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loibh=s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in explanatory appos. with <quote lang="greek">daito/s</quote>. The sacrifice is a feast to which the gods are invited. This invitation lays the divinities under obligations to confer favors in return; cf. <bibl n="Hom. Od. 1.60" default="NO" valid="yes">Od. 1.60</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/</lemma>: refers to <quote lang="greek">loibh=s ktl</quote>., but is attracted to the number of the pred., <quote lang="greek">ge/ras</quote>. See H. 631; cf. G. 135, N. 4.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s</lemma>: emphatic, <gloss>we gods.</gloss></p>
<p>50 = <quote lang="greek">*a 551, *p 439, *s 360, g</quote> 309.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bow=pis</lemma>: an epithet almost peculiar to Hera. See on <bibl n="Hom. Il. 1.551" default="NO" valid="yes">1.551</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l51" type="commline" n="51" org="uniform" sample="complete">
<p>These verses are simply introductory to the principal thought, in 53.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= toi me/n</lemma>: the corresponding clause begins with <quote lang="greek">a)lla/</quote> 57. “I will yield in other cases, but you must allow me to carry out my purpose with regard to the destruction of Troy.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/</lemma>: adverbial, <emph>far.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/argos</lemma>: see on <quote lang="greek">*)argei/h</quote> 8.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)rua/guia</lemma>: freq. in Homer three nouns are so placed in a verse that while but one has an adj., this adj. with its noun fills the second ‘hemistich.’ See on <bibl n="Hom. Il. 2.498" default="NO" valid="yes">2.498</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mukh/nh</lemma>: for the singular, see § 19 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l53" type="commline" n="53" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s diape/rsai</lemma>: concessive. “These you may sack.” For the inf. as imv., cf. <quote lang="greek">diatri/bein</quote> 42. In this verse has been found a reference to the conquest of these cities in the Dorian invasion of Peloponnesus.
</p></div2>
<div2 id="cb4l54" type="commline" n="54" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/wn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: ‘asyndetic’ repetition of the preceding verse. See § 2 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/wn</lemma>: the gen. depends on <quote lang="greek">pro/sqe</quote>. <gloss>Before these, i.e. for their protection.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/stamai</lemma>: the pres. is used as if the time were already at hand.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">megai/rw</lemma>: synonymous here with <quote lang="greek">fqone/w</quote>. sc. <quote lang="greek">ta\s diape/rsai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l55" type="commline" n="55" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fqone/w</lemma>: subjv. with <quote lang="greek">ei)</quote> (§ 3 <emph>c</emph> <quote lang="greek">a</quote>), in future sense.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k</lemma>: not <quote lang="greek">mh/</quote>, since with <quote lang="greek">ei)w= [e)a/w]</quote> it forms but one idea, <gloss>forbid, seek to prevent. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ei) ... ou)k e)qe/lwsin *g</quote> 289.
</p></div2>
<div2 id="cb4l56" type="commline" n="56" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nu/w</lemma>: present, in fut. sense, <gloss>shall accomplish.</gloss> Nearly equiv. to <quote lang="greek">a)nu/saimi</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei\ h)=</lemma>: <gloss>since truly, because.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/rteros</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.281" default="NO" valid="yes">1.281</bibl>, 545 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l57" type="commline" n="57" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla\ xrh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: after stating her concessions, 53 ff., Hera defines her claim and rights.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mo/n</lemma>: made emphatic by the following pause.— <quote lang="greek"><emph>qe/menai</emph> [qei=nai] ktl</quote>.: cf. 26.
</p></div2>
<div2 id="cb4l58" type="commline" n="58" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/nos</lemma>: <gloss>descent, race. Cf.</gloss> et mi genus ab Iove summo Verg. <title>Aen.</title> vi. 123.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi/</lemma>: not <quote lang="greek">e)moi/</quote>, since the stress rests on <quote lang="greek">ge/nos</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l59" type="commline" n="59" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">presbuta/thn</lemma>: i.e. <quote lang="greek">timiwta/thn</quote>, <gloss>most honored.</gloss> Hera is called <quote lang="greek">pre/sba qea/ *e</quote> 721. Predicate “My rank is the most exalted of all the daughters of Cronus.” See on <ref target="cb6l185" targOrder="U">6.185</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l60" type="commline" n="60" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 18.365" default="NO" valid="yes">18.365</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfo/teron</lemma>: used adverbially to introduce the rest of the verse. cf. 145, <bibl n="Hom. Il. 3.179" default="NO" valid="yes">3.179</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geneh=|</lemma>: causal, “because of my descent,” parallel to the clause <quote lang="greek">ou(/neka ktl</quote>.— cf. ast ego, quae divom incedo regina, Iovisque|  et soror et coniunx Verg. <title>Aen.</title> i. 46 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/klhmai</lemma>: <gloss>am called, i.e. am.</gloss> This use of ‘verbs of calling’ is freq. in classi cal writers as well as in the Bible. cf. <quote lang="greek">a(/gion tou= *kuri/ou klhqh/setai</quote> St. Luke ii. 23, <bibl n="Hom. Il. 3.138" default="NO" valid="yes">3.138</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\ de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: still dependent on <quote lang="greek">ou(/neka</quote>. This takes the place of a rel. clause explaining the <quote lang="greek">sh/</quote> of 60. “The wife of thee who dost rule.” <quote lang="greek">su/</quote> thus repeats the thought of <quote lang="greek">sh/</quote>, and naturally has the first place in the clause. See on <ref target="cb6l127" targOrder="U">6.127</ref>; cf. <bibl n="Hom. Il. 9.437" default="NO" valid="yes">9.437</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l62" type="commline" n="62" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">de/</quote> 64.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(poei/comen</lemma>: prob. aor. subjv. (‘hortatory’), although it may be fut. repeating the promise of Hera, 53 f., and that of Zeus, 37 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l63" type="commline" n="63" org="uniform" sample="complete">
<p>Parenthetical and subordinate.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi\ ... e)moi/</lemma>: explains <quote lang="greek">a)llh/loisin</quote>. Obs. the ‘chiasmus.’ § 2 <emph>o.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ e(/yontai</lemma>: <gloss>will assent.</gloss> No opposition could avail against Zeus and Hera united.
</p></div2>
<div2 id="cb4l64" type="commline" n="64" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa=sson</lemma>: ocius, <gloss>right soon</gloss>, “the sooner the better.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/h|</lemma>: Athena not infreq. acts as Hera's subordinate. cf. <quote lang="greek">*a 195, *b</quote> 156 ff., <quote lang="greek">*e 713, *q</quote> 351.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pitei=lai</lemma>: for the inf. as imv., cf. <quote lang="greek">diape/rsai</quote> 53.
</p></div2>
<div2 id="cb4l66" type="commline" n="66" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peira=n</lemma>: parallel to <quote lang="greek">e)lqei=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(perku/dantas</lemma>: <gloss>exulting, sc.</gloss> in consequence of the success of Menelaus in the single combat with Paris.
</p></div2>
<div2 id="cb4l67" type="commline" n="67" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rcwsi pro/teroi</lemma>: <gloss>shall be the first to begin. Cf.</gloss> <quote lang="greek">pa/mprwtos u(fai/nein</quote> (<gloss>weave, frame</gloss>) <quote lang="greek">h)/rxeto mh=tin|  *ne/stwr *h</quote> 324.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/teroi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">o(ppo/teroi pro/teroi u(pe\r o(/rkia</quote> (<gloss>contrary to the compacts</gloss>) <quote lang="greek">phmh/neian</quote> (<gloss>commit a hostile act</gloss>) <bibl n="Hom. Il. 3.299" default="NO" valid="yes">3.299</bibl>.</p>
<p>68 = <bibl n="Hom. Il. 16.458" default="NO" valid="yes">16.458</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  a)pi/qhse</lemma>: for the ‘litotes,’ see § 2 <emph>r.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">path\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.544" default="NO" valid="yes">1.544</bibl>, divom pater atque hominum rex Verg. <title>Aen.</title> i. 65, pater deum hominumque Livy i. 12, divumque hominumque parentem Ovid <emph>Met.</emph> xiv. 807.</p>
<p>69—<quote lang="greek">*e 713, *f</quote> 419; cf. <quote lang="greek">*q 351, *t</quote> 341.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/ka</lemma>: for the ‘asyndeton,’ cf. 5.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pea</lemma>: cognate accusative.
</p></div2>
<div2 id="cb4l70" type="commline" n="70" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>into the midst, etc.</gloss> This explains <quote lang="greek">e)s strato/n</quote>. cf. 103, <bibl n="Hom. Il. 1.222" default="NO" valid="yes">1.222</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l71" type="commline" n="71" org="uniform" sample="complete">
<p>= 66 f.</p>
<p>73 = <quote lang="greek">*t 349, *x 186, w 487.—w(\s</quote>  <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)pw/n</lemma>: <gloss>saying this, by these words.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ros memaui=an</lemma>: Athena was eager to go, even before she received instructions to do so, since she was of one mind with Hera. cf. 20 ff.</p>
<p>74 = <quote lang="greek">*b 167, *x 187, *w 121, a 102, w</quote> 488; cf. <quote lang="greek">*a 44, *h 19, *c 225, *t</quote> 114.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bh=</lemma>: <quote lang="greek">e)/bh</quote>, § 25 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)i/casa</lemma>: <gloss>starting up.</gloss> —This was Athena's third descent during the action of the <emph>Iliad.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l75" type="commline" n="75" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi=on</lemma>: masc., pred. with <quote lang="greek">a)ste/ra</quote>. —“Like the star which Zeus sends.” The rapidity of Athena's course, and perhaps, the brilliancy of her appearance, are likened to a meteor. cf. <quote lang="greek">u)/rousen *)apo/llwn,|  a)ste/ri ei)do/menos me/sw| h)/mati: tou= d'  a)po\ pollai\|  spinqari/des</quote> (<emph>sparks</emph>) <quote lang="greek">pwtw=nto, se/las d'  ei)s ou)rano\n i(=ken</quote> Hom. <gloss>Hy. Ap.</gloss> 440 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=ke</lemma>: gnomic aor., freq. in comparisons. § 2 <emph>k.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kro/nou pa/is</lemma>: see on <quote lang="greek">nefelhgere/ta</quote> 30.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/is</lemma>: for the disyllabic form, see § 6 <emph>a.</emph> Only six times in Homer must the nom. of this word be a monosyllable.
</p></div2>
<div2 id="cb4l76" type="commline" n="76" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/ras</lemma>: pred., <gloss>as a portent.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)re/i</lemma>: <gloss>broad, far-stretching.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">law=n</lemma>: <emph>soldiers,</emph> as usually in Homer.
</p></div2>
<div2 id="cb4l77" type="commline" n="77" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lampro/n</lemma>: the thought is amplified by the rest of the verse. See § 1 <emph>h.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: ablatival gen. with <quote lang="greek">a)po\ i(/entai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/entai</lemma>: for the pres., cf. 278, 423, <bibl n="Hom. Il. 5.903" default="NO" valid="yes">5.903</bibl>.—Homeric usage does not compel the belief that the poet thought of Athena as actually emitting sparks. This verse is intended simply to enliven the mention of the meteor. See § 2 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l78" type="commline" n="78" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| e)ikui=a</lemma>: <gloss>like to this</gloss> (sc. <quote lang="greek">a)ste/ri</quote>). This resumes the thought of 75, after the two ornamental verses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ikui=a</lemma>: tetrasyllabic. See § 31 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/icen</lemma>: used of the beginning of the motion, while <quote lang="greek">e)/qore</quote>, 79, marks its close.
</p></div2>
<div2 id="cb4l79" type="commline" n="79" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.342" default="NO" valid="yes">3.342</bibl> f.—<quote lang="greek"><emph>me/sson</emph> [me/son]</quote>: substantival.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa/mbos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*y 815, *w 482, g</quote> 372. This refers to the astonishment of the army at the sudden appearance of Athena; but she is not recognized as a goddess, since immediately on reaching the earth she assumes the human form.
</p></div2>
<div2 id="cb4l80" type="commline" n="80" org="uniform" sample="complete">
<p>Obs. the ‘chiasmus.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)uknh/midas</lemma>: the greave, about the lower leg, seems to have been one of the most characteristic parts of the Achæan armor. Perhaps, however, the Trojans too wore greaves, but the epithet did not fit into the verse in connexion with them.</p>
<p>81 = <quote lang="greek">*b 271, *x 372, q 328, k 37, n 167, s 72, 400, f</quote> 396.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti\s</lemma>: represents public opinion.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/pesken</lemma>: for the form, see § 36 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)dw/n</lemma>: <gloss>casting a glance.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l82" type="commline" n="82" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 15 f.—All onlookers knew that this appearance was a  portent, but they could not interpret it.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= r(a</lemma>: <gloss>surely, as we see.</gloss> Inference from the phenomenon. The first horn of the dilemma is considered the more probable.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kako/s</lemma>: <gloss>destructive, evil.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/qhsin</lemma>: cf. <quote lang="greek">qei=nai</quote> 26.</p>
<p>84 = <bibl n="Hom. Il. 19.224" default="NO" valid="yes">19.224</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nqrw/pwn</lemma>: limits <quote lang="greek">tami/hs pole/moio</quote> <gloss>arbiter of war.</gloss> <quote lang="greek">a)nqrw/pois</quote> might have been used.
</p></div2>
<div2 id="cb4l85" type="commline" n="85" org="uniform" sample="complete">
<p>85-147.  Athena persuades the Trojan archer Pandarus to shoot an arrow at Menelaus, but she herself keeps the son of Atreus from serious hurt.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: “as I said,” referring to 81.
</p></div2>
<div2 id="cb4l86" type="commline" n="86" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndri/</lemma>: the final vowel is long before an initial <quote lang="greek">*v</quote>. See §§ 14 <emph>a</emph>, 18 <emph>a</emph>; cf. <quote lang="greek">po/sei+ w(=| *e</quote> 71.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma>: the rhvthm of the verse connects this with <quote lang="greek">o(/milon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l87" type="commline" n="87" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*laodo/kw|</lemma>: named only here. Ten of his brothers are mentioned in the <emph>Iliad.</emph> See on <bibl n="Hom. Il. 2.822" default="NO" valid="yes">2.822</bibl>.—The phrase reminds one of (<quote lang="greek">*laodi/kh|</quote>) <quote lang="greek">*)anthnori/dao da/uaoti *g</quote> 122.
</p></div2>
<div2 id="cb4l88" type="commline" n="88" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 5.168" default="NO" valid="yes">5.168</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pa/ndaron</lemma>: cf. Pandare, qui quondam iussus confundere foedus</p>
<l>in medios telum torsisti primus Achivos Verg. <title>Aen.</title> v. 496 f. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.824" default="NO" valid="yes">2.824</bibl> ff.</l>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nti/qeon</lemma>: without any indication of moral quality. cf. <quote lang="greek">a)mu/mona</quote> 89.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dizhme/nh</lemma>: the goddess <emph>seeks</emph>, like any mortal.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ pou e)feu/roi</lemma>: <gloss>if haply she might find.</gloss> This explains <quote lang="greek">dizhme/nh</quote>. A wish from the heart of Athena. cf. <quote lang="greek">*n 760, e</quote> 439.</p></div2>
<div2 id="cb4l89" type="commline" n="89" org="uniform" sample="complete">
<p>89 = <bibl n="Hom. Il. 5.169" default="NO" valid="yes">5.169</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu(=re</lemma>: for the ‘asyndeton,’ cf. 327, <quote lang="greek">*b 169, *e</quote> 355. The emphasis upon this word makes less noticeable the absence of the conjunction. The way is prepared for <quote lang="greek">eu(=re</quote> by <quote lang="greek">e)feu/roi</quote> 88.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/mona</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*s 55, *f</quote> 546.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/mona</lemma>: <gloss>blameless, i.e.</gloss> of noble birth, or of great physical strength or beauty. See on <quote lang="greek">a)nti/qeon</quote> 88.
</p></div2>
<div2 id="cb4l90" type="commline" n="90" org="uniform" sample="complete">
<p>90 = 201.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/</lemma>: sc. <quote lang="greek">e(/stasan</quote>, from <quote lang="greek">e(stew=ta [e(stw=ta]</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)spista/wn</lemma>: i.e. heavy-armed. Equiv. to Attic <quote lang="greek">o(plitw=n</quote>. See on <quote lang="greek">korusth/n</quote> 457.
</p></div2>
<div2 id="cb4l91" type="commline" n="91" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">law=n</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">a)spista/wn</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)sh/poio</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.825" default="NO" valid="yes">2.825</bibl>.</p>
<p>92 = <quote lang="greek">*e 123, *s 169, *x</quote> 215, 228; cf. 203, <quote lang="greek">*n 462, *c 356, *p</quote> 537, <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proshu/da</lemma>: cf. 24.
</p></div2>
<div2 id="cb4l93" type="commline" n="93" org="uniform" sample="complete">
<p>A mere introduction to the request. The following verse repeats  the thought definitely.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= ... pi/qoio</lemma>: cf. <quote lang="greek">*h 48, *c</quote> 190.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti\</lemma>: cognate acc., <gloss>at all.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pi/qoio</lemma>: potential opt., without <quote lang="greek">a)/n</quote>. See G. 224 N. 1; H. 872 e.
</p></div2>
<div2 id="cb4l94" type="commline" n="94" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tlai/hs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: forms, with ‘chiasmus,’ the conclusion to the wish of 93, which is expressed in interrogative form. “If you would follow my advice, you would then,” <gloss>etc. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ou)k a)\n dh\ mei/neias a)rhi/filon *mene/laon</quote> <emph>;</emph>|  <quote lang="greek">gnoi/hs oi(/ou fwto\s e)/xeis qalerh\n para/koitin *g</quote> 52 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menela/w|</lemma>: const. with the following <quote lang="greek">e)pi/</quote>, <gloss>at Menelaus.</gloss> See § 3 <emph>h</emph> <quote lang="greek">b</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proe/men</lemma>: <quote lang="greek">proei=nai</quote>, § 34 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l95" type="commline" n="95" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/essi</lemma>: “in the eyes of the Trojans.” cf. <quote lang="greek">*b 285, h)= ga/r ke/ sfi ma/la me/ga ku=dos a)/roio *i 303, tw=| me e)/a kle/os e)sqlo\n e)ni\ *trw/essin a)re/sqai *r 16, nu=n dh\ nw=i e)/olpa</quote> ...|  <quote lang="greek">oi)/sesqai me/ga ku=dos *)axaioi=si proti\ nh=as *x</quote> 216 f. H. 771. Or, the dative may here be the ‘agent,’ with the passive idea which is implied in the verse.
</p></div2>
<div2 id="cb4l96" type="commline" n="96" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: may have the third place in the clause, when the first two words are closely united.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista</lemma>: the following ‘hiatus’ is justified by the pause. See § 9 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">basilh=i</lemma>: <emph>prince.</emph> So Nausicaa is called <quote lang="greek">basi/leia, z</quote> 115.
</p></div2>
<div2 id="cb4l97" type="commline" n="97" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ton=</lemma>: const. with <quote lang="greek">para\ fe/roio</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: <emph>surely.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/mprwta</lemma>: <gloss>first of all, chiefly.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l98" type="commline" n="98" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ken</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: equiv. to <quote lang="greek">e)a\n *mene/laos tw=| be/lei sou dmhqh=|</quote>. A picturesque paraphrase for death.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mene/laon</lemma>: receives prominence from the following verse-pause. He is the special enemy of Paris, whom he has just overcome, <bibl n="Hom. Il. 3.340" default="NO" valid="yes">3.340</bibl>-382. Obs. the repetition of the name in 100.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rh/ion</lemma>: const. with <quote lang="greek">ui(o/n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l99" type="commline" n="99" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sw=| ... dmhqe/nta</lemma>: parenthetical. In thought, antecedent and subordinate to <quote lang="greek">e)piba/nta.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">purh=s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">pollou\s de\ purh=s e)pe/bhs'  a)legeinh=s *i</quote> 546.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piba/nta</lemma>: supplementary partic. after <quote lang="greek">i)/dh|</quote>. Pred. with <quote lang="greek">*mene/laon</quote> as subject.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)legeinh=s</lemma>: <quote lang="greek">a)lgeinh=s</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l100" type="commline" n="100" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menela/ou</lemma>: partitive gen. with <quote lang="greek">o)i/steuson</quote>. G. 171, 1; H. 739.
</p></div2>
<div2 id="cb4l101" type="commline" n="101" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)apo/llwni</lemma>: Apollo was the patron-god of Lycia, and god of the bow.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lukhgene/i</lemma>: the root <quote lang="greek">luk</quote> is the same as that of lux. The sun-god Apollo is ‘child of the light.’ cf. <quote lang="greek">ai)qrhgenh/s</quote> as epithet of Boreas, <bibl n="Hom. Il. 15.171" default="NO" valid="yes">15.171</bibl>; and <quote lang="greek">luka/bas</quote> <emph>year</emph>, <bibl n="Hom. Od. 14.161" default="NO" valid="yes">Od. 14.161</bibl>. In this epithet is prob. also a reference to Apollo as the Lycian (<quote lang="greek">*au(kios</quote>) god.</p>
<p>102 = 120, <bibl n="Hom. Il. 23.864" default="NO" valid="yes">23.864</bibl>, 873.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rnw=n e(kato/mbhn</lemma>: Homer does not hold strictly to the original meaning of ‘hecatomb.’ cf. <bibl n="Hom. Il. 1.65" default="NO" valid="yes">1.65</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 6.93" default="NO" valid="yes">6.93</bibl>, 115.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prwtogo/nwn</lemma>:  <gloss>first-born. Cf.</gloss> ‘All the <emph>firstling</emph> males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the Lord thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household. And if there be any blemish therein, as if it be lame or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the Lord thy God.’ <emph>Deuteronomy</emph> xv. 19-21.</p>
<p>103 = 121.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(erh=s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: explains <quote lang="greek">oi)/kade</quote>. cf. 70, 180.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/stu^</lemma>: for the final vowel, retaining its short quantity before <quote lang="greek">*zelei/hs</quote>, see § 41 <emph>i</emph> <quote lang="greek">e</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*zelei/hs</lemma>: this use of the gen. with <quote lang="greek">a)/stu</quote> is familiar enough in English, <emph>e.g.</emph> ‘city of Boston.’ See G. 167 N.; H. 729 g; cf. 406.
</p></div2>
<div2 id="cb4l104" type="commline" n="104" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">soi\ de\ fre/nas a)/froni pei=qen *p</quote> 842. For the dat., see § 3 <emph>g</emph> <quote lang="greek">a</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/froni</lemma>: since he suffered himself to be deceived by the promise, 95 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l105" type="commline" n="105" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/ka</lemma>: cf. 5.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)su/la</lemma>: sc. from its case, though some understand it ‘from his shoulder.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)ca/lou</lemma>: <gloss>quickspringing, agile.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)go/s</lemma>: the capra ibex, or ‘steinbock.’ cf. <bibl n="Hom. Od. 14.50" default="NO" valid="yes">Od. 14.50</bibl>.—Gen. of material with <quote lang="greek">to/con</quote>. The full expression would have required <quote lang="greek">kera/wn</quote>. cf. <quote lang="greek">i(ma/ntas boo/s *y</quote> 684.
</p></div2>
<div2 id="cb4l106" type="commline" n="106" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gri/ou</lemma>: introduces the following story, since the ‘steinbock’ cannot be taken by pursuit, but only by ambush. See § 1 <emph>h.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n</lemma>: obj. of <quote lang="greek">beblh/kei</quote>. This const. is the easier since the second hemistich of this verse and 107 are parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ ste/rnoio</lemma>: <gloss>below, on the belly.</gloss> The goat stood on a higher position than the hunter. For the gen., cf. <quote lang="greek">u(p'  a)nqerew=nos e(lou=sa *a</quote> 501 (of Thetis supplicating Zeus).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxh/sas</lemma>: <gloss>hitting. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*(ippo/maxon ba/le doupi\ kata\ zwsth=ra tuxh)sas *m</quote> 189. § 3 <emph>v.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l107" type="commline" n="107" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dedegme/nos</lemma>: <gloss>lying in wait. Cf.</gloss> <quote lang="greek">to/coisi dedegme/nos a)/ndras e)nai/rw</quote> (<emph>slay</emph>) <quote lang="greek">*q 296, *o 745. prodokh=|sin</quote> contains the same root.
</p></div2>
<div2 id="cb4l108" type="commline" n="108" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">beblh/kei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">e)/blhto pro\s sth=qos *p 753, *o</quote> 250. This is a more definite statement of <quote lang="greek">u(po\ ste/rnoio</quote> above.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/ptios</lemma>: <gloss>upon his back.</gloss> Predicate; see § 38 <emph>a.</emph> Ammals thus wounded generally fall in this way.
</p></div2>
<div2 id="cb4l109" type="commline" n="109" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)k kefalh=s</quote>. cf. <quote lang="greek">tou= d'  a)po\ me\n kefalh=s ko/ruq) ei(/leto *o</quote> 125.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kkaidekadwra</lemma>: the horns were marked with rings which made the <emph>hand-breadths</emph> or <emph>palms</emph> more distinct.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pefu/kein</lemma>: <gloss>had grown, were.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l110" type="commline" n="110" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)skh/sas</lemma>: <gloss>skilfully working. Cf.</gloss> <quote lang="greek">o( d'  e)/peita boo\s ke/rasin peri/xeuen</quote> (sc. <quote lang="greek">xruso/n</quote>）|  <quote lang="greek">a)skh/sas g</quote> 437 f. Const. with <quote lang="greek">h)/rare</quote>, <gloss>skilfully joined</gloss>,—uniting  the butt-ends of the horns by a metal piece (<quote lang="greek">ph=xus *l</quote> 375).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keraoco/os te/ktwn</lemma>: mentioned only here in Homer. <quote lang="greek">te/ktwn</quote> was not yet restricted to the sense of ‘carpenter’; cf. <quote lang="greek">te/xnh</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/rare</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)llh/loiin</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l111" type="commline" n="111" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=n</lemma>: refers to <quote lang="greek">to/con</quote>, the product of the work which has been described: cf. <quote lang="greek">to\ me/n</quote> 112.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leih/nas</lemma>: i.e. he <emph>smoothed</emph> off the rings of the horns. cf. <quote lang="greek">lei=os</quote>, lēvis.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xruse/hn</lemma>: disyllabic. cf. <quote lang="greek">xruse/ois</quote> 3.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">korw/nhn</lemma>: the <emph>hook</emph> at one end of the bow, to receive the loop of the string which was fastened to the other end of the bow.
</p></div2>
<div2 id="cb4l112" type="commline" n="112" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ... kate/qhke</lemma>: cf. <quote lang="greek">*w 271, i 329, *z</quote> 473.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: returns to the story of 105.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/</lemma>: sc. <quote lang="greek">to/con</quote>. See on <quote lang="greek">pa=n</quote> 111.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/qhke</lemma>: Pandarus <emph>laid</emph> the bow <emph>down</emph>, since he wanted to take an arrow from his quiver.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tanussa/menos</lemma>: <gloss>when he had strung it.</gloss>—<quote lang="greek"><emph>poti\ gai/h| a)gkli/nas</emph> [a)nakli/nas]</quote>: subord. to <quote lang="greek">tanussa/menos</quote>. To string the bow required much exertion, and one end of the bow (naturally) was rested on the ground.
</p></div2>
<div2 id="cb4l113" type="commline" n="113" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqen</lemma>: <gloss>in front, before him, sc.</gloss> in order that the Greeks might not see that Pandarus was stringing his bow and preparing to shoot.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxe/qon</lemma>: <gloss>held. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 1.219" default="NO" valid="yes">1.219</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: “while.” See § 3 <emph>q.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l114" type="commline" n="114" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri/n</lemma>: adverbial, anticipating the conj. <quote lang="greek">pri/n</quote> 115. See G. 240, 1; H. 955 a; cf. <quote lang="greek">*e 218, 288, *a 97, *b</quote> 354 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nai+/ceian</lemma>: sc. as the Greeks would have done, if they had seen what this Lycian archer was about. The forces were seated, cf. <bibl n="Hom. Il. 3.326" default="NO" valid="yes">3.326</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rh/ioi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 800, *p 42, *s 200, g 317, *f 376, y</quote> 220.
</p></div2>
<div2 id="cb4l115" type="commline" n="115" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">blh=sqai</lemma>: for the aor. mid. as passive, see § 32 <emph>d</emph>; cf. <quote lang="greek">blh/menos 211. blhqh=nai</quote> is not used in Homer.
</p></div2>
<div2 id="cb4l116" type="commline" n="116" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. dixit et aurata volucrem sagittam|  deprompsit pharetra cornuque tetendit Verg. <title>Aen.</title> xi. 858 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fare/trhs</lemma>: <gloss>from the quiver.</gloss> Ablatival gen. with <quote lang="greek">su/la</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l117" type="commline" n="117" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ptero/enta</lemma>: prob. so called because of the feathers with which it was winged. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.171" default="NO" valid="yes">5.171</bibl>, (<quote lang="greek">*lu/kioi</quote>) <quote lang="greek">ei=xon o)istou\s kalami/nous</quote> (<gloss>of reed</gloss>) <quote lang="greek">a)pte/rous</quote> Hdt. vii. 92.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melaine/wn</lemma>: darkness was always hateful to the Greeks, and associated with death. cf. <quote lang="greek">qana/tou me/lan ne/fos *p</quote> 350. See on 461.
</p></div2>
<div2 id="cb4l118" type="commline" n="118" org="uniform" sample="complete">
<p>The Epic poet gives many details, it is true, but he does not need to say that Pandarus took the bow from the ground. Similarly <bibl n="Hom. Il. 2.55" default="NO" valid="yes">2.55</bibl>, the poet neglects to mention that Agamemnon rose to address the council; but the king must have risen, for he seats himself at <bibl n="Hom. Il. 2.76" default="NO" valid="yes">2.76</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kateko/smee</lemma>: i.e. brought into the right posi tion, fitted the arrow to the string.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pikro/n</lemma>: <gloss>biting, bitter.</gloss></p></div2>
<div2 id="cb4l119" type="commline" n="119" org="uniform" sample="complete">

<p>119-121 = 101-103.
</p></div2>
<div2 id="cb4l122" type="commline" n="122" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lke</lemma>: is followed by a pause, and the two accs. are to be construed with <quote lang="greek">labw/n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neu=ra</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">neurh/n</quote> 123. § 19 <emph>i.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l123" type="commline" n="123" org="uniform" sample="complete">
<p>Mark the ‘chiasmus.’—This verse explains the preceding <quote lang="greek">e(/lke</quote>, and gives the result of that action. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.417" default="NO" valid="yes">5.417</bibl>.—Statius translates, cornua contingit mucrone et pectora nervo <emph>Thebaïd</emph> ix. 866.—When the bow-string is drawn back to the breast, the iron arrow-point (<quote lang="greek">si/dhron</quote>) is brought near to the bow. cf. Vergil's far inferior imitation, et duxit longe, donec curvata coirent|  inter se capita et manibus iam tangeret aequis,|  laeva aciem ferri, dextra nervoque papillam|  extemplo teli stridorem audiit <title>Aen.</title> xi. 860 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si/dhron</lemma>: only here in Homer of an arrow-point.
</p></div2>
<div2 id="cb4l124" type="commline" n="124" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kuklotere/s</lemma>: <gloss>circular, round.</gloss> Proleptic. The bowman bent the bow until it formed a sort of circle,— <quote lang="greek">e)/teinen w(/ste kuklotere\s ei)=nai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l125" type="commline" n="125" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/gce</lemma>: ‘onomatopoetic,’ representing the sound to the ear. cf. 420, <quote lang="greek">e)/klagcan d'  a)/r) o)istoi/ *a</quote> 46, effugit horrendum stridens adducta sagitta Verg. <title>Aen.</title> ix. 632.—For the ‘personification,’ cf. E 99, <quote lang="greek">w)/|xeto kh=la qeoi=o *a</quote> 53; Aristotle <emph>Rhet.</emph> iii. 11. Observe the triple division of the verse, and the double ‘chiasmus.’ <quote lang="greek">bio/s</quote> and <quote lang="greek">neurh/, i)/axen</quote> and <quote lang="greek">a)=lto</quote> receive prominence from the order of words.
</p></div2>
<div2 id="cb4l126" type="commline" n="126" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)cubelh/s</lemma>: cf. <quote lang="greek">o)cu\ pa/gh be/los</quote> 185.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meneai/nwn</lemma>: cf. (<quote lang="greek">dou=ra</quote>) <quote lang="greek">lilaio/mena xroo\s a)=sai</quote> (<gloss>glut themselves</gloss>) <bibl n="Hom. Il. 11.574" default="NO" valid="yes">11.574</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l127" type="commline" n="127" org="uniform" sample="complete">
<p>‘Apostrophe’ to Menelaus. The poet seems to be led partly by the convenience of the verse, for Menelaus and Patroclus in the <emph>Iliad</emph> and ‘the divine swine-herd’ Eumaeus in the <emph>Odyssey</emph> are most frequently thus addressed by him, while the more distinguished characters are never so apostrophized. cf. 146, <quote lang="greek">*h 104, *n 603, *y</quote> 600. But no one should fail to notice the tender interest which seems to be implied in such an ‘apostrophe’ here. cf. Milton's address to Eve: ‘O much deceived, much failing, hapless Eve,|  Of thy presumed return! event perverse!|  Thou never from that hour in Paradise|  Found'st either sweet repast or sound repose,’ <gloss>Par. Lost</gloss> ix. 404 ff.—<quote lang="greek"><emph>se/qen</emph> [sou=]</quote>: const. with <quote lang="greek">lela/qonto</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lela/qonto</lemma>: 2d aorist. § 25 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l128" type="commline" n="128" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)qa/natoi</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">qeoi/</quote>, and added here for the sake of contrast with <quote lang="greek">prw/th ktl</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/gh</lemma>: <gloss>first of all, chiefly. Cf.</gloss> <quote lang="greek">pa/mprwta</quote> 97. Athena comes to the aid of Menelaus because she favors the Greeks, and had not intended that the leader should be seriously harmed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gelei/h</lemma>: <gloss>the giver of booty</gloss> (<quote lang="greek">lhi/s</quote>). A standing epithet of Athena as goddess of war. cf. <quote lang="greek">*e 765, *z 269, *)aqhnai/h| lhi/tidi *k</quote> 460.
</p></div2>
<div2 id="cb4l129" type="commline" n="129" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">a)/munen</quote>, as dat. of interest.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqe</lemma>: see on 54.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sta=sa</lemma>: <gloss>taking her stand.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">be/los</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.51" default="NO" valid="yes">1.51</bibl>. For the quantity of the ultima of <quote lang="greek">be/los</quote>, see § 41 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xepeuke/s</lemma>: cf. <quote lang="greek">pikro/n</quote> 118.
</p></div2>
<div2 id="cb4l130" type="commline" n="130" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/son me/n</lemma>: <gloss>so far, indeed.</gloss> This is made definite by the contrast which follows in 132; cf. <quote lang="greek">*s 378, *x 322, *y</quote> 454. Athena warded off the arrow only in so far as she guided it to a spot where the armor was thickest (double) and thus afforded the best protection.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xroo/s</lemma>: <emph>body</emph>, Attic <quote lang="greek">sw/matos</quote>. § 2 <emph>v.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o(/te</lemma>: does not correspond to <quote lang="greek">to/son</quote>, but introduces an independent comparison, which illustrates the loving watchfulness of the goddess. The phrase has lost its original force (<emph>as</emph> the mother <emph>when</emph>), and is used almost exactly like <quote lang="greek">w(s</quote>. § 2 <gloss>j. Cf.</gloss> <quote lang="greek">w(s d'  o(/te ti/s te dra/konta i)dw\n pali/norsos a)pe/sth *g</quote> 33, ‘As when a prowling wolf|  ... Leaps o'er the fence with ease into the fold,|  ... So clomb this first grand Thief into God's fold,’ Milton, <gloss>Par. Lost</gloss>, iv. 183 ff.; ‘As when to them who sail|  Beyond the Cape of Hope,’ <gloss>etc., ib.</gloss> iv. 159 ff.; ‘As when a vulture on Imaus bred</p>
<l>... So on this windy sea of land, the Fiend</l>
<l> Walked up and down,’ <emph>ib.</emph> iii. 429 ff.
</l></div2>
<div2 id="cb4l131" type="commline" n="131" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paido/s</lemma>: <gloss>from her child.</gloss> Ablatival genitive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)e/rgh|</lemma>: for the subjv., cf. 141, <quote lang="greek">*e 598, *z 507, *b</quote> 147; see G. 233 N. 2; H. 914 <quote lang="greek">*b</quote> b.—<quote lang="greek"><emph>o(/te le/cetai</emph> [o(/tan le/chtai]</quote>: sc. <quote lang="greek">pai=s</quote>. cf. <quote lang="greek">le/xos</quote> <emph>couch.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/pnw|</lemma>: <gloss>to sleep;</gloss> as a ‘dat. of approach.’ cf. <quote lang="greek">ko/lpw| *z</quote> 136.
</p></div2>
<div2 id="cb4l132" type="commline" n="132" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)th/</lemma>: <quote lang="greek">h(</quote> (Athena) is still the subject, but this subj. is made prominent in contrast with the more negative act of 130.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma>: <gloss>thither where.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwsth=ros</lemma>: a leather <emph>belt</emph>, faced with metal, which bound the cuirass. The clasps (<quote lang="greek">o)xh=es</quote>) or buckles seem to have been at the side, where both front and back plates of the cuirass met. <quote lang="greek">zw/nh</quote> is a <gloss>woman's girdle.</gloss></p>
<p>133 = <bibl n="Hom. Od. 3.415" default="NO" valid="yes">Od. 3.415</bibl>.—<quote lang="greek"><emph>su/nexon</emph> [sunei=xon]</quote>: <gloss>joined, met.</gloss> Intrans., cf. <quote lang="greek">g 478. e)/xw</quote> and its compounds are often intrans. in Attic, but rarely in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diplo/os</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. the arrow was met by the double cuirass, since it hit where the front and back pieces met and overlapped.
</p></div2>
<div2 id="cb4l134" type="commline" n="134" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/pese</quote>, equiv. to <quote lang="greek">e)ne/pese</quote>. cf. 217; <quote lang="greek">*q 485, *l 297, *p 276, *f</quote> 9.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rhro/ti</lemma>: <gloss>well-joined, closely fitting.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l135" type="commline" n="135" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di_a/</lemma> for the length of the penult, see § 41 <emph>q.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lh/lato</lemma> (<quote lang="greek">e)lau/nw</quote>): for the tense, cf. <quote lang="greek">h)rh/reisto</quote> 136.</p>
<p>136 = <quote lang="greek">*g 358, *h 252, *l</quote> 436.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)rh/reisto</lemma> (<quote lang="greek">e)rei/dw</quote>): <gloss>was forced</gloss>, by the violence of the shot. Almost like an aorist.
</p></div2>
<div2 id="cb4l137" type="commline" n="137" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/trhs</lemma>: a broad band of metal, doubtless lined with soft cloth, worn about the body, protecting the lower abdomen below the rather short breastplate. The arrow hit where cuirass and mitra lapped. cf. 187, 216, <bibl n="Hom. Il. 5.857" default="NO" valid="yes">5.857</bibl>, 707.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fo/rein</lemma>: [<quote lang="greek">e)fo/rei</quote>] for the final <quote lang="greek">n</quote>, cf. <quote lang="greek">h(/|rein</quote> 23.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ruma</lemma>: pred. <gloss>as a protection.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/rkos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 299, <bibl n="Hom. Il. 5.316" default="NO" valid="yes">5.316</bibl>. For the ablatival gen., see § 3 <emph>d.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l138" type="commline" n="138" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(\ ... e)/ruto</lemma>: parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: dat. of interest; not elsewhere found with this verb.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei=ston</lemma>: adv., <gloss>most, chiefly. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 19.287" default="NO" valid="yes">19.287</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ruto</lemma>: <gloss>warded off, sc.</gloss> <quote lang="greek">o)isto/n</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.538" default="NO" valid="yes">5.538</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/sato</lemma>: aor. of <quote lang="greek">ei(=mi</quote>, § 34 <emph>f.</emph> This repeats <quote lang="greek">h)rh/reisto</quote>, after the rel. clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ th=s</lemma>: <gloss>this too, sc.</gloss> <quote lang="greek">mi/trhs</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l139" type="commline" n="139" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kro/taton</lemma>: const. with <quote lang="greek">xro/a</quote>, <gloss>the outer flesh. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)/krhn r(ino/n</quote> (<emph>skin</emph>) <bibl n="Hom. Od. 22.278" default="NO" valid="yes">Od. 22.278</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/graye</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)pigra/yai te/rena</quote> (<emph>tender</emph>) <quote lang="greek">xro/a nhle/i xalkw=| *n</quote> 553.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fwto/s</lemma>: <gloss>of the man, i.e.</gloss> Menelaus. Equiv. to Attic <quote lang="greek">au)tou=</quote>. This noun is not necessary, but is in the Epic manner of fulness. cf. <quote lang="greek">tw=|</quote> (sc. <quote lang="greek">e)/gxei</quote>) <quote lang="greek">da/mnhsi</quote> (<gloss>overcomes, sc.</gloss> Athena) <quote lang="greek">sti/xas a)ndrw=n|  h(rw/wn, toi=si/n te kote/ssetai *q</quote> 390 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l140" type="commline" n="140" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rreen</lemma>: <quote lang="greek">e)/rrei</quote>, from <quote lang="greek">r(e/w</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)teilh=s</lemma>: only here and 149 for <quote lang="greek">e(/lkos</quote>, of a wound inflicted by a missile. cf. 190, 217. It is used strictly of a wound from a weapon held in the hand. cf. <quote lang="greek">ou)ta/zw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l141" type="commline" n="141" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)le/fanta</lemma>: <emph>ivory.</emph> The elephant is not mentioned in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foi/niki</lemma>: evidently some variety of red; but it is impossible to determine the exact shade and tint, whether crimson or purplish.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mih/nh|</lemma>: <gloss>stain, paint.</gloss> The ivory was striped with red. cf. Indum sanguineo veluti violaverit ostro|  siquis ebur Verg. <title>Aen.</title> xii. 67 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l142" type="commline" n="142" org="uniform" sample="complete">
<p>142-145. These verses simply give life to the picture. See § 2 <emph>e.</emph>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mh|oni/s</lemma>: in apposition with <quote lang="greek">gunh/</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ka/eira</lemma>: fem. of <quote lang="greek">*ka/r</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parh/ion</lemma>: <gloss>cheek-piece, cf.</gloss> <quote lang="greek">pareia/</quote> <emph>cheek.</emph> These thin plates of colored ivory were used as ornaments for the bridle, much as rosettes and the like are used now. Attic <quote lang="greek">fa/lara</quote>. cf. <quote lang="greek">fa/lara e)/xontos peri\ tw=| i(/ppw| *i)dai/ou tou= grafe/ws pa/gkala</quote> Xen. <emph>Hell.</emph> iv. I. 39. For a similar use of ivory, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.583" default="NO" valid="yes">5.583</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppwn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">i(/ppeion</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l143" type="commline" n="143" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qala/mw|</lemma>: <gloss>store-room. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 6.288" default="NO" valid="yes">6.288</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/es</lemma>: <quote lang="greek">polloi/</quote>, § 20 <emph>f.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)rh/santo</lemma>: ‘gnomic’ aorist. § 2 <gloss>k. Cf.</gloss> 75.
</p></div2>
<div2 id="cb4l144" type="commline" n="144" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fore/ein</lemma>: sc. for their horses. cf. <quote lang="greek">*zeu\s *(/ektori dw=ken</quote> (sc. <quote lang="greek">ph/lhka</quote>, <emph>helmet</emph>）|  <quote lang="greek">h(=| kefalh=| fore/ein *p</quote> 799 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">basilh=i</lemma>: in contrast with <quote lang="greek">pole/es</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/galma</lemma>: <quote lang="greek">w(=| tis a)ga/lletai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l145" type="commline" n="145" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfo/teron</lemma>: cf. 60.—‘Chiasmus’ again.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)latg=ri</lemma>: in Homer, as it happens, only of the driver in a chariot race; cf. <quote lang="greek">*l 702, *y</quote> 369. cf. <quote lang="greek">e)lau/nw</quote> and <quote lang="greek">i(pphla/ta</quote> 387.
</p></div2>
<div2 id="cb4l146" type="commline" n="146" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=oi</lemma>: pred., <gloss>as such, thus.</gloss> See § 38 <gloss>a; cf.</gloss> 280.—<quote lang="greek"><emph>mia/nqhn</emph> [e)mia/nqhsan]</quote>: an isolated form in Homer. Possibly <quote lang="greek">mi/anqen</quote> should be read (§ 26 <emph>v</emph>), with the ultima treated as long before the verse-pause; possibly the form follows the analogy of the dual (cf. <quote lang="greek">h(/sqhn</quote> 21). But <quote lang="greek">diele/ghn</quote> is found in dialectic inscriptions for <quote lang="greek">die/legon</quote> (3d pl.).
</p></div2>
<div2 id="cb4l147" type="commline" n="147" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te i)de/</lemma>: a freq. hiatus, justified by the verse-pause. cf. 382, <bibl n="Hom. Il. 6.469" default="NO" valid="yes">6.469</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/nerqen</lemma>: picturesque Epic detail, contrasting <quote lang="greek">sfura/</quote> with <quote lang="greek">knh=mai</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 122, *b</quote> 218.</p></div2>
<div2 id="cb4l148" type="commline" n="148" org="uniform" sample="complete">

<p>148-219. <gloss>Agamemnon's distress at the hurt of Menelaus. The surgeon Machaon is summoned.</gloss></p>
<p>148 = <bibl n="Hom. Il. 11.254" default="NO" valid="yes">11.254</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(i/ghsen</lemma>: inceptive aor., cf. <quote lang="greek">gh/qhsen 283, *g</quote> 259.
</p></div2>
<div2 id="cb4l151" type="commline" n="151" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neu=ron</lemma>: <gloss>i.e. the thong</gloss> which bound the arrow-point to the shaft.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/gkous</lemma>: the three <gloss>barbs, cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 5.393" default="NO" valid="yes">5.393</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kto/s</lemma>: sc. <quote lang="greek">w)teilh=s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)o/ntas</lemma>: connected in thought with both nouns, though it agrees only with the nearer.
</p></div2>
<div2 id="cb4l152" type="commline" n="152" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/yorron</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)/yorroi proti\ *)/ilion a)pone/onto *g</quote> 313; but this is adv., <emph>again.</emph> The ultima is long before <quote lang="greek">oi(=</quote>. § 41 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/s</lemma>: <emph>courage</emph>, in contrast with <quote lang="greek">r(i/ghsen</quote> 150.
</p></div2>
<div2 id="cb4l153" type="commline" n="153" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s</lemma>: i.e. Menelaus and those about him. Dat. of interest. G. 184. 3 N. 2.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">baru/</lemma>: strictly a cognate acc. with <quote lang="greek">stena/xwn</quote>, but used adverbially. See § 38 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l154" type="commline" n="154" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiro/s</lemma>: gen. of the part touched. G. 171. 1; H. 738.
</p></div2>
<div2 id="cb4l155" type="commline" n="155" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/le</lemma>: for the long penult, cf.  <quote lang="greek">dia/ 135, fi/le *e 359, fi=lai *e 117, e)fi/lato *e</quote> 61.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kasi/gnhte</lemma>: the final syllable is treated as long before the pause. § 41 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qanaton</lemma>: pred. with <quote lang="greek">o(/rkia e)/tamnon</quote>. cf. <quote lang="greek">kaka/</quote> 28.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tamnon</lemma>: The victim's throat was cut. cf. <quote lang="greek">*g 292, *t</quote> 197, 266. See on <bibl n="Hom. Il. 2.124" default="NO" valid="yes">2.124</bibl>. cf. foedus icere, ferire foedus.—“The truce which I made was death to thee.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l156" type="commline" n="156" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)=on</lemma>: agrees with <quote lang="greek">se/</quote>, obj. of <quote lang="greek">prosth/sas</quote>.—“Placing thee before all, to fight,” sc. in the single combat with Paris.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/</lemma>: does not suffer elision. § 10 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l157" type="commline" n="157" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: <emph>thus</emph>, refers to the content of 156, and explains 155.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ pa/thsan</lemma>: <gloss>trod under foot, trampled upon, broke.</gloss> Equiv. to Attic <quote lang="greek">katapath/santes.</quote> § 3 <emph>t.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pista</lemma>: a standing epithet of oaths, even when they are broken.
</p></div2>
<div2 id="cb4l158" type="commline" n="158" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) me/n pws</lemma>: (<emph>but</emph>) <gloss>surely in no way, by no means.</gloss> Const. with <quote lang="greek">a(/lion</quote>. ‘Adversative asyndeton,’ § 2 <emph>m</emph>, <quote lang="greek">me/n</quote> being nearly equiv. to the Attic <quote lang="greek">me/ntoi</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lion</lemma>: predicate, <gloss>of no effect.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/rkion</lemma>: only here in the singular. This with the <quote lang="greek">ai(=ma, spondai/</quote>, and <quote lang="greek">deciai/</quote> formed the <quote lang="greek">o(/rkia</quote> of 157.</p>
<p>159 = <bibl n="Hom. Il. 2.341" default="NO" valid="yes">2.341</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/krhtoi</lemma>: the wine for solemn libations was not mixed with water, as was usual for drinking.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/piqmen</lemma>: for the form, see § 31 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l160" type="commline" n="160" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)olu/mpios</lemma>: in the sing. always refers to Zeus, who was the special guardian of oaths and treaties. cf. <quote lang="greek">*dio\s o(/rkia *g</quote> 107.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)te/lessen</lemma>: cf. <quote lang="greek">ou)k ei)w=</quote> 55. The neg. is closely connected with the verb. cf. <quote lang="greek">ou)k a)te/leston</quote> 57, 168.—“Left unfulfilled,” sc. <quote lang="greek">o(/rkia</quote>, without punishing the offenders in accordance with the imprecation of <bibl n="Hom. Il. 3.298" default="NO" valid="yes">3.298</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l161" type="commline" n="161" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k</lemma>: <gloss>to the full.</gloss> Const. with <quote lang="greek">telei=</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: in ‘apodosis.’ cf. 262; see § 3 <emph>n.</emph> “Yet.” cf. <quote lang="greek">a)lla/ *a</quote> 82.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o)ye/</lemma>: concessive. <gloss>Even though late.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n mega/lw|</lemma>: <gloss>with heavy loss, grievously.</gloss> The notion of ‘accompaniment’ is here passing over into that of ‘manner.’ For the neuter adj. as subst., cf. <quote lang="greek">e)s me/sson</quote> 79. cf. <quote lang="greek">su\n kakw=| mega/lw| oi( nikw=ntes a)palla/ssontai</quote> Hdt. vii. 9. 2.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/tisan</lemma>: gnomic aor., parallel to the pres. <quote lang="greek">telei=</quote>. cf. raro ... scelestum</p>
<l>deseruit pede Poena claudo Hor. <emph>Carm.</emph> iii. 2. 31 f. —“The breach of faith will surely be punished.”
</l></div2>
<div2 id="cb4l162" type="commline" n="162" org="uniform" sample="complete">
<p>In explanatory appos. with <quote lang="greek">su\n mega/lw|</quote> 161.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kefalh=|si</lemma>: <gloss>heads, lives.</gloss> The men of a sacked town were slain; their wives and children were reduced to slavery. cf. 237239, <bibl n="Hom. Il. 9.593" default="NO" valid="yes">9.593</bibl> f.</p></div2>
<div2 id="cb4l163" type="commline" n="163" org="uniform" sample="complete">

<p>163-165 = <bibl n="Hom. Il. 6.447" default="NO" valid="yes">6.447</bibl>-449, where they seem better placed. Here the verses show pious confidence in the just retribution of the gods. In <quote lang="greek">*z</quote>, they are the expression of Hector's dreadful foreboding.</p>
<p>163 = <bibl n="Hom. Od. 15.211" default="NO" valid="yes">Od. 15.211</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/de</lemma>: refers to the next verse.—The following hiatus is merely apparent.
</p></div2>
<div2 id="cb4l164" type="commline" n="164" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ssetai</lemma>: prominent at the opening of the verse, marks the confidence of Agamemnon's prediction.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)lw/lh|</lemma>: nearly equiv. to a future. See § 3 <emph>b.</emph>—Ille dies veniet quo Pergama sacra peribunt.— Scipio is said to have repeated this verse at Carthage, thinking of Rome, in view of the transitoriness of human glory.</p>
<p>165 = 47.
</p></div2>
<div2 id="cb4l166" type="commline" n="166" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/</lemma>: for the dat. after <quote lang="greek">e)pi/</quote>, cf. <quote lang="greek">*menela/w|</quote> 94.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(yi/zugos</lemma>: <emph>high-throned</emph>, explained by <quote lang="greek">ai)qe/ri nai/wn</quote>. Epithet of Zeus as the most exalted ruler. cf. <quote lang="greek">daimo/nwn se/lma</quote> (<emph>bench</emph>) <quote lang="greek">semno\n h(me/nwn</quote> Aesch. <emph>Ag.</emph> 192 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)qe/ri</lemma>: the peaks of Olympus tower above the clouds. See on <bibl n="Hom. Il. 1.44" default="NO" valid="yes">1.44</bibl>, 195.
</p></div2>
<div2 id="cb4l167" type="commline" n="167" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: <emph>himself.</emph> Zeus will not entrust to others the punishment for such base treachery. cf. the ‘prayer of St. Chrysostom,’ <quote lang="greek">au)to\s kai\ nu=n</quote> (<gloss>thyself now also</gloss>) <quote lang="greek">tw=n dou/lwn sou ta\ ai)th/mata pro\s to\ sumfe/ron plh/rwson</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pissei/h|sin</lemma> (<quote lang="greek">e)pi-sei/w</quote>): for the mode, cf. <quote lang="greek">o)lw/lh|</quote> 164. For <quote lang="greek">ss</quote>, see §§ 12 <emph>b</emph>, 41 <gloss>j a fin.</gloss> <quote lang="greek">sei/w</quote> is to <quote lang="greek">seu/w</quote>, as <quote lang="greek">plei/w</quote> to <quote lang="greek">ple/w</quote> or <quote lang="greek">pleu/w.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)remnh/n</lemma> (<quote lang="greek">e)/rebos</quote>): <gloss>gloomy, dark</gloss>, as causing fear and destruction. cf. <quote lang="greek">fqisi/mbroton ai)gi/da l</quote> 297. The aegis was prob. a symbol of the thunder cloud.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)gi/da</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.738" default="NO" valid="yes">5.738</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 2.447" default="NO" valid="yes">2.447</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l168" type="commline" n="168" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=sde</lemma>: i.e. the present.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pa/ths</lemma>: gen. of cause. cf. <quote lang="greek">xwo/menon gunaiko/s *a 429, kou/rhs xwo/menos *b 689, th=s a)xe/wn *b 694.—<emph>ta\ me\n</emph> ktl</quote>.: resumes the thought of 161, and prepares the way for the contrast of 169.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)te/lesta</lemma>: i.e. surely accomplished. cf. 57. Agamemnon seems not to be thinking chiefly of the destruction of Troy by the Achaeans, since he contemplates the humiliating withdrawal of their army on the death of Menelaus. He trusts in the justice of Zeus that the Trojans shall be punished in the future.
</p></div2>
<div2 id="cb4l169" type="commline" n="169" org="uniform" sample="complete">
<p>169-182. Agamemnon's first thought was of the danger to which his brother was exposed by entering into a single combat with one of this perfidious people. He now vividly and affectionately depicts the results of Menelaus's death.—“The Trojans will be punished, but of what advantage is that to me?”
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/qen</lemma>: ‘objective gen.’ with <quote lang="greek">a)/xos</quote>, <gloss>grief for thee.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l170" type="commline" n="170" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ke</lemma>: <quote lang="greek">e)a/n.—<emph>po/tmon</emph> ktl</quote>.: <gloss>fulfil the destiny</gloss>, equiv. to <quote lang="greek">po/tmon e)pi/sph|s *z</quote> 412.—For the fulness of expression, see § 1 <emph>s.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l171" type="commline" n="171" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>and</emph>, adds a further result of the leader's death.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)le/gxistos</lemma>: <gloss>most disgraced.</gloss> From <quote lang="greek">e)/legxos</quote> <emph>shame</emph>, as <quote lang="greek">e)/xqistos</quote> from <quote lang="greek">e)/xqos</quote>. § 22 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poludi/yion</lemma>: cf. <quote lang="greek">*)/argos a)/eide, qea/, poludi/yion</quote>, the beginning of the ‘cyclic’ <emph>Thebaïd;</emph> <quote lang="greek">o(/tan pot'  *)/argous diyi/an e)/lqw xqo/na</quote> Eur. <emph>Alc.</emph> 560. The eastern part of the plain of Argos and the whole region of Mycenae are ill supplied with water. Hence arose the myth of the artificial conduits of Danaüs, on Egyptian models, and the story of the occupation of his daughters the Danaïds in Hades.
</p></div2>
<div2 id="cb4l172" type="commline" n="172" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mnh/sontai</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the expedition had been undertaken in order to regain Helen for Menelaus. On the latter's death, the Greeks would remember the claims of their own families, and would return.
</p></div2>
<div2 id="cb4l173" type="commline" n="173" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 2.160" default="NO" valid="yes">2.160</bibl> f.—<quote lang="greek"><emph>ka/d</emph> [kata/]</quote>: const. with <quote lang="greek">li/poimen</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)xwlh/n</lemma>: pred., <gloss>as a triumph, a boast.</gloss> For the const., cf. 75 f., 137, 197.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/poimen *(ele/nhn</lemma>: really gives the cause for <quote lang="greek">e)le/gxistos i(koi/mhn</quote> 171.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/o</lemma>: <quote lang="greek">sou=</quote>, § 24 <emph>a</emph>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/sei</lemma> (<quote lang="greek">pu/qw</quote>, puteo): “will cover.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l175" type="commline" n="175" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *troi/h|</lemma>: <gloss>in the Troad.</gloss> The Greeks who fell before Troy were, naturally, buried at once. Only <bibl n="Hom. Il. 7.334" default="NO" valid="yes">7.334</bibl> f. (doubtless interpolated) is mention made of the possibility of taking the bones back to Greece.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)teleuth/tw|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “with our end unachieved.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l177" type="commline" n="177" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piqrw/skwn</lemma>: sc. in mockery. cf. dum Priami Paridisque busto|  insultet armentum Hor. <emph>Carm.</emph> iii. 3. 40 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menela/ou</lemma>: the name shows more feeling than the pron. <quote lang="greek">sou=</quote> would have done. See on <quote lang="greek">*a)xillh=os poqh\ i(/cetai *a</quote> 240 (Achilles's own words). The epithet is added in a sort of contrast with the contempt implied in <quote lang="greek">e)piqrw/skwn</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l178" type="commline" n="178" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/qe</lemma>: introduces a wish. G.251, 1; H. 870 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ pa=si</lemma>: <gloss>in every case, always.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xo/lon</lemma>: see on 23.—For the irony of the wish, cf. <quote lang="greek">ai) ga\r dh\ tossou=ton o)nh/sios</quote> (<emph>enjoyment</emph>) <quote lang="greek">a)ntia/seien|  w(s ou(=to/s pote</quote> (sc. Odysseus) <quote lang="greek">tou=to</quote> (sc. <quote lang="greek">to/con</quote>) <quote lang="greek">dunh/setai e)ntanu/sasqai f</quote> 402 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l179" type="commline" n="179" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ nu=n</lemma>: <gloss>now too</gloss>, with reference to <quote lang="greek">e)pi\ pa=si</quote> 178.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lion</lemma>: pred. with <quote lang="greek">strato/n</quote>. cf. 158.
</p></div2>
<div2 id="cb4l180" type="commline" n="180" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ dh/</lemma>: <gloss>and already</gloss>, explains 179.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)ko/nde</lemma>: see on <quote lang="greek">i(erh=s</quote> 103.
</p></div2>
<div2 id="cb4l181" type="commline" n="181" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n keinh=|sin nhusi/</lemma>: <gloss>with empty ships, i.e.</gloss> without Helen and the spoils of war, and with heavy loss. cf. <quote lang="greek">ai)sxro/n toi dhro/n te me/nein keneo/n te</quote> (<emph>empty-handed</emph>) <quote lang="greek">ne/esqai *b 298, oi)/kade nisso/meqa</quote> (sc. the comrades of Odysseus) <quote lang="greek">kenea\s su\n xei=ras e)/xontes k</quote> 42.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lipw/n</lemma>: cf. 175.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gaqo/n</lemma>: generally with <quote lang="greek">boh/n</quote> (<emph>war-cry</emph>), as epithet of Menelaus. cf. 220.
</p></div2>
<div2 id="cb4l182" type="commline" n="182" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: repeats <quote lang="greek">w(=de</quote> 176.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*q 150, *z 282, *r</quote> 417. Formula of a wish for speedy death. cf. sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat Verg. <title>Aen.</title> iv. 24, <quote lang="greek">eu)/xomai muri/as e)me/ ge kata\ gh=s o)rguia\s gene/sqai</quote> Xen. <emph>An.</emph> vii. <quote lang="greek">*i 30, ou) be/ltio/n e)stin u(po\ th\n *xa/rubdin kai\ to\n *kwkuto\n kai\ muri/as o)rguia\s kata\ gh=s du=nai, h)\ pesei=n ei)s toiou=ton bi/on</quote> Julian <emph>Orat.</emph> vi. 198 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)rei=a</lemma>: a standing epithet.
</p></div2>
<div2 id="cb4l184" type="commline" n="184" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa/rsei mhde/ ti</lemma>: with a second imv., as <quote lang="greek">*k 383, *w</quote> 171.—<quote lang="greek"><emph>pw/</emph> [pw/s]</quote>: <gloss>at all. Cf.</gloss> 234, <bibl n="Hom. Il. 3.306" default="NO" valid="yes">3.306</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deidi/sseo</lemma>: <gloss>frighten, sc.</gloss> by thy anxiety. Not intrans., as <bibl n="Hom. Il. 2.190" default="NO" valid="yes">2.190</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l185" type="commline" n="185" org="uniform" sample="complete">
<p>‘Causal asyndeton.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)n kairi/w|</lemma>: <gloss>not in a vital spot.</gloss> The Homeric heroes knew well what wounds were likely to cause death.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/gh</lemma> (<quote lang="greek">ph/gnumi</quote>): <quote lang="greek">e)pa/gh</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/roiqen</lemma>: local.
</p></div2>
<div2 id="cb4l186" type="commline" n="186" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwsth/r</lemma>: cf. 132.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">panai/olos</lemma>: <emph>all-gleaming</emph>, from the bright metal plates.
</p></div2>
<div2 id="cb4l187" type="commline" n="187" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zw=ma</lemma> (<quote lang="greek">zw/nnumi</quote>): the lower part of the cuirass about which the girdle was drawn. Obs. the suffixes of <quote lang="greek">zw=-ma</quote> and <quote lang="greek">zws-th/r</quote>. G. 129, 2; 129, 4; H. 550; 553, 1. This is called <quote lang="greek">qw/rhc</quote>, less definitely, in 133 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/trh</lemma>: see on 137.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n</lemma>: <quote lang="greek">h(/n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/mon</lemma> <foreign lang="greek">[e)/kamon]</foreign>: <gloss>wrought. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 5.338" default="NO" valid="yes">5.338</bibl>, 735.
</p></div2>
<div2 id="cb4l188" type="commline" n="188" org="uniform" sample="complete">
<p>188 = <quote lang="greek">*a 130, 285, *b 369, *k</quote> 42.
</p></div2>
<div2 id="cb4l189" type="commline" n="189" org="uniform" sample="complete">
<p>The rhythm of the verse accords with the anxiety of Agamemnon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/los</lemma>: as vocative. H. 707.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=</lemma>: between the adj. and its substantive. cf. <quote lang="greek">diotrefe\s w)= *mene/lae *k</quote> 43.
</p></div2>
<div2 id="cb4l190" type="commline" n="190" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lkos</lemma>: placed first in the verse, since the healing of the <emph>wound</emph> is the only care, now that the king knows that the arrow hit no vital part.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pima/ssetai</lemma> (<quote lang="greek">mai/omai, mas</quote>): <gloss>shall probe, shall heal.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l191" type="commline" n="191" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fa/rmaka</lemma>: <gloss>herbs, drugs. Cf.</gloss> <quote lang="greek">vi/z'  u(/dati liarw=|</quote> (<emph>warm</emph>), <quote lang="greek">e)pi\ de\ r(i/zan</quote> (<gloss>root, wort</gloss>) <quote lang="greek">ba/le pikrh/n,|  xersi\ diatri/yas</quote> (<gloss>rubbing it fine</gloss>), <quote lang="greek">o)dunh/faton</quote> (<emph>painkilling</emph>), <quote lang="greek">h(/ oi( a(pa/sas|  e)/sx'  o)du/nas *l</quote> 846 ff.—<quote lang="greek"><emph>pau/sh|si</emph> [pau/sh|]</quote>: <gloss>free, sc.</gloss> <quote lang="greek">se/</quote>. For the mode, cf. <quote lang="greek">e)pissei/h|sin</quote> 167.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)duna/wn</lemma>: ablatival. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.909" default="NO" valid="yes">5.909</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l192" type="commline" n="192" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=</lemma>: <gloss>he spoke.</gloss> The subject of this verb is regularly continued as the subj. of the following.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*talqu/bion</lemma>: Agamemnon's principal herald. cf. <quote lang="greek">*a 320, *g 118, *h 276, *t 196, 250, 267, *y</quote> 897.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qei=on</lemma>: cf. <quote lang="greek">kh/rukes, *dio\s a)/ggeloi h)de\ kai\ a)ndrw=n *a</quote> 334.
</p></div2>
<div2 id="cb4l193" type="commline" n="193" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/tti ta/xista</lemma>: <quote lang="greek">w(s ta/xista</quote>, quam celerrime.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*maxa/ona</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.731" default="NO" valid="yes">2.731</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 11.505" default="NO" valid="yes">11.505</bibl> ff., 833 ff. Machaon and his brother Podalirius were the only professional surgeons in the Achaean camp, but both were leaders in battle as well as surgeons. The best surgery of those days was rude, and every man knew the elements of the art.
</p></div2>
<div2 id="cb4l194" type="commline" n="194" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fw=ta</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">*maxa/ona</quote>, and further explained by the rest of the verse. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.649" default="NO" valid="yes">5.649</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)asklhpiou=</lemma>: Asclepius clearly is not a god in Homer's time, but only a skilful pupil of Chiron.
</p></div2>
<div2 id="cb4l195" type="commline" n="195" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/dh|</lemma>: <emph>examine.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mene/laon</lemma> <foreign lang="greek">ktl</foreign>.: cf. 98, 115, 205.
</p></div2>
<div2 id="cb4l196" type="commline" n="196" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)isteu/sas</lemma>: nearly equiv. to <quote lang="greek">o)istw=|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/cwn</lemma>: for the gen. with <quote lang="greek">ei)dw/s</quote> <gloss>skilled in, cf.</gloss> 310, <quote lang="greek">*e 11, 549, *z 438, ku/ne ei)do/te qh/rhs *k</quote> 360.
</p></div2>
<div2 id="cb4l197" type="commline" n="197" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luki/wn</lemma>: i.e. the army of Sarpedon, as the most important of the Trojan allies. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.78" default="NO" valid="yes">6.78</bibl>. See on <bibl n="Hom. Il. 2.876" default="NO" valid="yes">2.876</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| ... pe/nqos</lemma>: in appos. with the whole sent.; cf. 28, 155.—‘Chiasmus.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>him, sc.</gloss> <quote lang="greek">balo/nti</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/mmi</lemma>: <quote lang="greek">h(mi=n</quote>, § 24 <emph>a.</emph></p>
<p>198 = <bibl n="Hom. Il. 12.351" default="NO" valid="yes">12.351</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: const. with <quote lang="greek">a)pi/qhsen</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l199" type="commline" n="199" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>bh=</emph> [e)/bh]</quote>: <gloss>set out.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ lao/n</lemma>: marks no definite direction. cf. 126, 209, <quote lang="greek">kata\ nh=as *b</quote> 47.
</p></div2>
<div2 id="cb4l201" type="commline" n="201" org="uniform" sample="complete">
<p>201-203. cf. 90-92.
</p></div2>
<div2 id="cb4l202" type="commline" n="202" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tri/khs</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.729" default="NO" valid="yes">2.729</bibl>, where this name is spelt <quote lang="greek">*tri/kkh</quote>. A city in Western Thessaly, with one of the oldest sanctuaries of Asclepius.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppobo/toio</lemma>: Thessalian horses and cavalry  were always noted for their excellence.
</p></div2>
<div2 id="cb4l204" type="commline" n="204" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.250" default="NO" valid="yes">3.250</bibl>.—This verse has a vigorous movement. The pause after the first syllable gives an ‘anapaestic’ (march) rhythm to the rest of the verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rso</lemma>: 2d aor., while <quote lang="greek">o)/rseu</quote> 264 is the 1st aorist. § 35.</p></div2>
<div2 id="cb4l205" type="commline" n="205" org="uniform" sample="complete">

<p>205-207 = 195-197.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/dh|</lemma>: here is middle, but <quote lang="greek">i)/dh|s</quote> is read by some.
</p></div2>
<div2 id="cb4l208" type="commline" n="208" org="uniform" sample="complete">
<p>208 = <quote lang="greek">*l 804, *n</quote> 468; cf. <quote lang="greek">*b 142, *g 395, *z 51, r</quote> 150.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: for the dat., see § 3 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rinen</lemma>: <gloss>aroused, moved, touched</gloss>, used of pity, anger, and terror.
</p></div2>
<div2 id="cb4l209" type="commline" n="209" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ba/n</emph> [e)/bhsan]</quote>: sc. Machaon and the herald.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata/, a)na/</lemma>: clearly do not indicate opposite directions. <quote lang="greek">a)na\ strato/n</quote> differs only metrically from <quote lang="greek">kata\ strato/n</quote> in such expressions, and the second ‘hemistich’ here is in appos. with <quote lang="greek">kaq'  o(/milon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l210" type="commline" n="210" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma>: cf. 132.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mene/laos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “was the wounded Menelaus.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">blh/menos</lemma>: “who was wounded,” nearly equiv. to <quote lang="greek">beblhme/nos</quote>. For the passive meaning, see on <quote lang="greek">blh=sqai</quote> 115.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/n</lemma>: <emph>himself</emph>, the principal personage at this time.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ghge/rato</lemma>: from <quote lang="greek">a)gei/rw</quote>. § 25 <gloss>k. Cf.</gloss> stant lecti circum iuvenes Verg. <title>Aen.</title> x. 837.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ssoi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: optimi quique.
</p></div2>
<div2 id="cb4l212" type="commline" n="212" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kuklo/se</lemma>: <emph>in</emph>（<emph>to</emph>) <gloss>a circle, in a ring.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: i.e. Machaon. Here begins the ‘apodosis.’ cf. 161, 221.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pari/stato</lemma>: <gloss>stepped to his side.</gloss> Nearly like <quote lang="greek">pare/sth</quote>. cf. 233, <quote lang="greek">*b 244, *e</quote> 570.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)so/qeos fw/s</lemma>: always, as here, at the close of the verse, and in appos. with the subj. of the verb.
</p></div2>
<div2 id="cb4l213" type="commline" n="213" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rhro/tos</lemma>: cf. 134.
</p></div2>
<div2 id="cb4l214" type="commline" n="214" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lin</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)celkome/noio</quote> although a pause intervenes. This is added as a more definite statement of <quote lang="greek">e)c.—<emph>a)/gen</emph> [e)a/ghsan</quote>, from <quote lang="greek">a)/gnumi</quote>]: the barbs broke as they were pulled back against the metal belt. This reminds the hearer how serious the wound would have been if the arrow had not been guided by Athena to a well protected spot.
</p></div2>
<div2 id="cb4l215" type="commline" n="215" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 186 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l217" type="commline" n="217" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/den</lemma>: cf. <quote lang="greek">i)/dh|</quote> 205.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mpese</lemma>: cf. 134.
</p></div2>
<div2 id="cb4l218" type="commline" n="218" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kmuzh/sas</lemma>: Machaon <emph>sucked</emph> out the blood, which was generally wiped or washed off, as <quote lang="greek">*e 416, 798, *l</quote> 830, 845 f., or checked by a charm (<quote lang="greek">e)paoidh/</quote>), as <bibl n="Hom. Od. 19.457" default="NO" valid="yes">Od. 19.457</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: adv. with <quote lang="greek">pa/sse</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 401, 900, *l</quote> 515, 830.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ra</lemma>: marks the progress to the next step in the action. cf. the prose use of <quote lang="greek">e)/peita</quote> or <quote lang="greek">ou(/tws</quote> after a participle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)dw/s</lemma>: <gloss>as a skilled man, skilfully. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)skh/sas</quote> 110.
</p></div2>
<div2 id="cb4l219" type="commline" n="219" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: ‘dat. of interest’ (cf. <quote lang="greek">tw=|</quote> 208) with <quote lang="greek">patri/</quote>, which is an indirect object. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.116" default="NO" valid="yes">5.116</bibl>.—Equiv. to <quote lang="greek">a(\ tw=| patri\ e)/dwke *xei/rwn</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/la frone/wn</lemma>: (<gloss>thinking loving thoughts</gloss>), <gloss>with friendly heart. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)u\ frone/wn *a 73, a)gaqa\ frove/wn a</quote> 43.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*xei/rwn</lemma>: the wise centaur (<quote lang="greek">dikaio/tatos *kentau/rwn *l</quote> 832) of Mt. Pelion, the teacher of Asclepius and Achilles, and the kind friend of Peleus. Later stories made him the trainer of the Argonaut Jason and many other heroes. Homer nowhere indicates that Chiron was a quadruped, as he was acc. to the later myths.
</p></div2>
<div2 id="cb4l220" type="commline" n="220" org="uniform" sample="complete">
<p>220-421. <gloss>Renewed preparations for battle. Agamemnon visits the various divisions</gloss> (<quote lang="greek">e)pipw/lhsis</quote>). This forms a supplement to the picture of the Achaean army which is given in Books A and B.
</p>
<p>220-250. <gloss>Agamemnon orders the advance of the army.</gloss></p>
<p>221 = <bibl n="Hom. Il. 11.412" default="NO" valid="yes">11.412</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 17.107" default="NO" valid="yes">17.107</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">h)/luqon</quote>, <gloss>came on.</gloss>—The Trojans move first. This may be simply from the Greek point of view. But they see that the conflict is inevitable, and prefer to ‘take the offensive.’
</p></div2>
<div2 id="cb4l222" type="commline" n="222" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: i.e. the Achaeans.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=tis</lemma>: they had laid off at least their shields and helmets, at <bibl n="Hom. Il. 3.114" default="NO" valid="yes">3.114</bibl>, on the cessation of hostilities, to witness the single combat.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata/</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/dun [e)/dusan]</quote>, <emph>donned.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mnh/santo</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. they were eager to fight. cf. <quote lang="greek">*q 252, *c 441, *o 380, xa/rmhs|  *trw=es mimnh/skonto *n</quote> 721 f., <quote lang="greek">a)lla\ mnhsw/meqa xa/rmhs *o 477, *t 148, x 73, *mene/laos a)nw/gei *)axaiou\s|  no/stou mimnh/skesqai g</quote> 141 f. To ‘remember the return’ is to enter upon it; to ‘remember flight’ is to take flight.
</p></div2>
<div2 id="cb4l223" type="commline" n="223" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bri/zonta</lemma>: <gloss>sleepy, sluggish.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/dois</lemma>: videres. Potential of the past. See G. 222, N. 3; H. 896; cf. <bibl n="Hom. Il. 3.220" default="NO" valid="yes">3.220</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l224" type="commline" n="224" org="uniform" sample="complete">
<p>Note the cumulation of synonymous expressions.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)qe/lonta</lemma>: <gloss>unwilling, disinclined.</gloss> This <quote lang="greek">ou)k</quote> balances the neg. in the preceding <quote lang="greek">ou)de/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l225" type="commline" n="225" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kudia/neiran</lemma>: this epithet is applied to the <quote lang="greek">a)gorh/</quote>, in <bibl n="Hom. Il. 1.490" default="NO" valid="yes">1.490</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l226" type="commline" n="226" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppous me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">au)ta\r o(</quote> 231.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poiki/la xalkw=|</lemma>: <gloss>bright with the bronze</gloss> plates with which the chariot was decorated. cf. <quote lang="greek">*e 239, *k</quote> 322, 393.
</p></div2>
<div2 id="cb4l227" type="commline" n="227" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s me/n</lemma>: repeats the <quote lang="greek">me/n</quote> of 226. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.842" default="NO" valid="yes">5.842</bibl>, 844.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pa/neuqe</lemma>: <gloss>at one side, i.e.</gloss> behind the line of combatants.—<quote lang="greek"><emph>e)/xe</emph> [ei)=xe]</quote>: coincident in time with <quote lang="greek">e)pepwlei=to</quote> 231. Impf. of continued action.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fusio/wntas</lemma>: <emph>snorting</emph> in their impatience.
</p></div2>
<div2 id="cb4l228" type="commline" n="228" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)rume/dwn</lemma>: only here in Homer. Acc. to Paus. ii. 16. 5, he was slain with Agamemnon at Mycenae. Nestor's charioteer has the same name, <quote lang="greek">*q 114, *l</quote> 620.
</p></div2>
<div2 id="cb4l229" type="commline" n="229" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla/</lemma>: <gloss>urgently, earnestly.</gloss> Cognate acc., as adv., with <quote lang="greek">e)pe/telle</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 197, *z 207.—<emph>parisxe/men</emph> [pare/xein]</quote>: sc. <quote lang="greek">i(/ppous kai\ a(/rmata</quote>. <gloss>To keep near at hand</gloss>, ready to receive him in any emergency, but of course behind the line of battle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(ppo/te ken</lemma>: <quote lang="greek">o(/tan</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l230" type="commline" n="230" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gui=a</lemma>: <gloss>hands and feet.</gloss> In appos. with <quote lang="greek">mi/n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/bh|</lemma>: subjv., though after a secondary tense, preserving the form of the original command. cf. 334.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/as</lemma>: cf. <quote lang="greek">pole/es</quote> 143.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia/</lemma>: const. with <quote lang="greek">pole/as. dia/</quote> and <quote lang="greek">a)na/</quote> do not suffer ‘anastrophe.’ § 37 <emph>c.</emph> This may have been in order to avoid confusion with <quote lang="greek">*di/a</quote> (<quote lang="greek">*zeu/s</quote>) and <quote lang="greek">a)/na</quote> (voc. of <quote lang="greek">a)/nac</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koirane/onta</lemma>: <gloss>commanding, going as commander. Cf.</gloss> 250.
</p></div2>
<div2 id="cb4l231" type="commline" n="231" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta/r</lemma>: see on 226.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pezo/s</lemma>: pred. with <quote lang="greek">e)w/n</quote>, <gloss>on foot.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pepwlei=to</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">au)to\s de\</quote> (sc. Agamemnon) <quote lang="greek">kti/los</quote> (<emph>ram</emph>) <quote lang="greek">w(\s e)pipwlei=tai sti/xas a)ndrw=n *g</quote> 196. Hence comes the Greek title of this Fifth Book.
</p></div2>
<div2 id="cb4l232" type="commline" n="232" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ r(a</lemma>: <gloss>and so</gloss>, proceeding to the details of <quote lang="greek">koirane/onta</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(\s me\n speu/dontas</lemma>: contrasted with <quote lang="greek">ou(\s au)= meqie/ntas</quote> 240. The contrast of the partics. is strengthened by their position before the verse-pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/doi</lemma>: ‘iterative’ optative. See G. 233; H. 914 <quote lang="greek">*b</quote>; cf. 240, <quote lang="greek">*b 188, *k</quote> 489. This corresponds to the ‘iterative’ impf. <quote lang="greek">qarsu/neske</quote> 233 (§ 36).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">taxupw/lwn</lemma>: a standing epithet of the <quote lang="greek">*danaoi/</quote>, as <quote lang="greek">i(ppo/damoi</quote> is of the <quote lang="greek">*trw=es</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l233" type="commline" n="233" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parista/menos</lemma>: cf. 212. For the metrical quantity of the ultima, cf. <quote lang="greek">me/n</quote> 18.
</p></div2>
<div2 id="cb4l234" type="commline" n="234" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pw/</lemma>: cf. 184. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meqi/ete</lemma>: cf. <quote lang="greek">*m 409, *n 116. mh/</quote> shows this to be imv. here.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lkh=s</lemma>: ablatival gen. of separation. cf. 240, 351, <bibl n="Hom. Il. 6.330" default="NO" valid="yes">6.330</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l235" type="commline" n="235" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ yeude/ssi</lemma>: <gloss>on the side of liars, i.e.</gloss> of the Trojans who have broken their oaths. cf. <quote lang="greek">e)parh/gein</quote> and <quote lang="greek">e)parwgo/s.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yeude/ssi</lemma> (<quote lang="greek">yeudh/s</quote>): equiv. to <quote lang="greek">yeu/sth|sin</quote>.—<quote lang="greek"><emph>e)/ssetai</emph> [e)/stai]</quote>: for the elision, cf. <quote lang="greek">fai/netai</quote> 278.
</p></div2>
<div2 id="cb4l236" type="commline" n="236" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 67, 72, 271, <bibl n="Hom. Il. 3.299" default="NO" valid="yes">3.299</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l237" type="commline" n="237" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: this is followed by a more exact division into two classes, introduced by <quote lang="greek">h)= toi</quote> and <quote lang="greek">au)=te</quote>. “Their own bodies will lie unburied; their wives and children will be carried into captivity.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: contrasted with <quote lang="greek">a)lo/xous</quote> and <quote lang="greek">te/kna</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gu=pes e)/dontai</lemma>: cf. <quote lang="greek">au)tou\s de\ e(lw/ria teu=xe ku/nessin|  oi)wnoi=si/ te dai=ta *a</quote> 4 f., <quote lang="greek">*p 836, *s 271, *x</quote> 42. See on <bibl n="Hom. Il. 1.4" default="NO" valid="yes">1.4</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gu=pes</lemma>: in ‘chiastic’ relation to <quote lang="greek">h(mei=s</quote> 238. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.235" default="NO" valid="yes">5.235</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l238" type="commline" n="238" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/las</lemma>: a standing epithet, even on an enemy's lips. See on 313.
</p></div2>
<div2 id="cb4l239" type="commline" n="239" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/comen</lemma>: sc. as captives. See on 162.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nh/essin</lemma>: <quote lang="greek">nausi/n</quote>, § 18 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lwmen</lemma>: aor. subjv., equiv. to fut. perfect.
</p></div2>
<div2 id="cb4l240" type="commline" n="240" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 6.330" default="NO" valid="yes">6.330</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meqie/ntas</lemma>: see on 232, 234.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stugerou=</lemma>: the Homeric epithets of war represent it as a hated thing.
</p></div2>
<div2 id="cb4l241" type="commline" n="241" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 15.210" default="NO" valid="yes">15.210</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neikei/eske</lemma> (<quote lang="greek">neike/w</quote>): cf. <quote lang="greek">qarsu/neske</quote> 233. For the length of the antepenult, see § 29 <emph>i.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l242" type="commline" n="242" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)legxe/es</lemma>: <gloss>coward caitiffs. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)le/gxea *b</quote> 235.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/besqe</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)llh/lous</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.530" default="NO" valid="yes">5.530</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l243" type="commline" n="243" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ti/fq)</emph> [ti/ pote]</quote> <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tws</lemma>: this second question explains the former. “Do you feel no shame in standing thus inactive?”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/sthte</lemma>: an isolated perfect form, for <quote lang="greek">e(/state</quote>. Some read <quote lang="greek">e)/sthte</quote>, and illustrate the use of the aorist by <quote lang="greek">*ai)nei/a ti/ su\ e)/sths g</quote> 179.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teqhpo/tes</lemma>: <gloss>dazed. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 21.29" default="NO" valid="yes">21.29</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nebroi/</lemma>: the Homeric personification of cowardice. cf. the Eng. ‘hare.’— cf. <quote lang="greek">kuno\s o)/mmat e)/xwn kradi/hn d'  e)la/foio</quote> (<emph>deer</emph>) <bibl n="Hom. Il. 1.225" default="NO" valid="yes">1.225</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l244" type="commline" n="244" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(/ t'  e)pei\ ou)=n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.4" default="NO" valid="yes">3.4</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/os</lemma>: <emph>broad.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedi/oio</lemma>: local gen., <gloss>on the plain.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qe/ousai</lemma>: const. closely with <quote lang="greek">e)/kamon</quote>, <gloss>weary with running.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l245" type="commline" n="245" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ fresi/</lemma>: much like <quote lang="greek"><emph>e)ni\</emph> fresi/. fre/nes</quote> are attributed to a brute animal, also <quote lang="greek">*p 157, *r</quote> 111. The word is used primarily in an anatomical sense.
</p></div2>
<div2 id="cb4l246" type="commline" n="246" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: resumes <quote lang="greek">ou(/tws</quote> 243.
</p></div2>
<div2 id="cb4l247" type="commline" n="247" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=</lemma>: <emph>doubtless.</emph> A sarcastic suggestion.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=as</lemma>: const. primarily with <quote lang="greek">me/nete</quote>. The inf. is added in explanation; cf. <quote lang="greek">ti/s e)/ridi cune/hke ma/xesqai *a</quote> 8. But this comes near to the const. of acc. with infinitive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: cf. <quote lang="greek">o(/qi</quote> 132. The clause is equiv. to <quote lang="greek">nhw=n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l248" type="commline" n="248" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ei)ru/atai</emph> [ei)/runtai]</quote>: <gloss>lie drawn up.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)u/prumnoi</lemma>: only here, but it is a fitting epithet, since the ships were drawn up on shore with their bows toward the sea, and the sterns were a prominent part of the camp. cf. <quote lang="greek">i(/stato nei=kos e)pi\ prumnh=|si ne/essin *n</quote> 333.
</p></div2>
<div2 id="cb4l249" type="commline" n="249" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/rsxh| xei=ra</lemma>: a poetic figure of protection. cf. <quote lang="greek">*e 433, *i 420, *w 374, o(\s *xru/shn a)mfibe/bhkas *a</quote> 37, and the Old Testament figures.—“You seem inclined to do nothing for your own safety, but to leave all to Zeus.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l250" type="commline" n="250" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 230 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l251" type="commline" n="251" org="uniform" sample="complete">
<p>251-421. <gloss>Agamemnon visits the several divisions of his army.</gloss> Five corps are enumerated: I. Idomeneus, 251271; II. The Ajaxes, 272-291; III. Nestor, 292-325; IV. Menestheus and Odysseus, 326-363; V. Diomed and Sthenelus, 364-418.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *krh/tessi</lemma>: <gloss>at the Cretans, i.e.</gloss> to the place where the Cretans were. cf. 273.—The Cretans stood in the line on the right of the Lacedaemonians (Menelaus), and on the left of the Salaminians (Ajax). cf. <bibl n="Hom. Il. 3.230" default="NO" valid="yes">3.230</bibl>, where Idomeneus is noticed immediately after Ajax.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)lamo/n</lemma>: connected with <quote lang="greek">ei)/lw</quote> <gloss>press, throng</gloss>, and like it with initial <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*v</lemma>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l252" type="commline" n="252" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qwrh/ssonto</lemma>: sc. when Agamemnon reached them.
</p></div2>
<div2 id="cb4l253" type="commline" n="253" org="uniform" sample="complete">
<p>‘Asyndeton.’ An amplification of 252.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)idomeneu/s</lemma>: cf. <quote lang="greek">*a 145, *b</quote> 405, 645 ff. Idomeneus was one of the older leaders, and was highly esteemed by Agamemnon. See on <bibl n="Hom. Il. 1.145" default="NO" valid="yes">1.145</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni\ proma/xois</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">prw/tas</quote>, corresponding to <quote lang="greek">puma/tos</quote> 254. sc. <quote lang="greek">w)/trune fa/laggas.—<emph>sui+\</emph> ktl</quote>.: for the comparison of a hero to a brute, see on <bibl n="Hom. Il. 2.480" default="NO" valid="yes">2.480</bibl>, where Agamemnon is likened to an ox. Ajax also is likened to a wild boar, <bibl n="Hom. Il. 17.281" default="NO" valid="yes">17.281</bibl>, and even to a stubborn ass, <bibl n="Hom. Il. 11.558" default="NO" valid="yes">11.558</bibl>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.783" default="NO" valid="yes">5.783</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lkh/n</lemma>: <gloss>warlike spirit</gloss>, in general.
</p></div2>
<div2 id="cb4l255" type="commline" n="255" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 283, 311, <quote lang="greek">*q 278, *k</quote> 190.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gh/qhsen</lemma>: inceptive. <gloss>Joy entered his heart. Cf.</gloss> <quote lang="greek">r(i/ghsen</quote> 148.
</p></div2>
<div2 id="cb4l256" type="commline" n="256" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meilixi/oisin</lemma>: cf. 241, <quote lang="greek">kertomi/oisi</quote> (<emph>cutting</emph>) <quote lang="greek">proshu/da *a 539, o)neidei/oisin *x 497, e)pe/essi malakoi=si *a</quote> 582.
</p></div2>
<div2 id="cb4l257" type="commline" n="257" org="uniform" sample="complete">

<p>257-263: These verses simply prepare the way for 264. cf. <bibl n="Hom. Il. 8.161" default="NO" valid="yes">8.161</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 9.53" default="NO" valid="yes">9.53</bibl> ff.
</p>
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 8.161" default="NO" valid="yes">8.161</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: <emph>exceedingly</emph>, adv., with <quote lang="greek">ti/w</quote>, forming a superlative idea which is followed by the partitive gen., <quote lang="greek">*danaw=n</quote>. cf. 46, 375, <quote lang="greek">*a 258, *e 325, *h 289, *i 38, peri\ pa/ntwn ti=on e(tai/rwn *s 81, peri\ d'  ai)/sula</quote> (<gloss>dreadful deeds</gloss>) <quote lang="greek">r(e/zeis|  a)ndrw=n *f</quote> 214. G. 191, VI. 5. 1; H. 803, 1 b.
</p></div2>
<div2 id="cb4l258" type="commline" n="258" org="uniform" sample="complete">
<p>“Both in action and in the council, in war and in peace.” cf. <quote lang="greek">*a 145, *b</quote> 405.
</p></div2>
<div2 id="cb4l259" type="commline" n="259" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daiti/</lemma>: illustrates <quote lang="greek">a)lloi/w| e)/rgw|</quote>. For the elision of the final <quote lang="greek">i</quote>, see § 18 <emph>a</emph>; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.5" default="NO" valid="yes">5.5</bibl>. For the retraction of the accent of the elided syllable, see § 10 <emph>d</emph>; cf. <quote lang="greek">po/ll)</quote> 229.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te ke/rwntai</lemma>: <quote lang="greek">a)/n</quote> is not needed in these cond. rel. clauses of Homer. G. 233; 223 N. 2; H. 914 a. cf. 261 f., 263, 130 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gerou/sion</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">gero/ntwn</quote>. cf. <quote lang="greek">gerou/sion o(/rkon</quote> <gloss>oath of the senators</gloss> <bibl n="Hom. Il. 22.119" default="NO" valid="yes">22.119</bibl>. <gloss>Aldermanic, i.e.</gloss> the wine offered to the <quote lang="greek">ge/rontes</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l260" type="commline" n="260" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/rwntai</lemma>: pres. subjv. mid. of <quote lang="greek">ke/ramai</quote> (<quote lang="greek">kera/nnumi</quote>). <gloss>Mix for themselves</gloss>, though the service was performed by subordinates.
</p></div2>
<div2 id="cb4l261" type="commline" n="261" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) pi/nwsin</lemma>: for the lack of <quote lang="greek">a)/n</quote>, see § 3 <emph>c</emph> <quote lang="greek">a</quote>; cf. 259 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/rh komo/wntes</lemma>: for the epithet, see on <bibl n="Hom. Il. 2.11" default="NO" valid="yes">2.11</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axaioi/</lemma>: i.e. the ‘elders’ or princes assembled in Agamemnon's tent. <quote lang="greek">*)axaioi/</quote> differs only metrically from <quote lang="greek">*danaw=n</quote> 257 and <quote lang="greek">*(argei/wn</quote> 260.
</p></div2>
<div2 id="cb4l262" type="commline" n="262" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daitro/n</lemma>: <gloss>measured portion, mess. Cf.</gloss> ‘And he took and sent messes unto them from before him; but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs,’ <emph>Genesis</emph> xliii. 34.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: in apodosis, cf. 161.—<quote lang="greek"><emph>plei=on</emph> [ple/wn]</quote>: <emph>full.</emph> Contrasted with <quote lang="greek">daitro/n</quote>.—For the same honor, cf. <quote lang="greek">*q 162, *m</quote> 311.
</p></div2>
<div2 id="cb4l263" type="commline" n="263" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pie/ein</lemma>: follows the verse-pause, explanatory of the first hemistich. To this is added a general clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nw/gh|</lemma>: subjv., as following a principal tense. In the parallel passages, the opt. is required, after a secondary tense. cf. <quote lang="greek">*q 189, q</quote> 70.
</p></div2>
<div2 id="cb4l264" type="commline" n="264" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a\ll'  ... polemo/nde</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 19.139" default="NO" valid="yes">19.139</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: introduces an exhortation, breaking off from what has preceded. —<quote lang="greek"><emph>o)/rseu</emph> [o)/rseo, o)/rsou]</quote>: cf. <quote lang="greek">o)/rso</quote> 204.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=os</lemma>: <gloss>such as.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ros</lemma>: <gloss>at other times.</gloss></p>
<p>265 = <bibl n="Hom. Il. 13.221" default="NO" valid="yes">13.221</bibl>, 259, 274, 311.
</p></div2>
<div2 id="cb4l266" type="commline" n="266" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/la me/n</lemma>: cf. 318.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ri/hros</lemma>: <gloss>helpful, trusty.</gloss> From <quote lang="greek">e)ri</quote> and <quote lang="greek">h)=ra</quote> (in <quote lang="greek">e)pi\ h)=ra fe/rwn *a</quote> 572).
</p></div2>
<div2 id="cb4l267" type="commline" n="267" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ prw=ton</lemma>: <gloss>first, once. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)c ou(= dh\ ta\ prw=ta diasth/thn *a</quote> 6.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/sthn</lemma> (<quote lang="greek">u(fi/sthmi</quote>): equiv. to <quote lang="greek">u(pesxo/mhn</quote>, which the heroic verse would not admit. cf. <quote lang="greek">u(pe/sxeto kai\ kate/neusen w</quote> 335, for the third person; <quote lang="greek">u(po/sxeo kai\ kata/neuson *a</quote> 514.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/neusa</lemma>: a nod was the solemn confirmation of a promise. See on <bibl n="Hom. Il. 1.514" default="NO" valid="yes">1.514</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l269" type="commline" n="269" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/xeuan</quote>, confuderunt, <gloss>confused, broke. Cf.</gloss> confundere foedus, quoted on 88.—Note the variety of expressions for the breach of truce. cf. 67, 157, <quote lang="greek">*dio\s o(/rkia dhlh/shtai *g 107, u(pe\r o(/rkia phmh/neian *g</quote> 299.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/</lemma>: gives emphasis to the whole clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xeuan</lemma>: for the 1st aor. without <quote lang="greek">s</quote>, see § 30 <emph>i.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l270" type="commline" n="270" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=es</lemma>: added with considerable feeling. cf. <quote lang="greek">e)/rde</quote> 29.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=</lemma>: <gloss>in turn, on the other hand; cf.</gloss> 417.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kh/dea</lemma>: <gloss>griefs, sc.</gloss> for the death of loved ones.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pi/ssw</lemma>: <emph>hereafter.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l271" type="commline" n="271" org="uniform" sample="complete">
<p>See on 236.—This repeats the thought of 269, but lays stress on <quote lang="greek">pro/teroi</quote>, instead of on <quote lang="greek">*trw=es</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l272" type="commline" n="272" org="uniform" sample="complete">
<p>272-291. <gloss>The Ajaxes.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kh=r</lemma>: cf. 326, <quote lang="greek">*s 557, xwo/menos kh=r *a</quote> 44; see § 1 <emph>v.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l273" type="commline" n="273" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 251.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)a/ntessi</lemma>: the two Ajaxes (Telamonian Ajax, <bibl n="Hom. Il. 2.557" default="NO" valid="yes">2.557</bibl>, and the lesser, Locrian, Ajax, <bibl n="Hom. Il. 2.527" default="NO" valid="yes">2.527</bibl>) stood side by side in battle. cf. <bibl n="Hom. Il. 12.343" default="NO" valid="yes">12.343</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 13.43" default="NO" valid="yes">13.43</bibl> ff., 701 ff., <bibl n="Hom. Il. 16.719" default="NO" valid="yes">16.719</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l274" type="commline" n="274" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw/</lemma>: sc. <quote lang="greek">*ai)/ante</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">korusse/sqhn</lemma>: cf. <quote lang="greek">qwrh/ssonto</quote> 252.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de\ ne/fos</lemma>: for the short vowel treated as long before <quote lang="greek">ne/fos</quote>, see § 41 <gloss>j, k.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/fos pezw=n</lemma>: cf. <quote lang="greek">*y 133, kua/neon *trw/wn ne/fos *p 66, yarw=n</quote> (<emph>starlings</emph>) <quote lang="greek">ne/fos *p 755, a)mfi\ de\ pto/lin ne/fos|  a)spi/dwn pukno\n fle/gei</quote> Eur. <emph>Phoen.</emph> 250 f., insequitur nimbus peditum Verg. <title>Aen.</title> vii. 793, rex peditum equitumque nubes iactat Livy xxxv. 49, ‘So great a cloud of witnesses,’ <emph>Hebrews</emph> xii. 1.—This incidental metaphor suggests the following comparison.
</p></div2>
<div2 id="cb4l275" type="commline" n="275" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o(/te</lemma>: introduces a comparison, as 130, but here is joined with the indicative. See on 130.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ skopih=s</lemma>: where the goats feed on the rocky slope.—The goatherd and his flock are not necessary to the comparison, but are introduced in order to enliven and give a touch of human interest to the scene, just as landscape painters are wont to introduce  some bit of life. § 2 <gloss>e. Cf.</gloss> 455, <quote lang="greek">pa/nta de/ t'  ei)/detai a)/stra, ge/ghqe de/ te fre/na poimh/n *q 559, x</quote> 306.
</p></div2>
<div2 id="cb4l276" type="commline" n="276" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rxo/menon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>coming over the sea</gloss>, toward the on-looker.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: driven <gloss>by the blast of Zephyrus.</gloss> This wind came to the plain of Troy from the cold mountains of Thrace, and was to the Homeric poet no mild ‘Zephyr,’ but a blustering, stormy wind. See on <bibl n="Hom. Il. 2.147" default="NO" valid="yes">2.147</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l277" type="commline" n="277" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: i.e. the goatherd.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/neuqen e)o/nti</lemma>: for the adv. const. with <quote lang="greek">e)o/nti</quote>, see on <quote lang="greek">dh/n *z</quote> 139; cf. <quote lang="greek">w(/s</quote> 319.— The poet takes his stand with the herd. See on <quote lang="greek">e(/kaqen de/ te fai/netai au)gh/ *b 456.—<emph>mela/nteron</emph> ktl</quote>.: this seems to be a combination of two expressions, <quote lang="greek">mela/nteron h)/</quote> and <quote lang="greek">me/lan h)u/te ktl</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l278" type="commline" n="278" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fai/netai</lemma>: for the elision of <quote lang="greek">ai</quote>, see § 10 <emph>a</emph>; cf. <quote lang="greek">e)/ssetai</quote> 235.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)o/n</lemma> (<quote lang="greek">ei)=mi</quote>): repeats <quote lang="greek">e)rxo/menon</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/gei</lemma>: <emph>brings.</emph> <quote lang="greek">su\n lai/lapi</quote> would give nearly the same sense, but without so much animation.
</p></div2>
<div2 id="cb4l279" type="commline" n="279" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse only completes the picture. It has no place in the strict comparison.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(i/ghsen, h)/lase</lemma>: gnomic aorists, cf. 143.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ spe/os</lemma>: <emph>under</emph> (cover of) <gloss>a cave, into a cave.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l280" type="commline" n="280" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=ai</lemma>: <gloss>as such, i.e.</gloss> so dark and threatening. This refers to <quote lang="greek">w(s</quote> 275, and is explained by 282. cf. <quote lang="greek">toi=oi</quote> 146.
</p></div2>
<div2 id="cb4l281" type="commline" n="281" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s</lemma>: for its position between adj. and subst., see § 1 <emph>l.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pukinai/</lemma>: <quote lang="greek">puknai/</quote>. cf. 392.
</p></div2>
<div2 id="cb4l282" type="commline" n="282" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pefrikui=ai</lemma>: <emph>bristling.</emph> Restless movement is implied in the verb. cf. <quote lang="greek">*h 62, e)/fricen ma/xh e)gxei/h|sin *n 339, fri/ssousin a)/rourai *y</quote> 599, horrentia pilis agmina Hor. <emph>Sat.</emph> ii. <quote lang="greek">*i</quote>. 13, sparsis hastis longis campus splendet et horret Ennius <emph>Sat.</emph> 15; <quote lang="greek">h(/ te fa/lagc h( *makedonikh\ puknh\ kai\ tai=s sari/ssais</quote> (<emph>pikes</emph>) <quote lang="greek">pefrikui=a</quote> Arrian <emph>Anab.</emph> iii. 14. 3, ‘Bristled with upright beams innumerable|  Of rigid spears, and helmets thronged, and shields,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> vi. 82 f.; ‘horrent arms,’ <emph>ib.</emph> ii. 513.</p>
<p>284 = 337, <quote lang="greek">*k 191, d 77, k</quote> 430. cf. 369, <bibl n="Hom. Il. 1.201" default="NO" valid="yes">1.201</bibl>, <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfe/as</lemma>: monosyllabic. § 7 <emph>a.</emph></p>
<p>285 = <bibl n="Hom. Il. 12.354" default="NO" valid="yes">12.354</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l286" type="commline" n="286" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfw=i</lemma>: acc. obj. of <quote lang="greek">o)trune/men</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces the next verse, cf. <quote lang="greek">*m 326, *w 223, a</quote> 301.
</p></div2>
<div2 id="cb4l287" type="commline" n="287" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw/</lemma>: <gloss>yourselves, of your own impulse.</gloss></p>
<p>288 = <quote lang="greek">*b 371, *h 132, *p 97, d 341, h 311, r 132, s 235, w</quote> 376. An appeal to the three chief divinities in an ardent wish.
</p></div2>
<div2 id="cb4l289" type="commline" n="289" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sin</lemma>: emphatic. Masc., not neuter. For the dat., cf. <quote lang="greek">tw=|</quote> 208.</p>
<p>290 = <bibl n="Hom. Il. 2.373" default="NO" valid="yes">2.373</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>in that case, then.</gloss></p>
<p>291 = <quote lang="greek">*b 374, *n</quote> 816.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xersi\n u(/po</lemma>: for <quote lang="greek">u(po/</quote> with the dat., in its transition from local to causal sense, see § 3 <emph>h</emph> <quote lang="greek">g</quote>.</p></div2>
<div2 id="cb4l292" type="commline" n="292" org="uniform" sample="complete">

<p>292-325. <emph>Nestor.</emph></p>
<p>292 = 364; cf. <quote lang="greek">*s 468, r</quote> 254.
</p></div2>
<div2 id="cb4l293" type="commline" n="293" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: <emph>then.</emph> A particle of transition in the story.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tetme</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">eu(=re.—<emph>ligu\n</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.248" default="NO" valid="yes">1.248</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*puli/wn</lemma>: see on <bibl n="Hom. Il. 2.591" default="NO" valid="yes">2.591</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gorhth/n</lemma>: equiv. to Attic <quote lang="greek">r(h/twr</quote>.—Nestor, the oldest and wisest of the Achaeans, brought against Troy a larger force than any other chieftain, except Agamemnon. See <bibl n="Hom. Il. 2.591" default="NO" valid="yes">2.591</bibl> ff. He stood with his Pylians on the right of the Locrians, and on the left of the Athenians; cf. 273, 327.
</p></div2>
<div2 id="cb4l294" type="commline" n="294" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/s</lemma>: possessive pronoun.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ste/llonta</lemma>: <gloss>marshalling. Cf.</gloss> <quote lang="greek">kosme/w</quote>, Attic <quote lang="greek">ta/ssw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l295" type="commline" n="295" org="uniform" sample="complete">
<p>These Pylians do not appear elsewhere, except possibly Alastor in <bibl n="Hom. Il. 13.422" default="NO" valid="yes">13.422</bibl>. Nestor's sons, Antilochus and Thrasymedes, are not named here.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: const. with <quote lang="greek">e(ta/rous</quote> 294.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ala/stora</lemma>: the preceding hiatus is justified by the verse-pause.
</p></div2>
<div2 id="cb4l297" type="commline" n="297" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(pph=as</lemma>: <gloss>knights, horsemen</gloss>,— but on chariots, not as cavalry. sc. <quote lang="greek">e)/sthse</quote> from 298; cf. 253 f.—Nestor was a skilled tactician, <bibl n="Hom. Il. 2.362" default="NO" valid="yes">2.362</bibl> ff., 553 ff., and here are found the beginnings of Greek military tactics.
</p></div2>
<div2 id="cb4l298" type="commline" n="298" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/as</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in appos. with <quote lang="greek">pezou/s</quote>. <gloss>Many brave men. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*w 204, 520, w</quote> 427.
</p></div2>
<div2 id="cb4l299" type="commline" n="299" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/rkos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>to be a defence, etc. Cf.</gloss> 137. Const. with both <quote lang="greek">i(pph=as</quote> and <quote lang="greek">pezou/s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/men</lemma>: <quote lang="greek">ei)=nai</quote>, § 34 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakou/s</lemma>: <gloss>worthless, unwarlike</gloss>,—without moral quality.—This passage was often used as an illustration by the ancient rhetoricians: weak arguments were  to be sandwiched between the stronger arguments which should begin and close the speech.—cf. <quote lang="greek">kai\ ga\r e)n tw=| pole/mw| tou/s te prw/tous a)ri/stous dei= ta/ttein kai\ tou\s teleutai/ous, e)n me/sw| de\ tou\s xeiri/stous i(/na u(po\ me\n tw=n a)/gwntai, u(po\ de\ tw=n w)qw=ntai</quote> Xen. <emph>Mem.</emph> iii. <quote lang="greek">*i</quote>. 8.
</p></div2>
<div2 id="cb4l300" type="commline" n="300" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)qe/lwn</lemma>: invitus. cf. 224.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nagkai/h|</lemma>: <gloss>of necessity.</gloss> <quote lang="greek">a)nagkai/h</quote>: <quote lang="greek">a)na/gkh</quote>: : <quote lang="greek">*)aqhnai/h</quote>: <quote lang="greek">*)aqh/nh</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l301" type="commline" n="301" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppeu=sin me/n</lemma>: implies a <quote lang="greek">pezoi=s de/</quote>, which is not given.—<quote lang="greek"><emph>a)nw/gein</emph> [h)nw/gei]</quote>: plpf. as imperfect.
</p></div2>
<div2 id="cb4l302" type="commline" n="302" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfou/s</lemma>: <quote lang="greek">sfete/rous</quote>, § 24 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xe/men</lemma>: <emph>check</emph>, so as not to advance beyond the line of battle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">klone/esqai</lemma>: <gloss>be disordered.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mi/lw|</lemma>: local, <gloss>in the throng.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l303" type="commline" n="303" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhde/ tis</lemma>: <gloss>and let no one.</gloss> This is in close connexion with 302 (as if that had been <quote lang="greek">sfou/s tis e(/kastos i(/ppous e)xe/tw</quote>), and forms the transition to direct discourse, which is elsewhere introduced by some formula. cf. <quote lang="greek">h(=s a)/r'  a)nw/gein|  toceu/ein: “o(\s me/n ke ba/lh|” ktl. *y</quote> 854 f., <quote lang="greek">parh/ggeilen au)toi=s perime/nein th\n e)paggeli/an tou= patro\s h(\n h)kou/sate/ mou</quote> <emph>Acts</emph> i. 4.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(pposu/nh|</lemma>: “skill in fighting on chariots.” Horsemanship was as important an accomplishment for the Homeric heroes as for the knights of the Middle Ages. —<quote lang="greek"><emph>h)nore/hfi</emph> [a)ndrei/a|]</quote>: for the ending, see § 15 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l304" type="commline" n="304" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)=os</lemma>: i.e. as <quote lang="greek">pro/maxos</quote>, explained by <quote lang="greek">pro/sq'  a)/llwn</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.16" default="NO" valid="yes">3.16</bibl>, 22. —In general, the Homeric heroes fought independently and severally, and made hardly an effort to maintain a regular line.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqe</lemma>: local, cf. <quote lang="greek">propa/roiqen o(mi/lou makra\ biba/nta</quote> (<emph>striding</emph>) <bibl n="Hom. Il. 3.22" default="NO" valid="yes">3.22</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l305" type="commline" n="305" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhde\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>nor let him draw back, sc.</gloss> behind the line.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lapadno/teroi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. otherwise, if this order is not obeyed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces the reason for the command.
</p></div2>
<div2 id="cb4l306" type="commline" n="306" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ w(=n o)xe/wn</lemma>: <gloss>on his chariot, cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 13, *o 386, e)pista/menoi a)f'  i(/ppwn ma/rnasqai i</quote> 49 f. For <quote lang="greek">oi(=s u)/xesin a)po\ tou/twn k(/khtai</quote>. In contrast with <quote lang="greek">oi)=os pro/sq'  a)/llwn</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: possessive pron., as is indicated by the preceding ‘apparent hiatus.’ See §§ 9 <emph>f</emph>, 14 <emph>a</emph>; cf. <quote lang="greek">ou(/s</quote> 294.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/tera</lemma>: i.e. hostile.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/khtai</lemma>: <gloss>reach, sc.</gloss> with the spear, when the enemy approached so near.
</p></div2>
<div2 id="cb4l307" type="commline" n="307" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/gxei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*e 851, memaw=tes o\rekth=|sin meli/h|sin *b</quote> 543.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei\ h)=</lemma>: cf. 56.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tws</lemma>: in contrast to 303 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l308" type="commline" n="308" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( pro/teroi</lemma>: as subst., <gloss>those men of old. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 637, *i 524, *y</quote> 332.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)po/rqeon</lemma>: trisyllabic.
</p></div2>
<div2 id="cb4l309" type="commline" n="309" org="uniform" sample="complete">
<p>Explanatory of <quote lang="greek">w(=de</quote> 308.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/nde</lemma>: i.e. that which has been described.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/on</lemma>: <gloss>plan, rule.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: <gloss>will, purpose.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l310" type="commline" n="310" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lai</lemma>: <gloss>long ago.</gloss> Const. with <quote lang="greek">ei)dw/s</quote>. Nestor was no novice in war.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/mwn</lemma>: for the gen., see on <quote lang="greek">to/cwn</quote> 196; cf. sciens pugnae Hor. <emph>Carm.</emph> i. 15. 24.
</p></div2>
<div2 id="cb4l311" type="commline" n="311" org="uniform" sample="complete">
<p>See on 255.
</p></div2>
<div2 id="cb4l312" type="commline" n="312" org="uniform" sample="complete">
<p>See on <bibl n="Hom. Il. 1.201" default="NO" valid="yes">1.201</bibl>. This formula is repeated no less than fifty times in Homer. See § 1 <emph>w.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fwnh/sas</lemma>: <gloss>lifting up his voice.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l313" type="commline" n="313" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/qe</lemma>: const. with <quote lang="greek">e(/poito—<emph>qumo\s</emph> ktl</quote>.: cf. 360, <quote lang="greek">q 178, l 566, u 9, 217, y</quote> 215.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/s</lemma>: <emph>spirit.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/loisin</lemma>: a standing epithet of words which denote relationship, or a part of the human body, or the mind.
</p></div2>
<div2 id="cb4l314" type="commline" n="314" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gou/nata</lemma>: the <emph>knees</emph> were to the Homeric warriors the seat of physical strength. In them, physical weakness is early shown. cf. Eng. ‘weakkneed.’ See on <ref target="cb5l176" targOrder="U">5.176</ref>; cf. <quote lang="greek">o(ppo/te min ka/mato/s te kai\ i(drw\s gou/naq'  i(/koito *n 711, bla/betai de/ te gou/nat) i)o/nti *t 166, ka/matos d) u(po\ gou/nat) e)da/mna *f</quote> 52. Hector as a suppliant begged Achilles <quote lang="greek">u(pe\r yuxh=s kai\ gou/nwn *x</quote> 338.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/poito</lemma>: <gloss>kept pace with,</gloss> “did the bidding of,” the spirit.—<quote lang="greek"><emph>bi/h</emph> kti</quote>.: cf. <quote lang="greek">*h 157, *l 670, *y 629, c</quote> 468, 503.
</p></div2>
<div2 id="cb4l315" type="commline" n="315" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(moi/ion</lemma>: generally understood as <gloss>common, which comes to all alike.</gloss> Most freq. as an epithet of war and strife (444). The form <quote lang="greek">o(moi=os</quote> is never so used. The meaning which is given above is unsatisfactory, since not all men live to old age or engage in war.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/felen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: of an unattainable wish. G. 251, 2, N. 1; H. 871 a.
</p></div2>
<div2 id="cb4l316" type="commline" n="316" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xein</lemma>: sc. <quote lang="greek">gh=ras</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/</lemma>: sc. <quote lang="greek">o)/feles</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kourote/roisi</lemma>: const. with <quote lang="greek">meta/</quote> in <quote lang="greek">metei=nai</quote>.</p></div2>
<div2 id="cb4l317" type="commline" n="317" org="uniform" sample="complete">
<p>317 = <quote lang="greek">*q 151, *i 162, *k 102, 128, 143, *l 655, *c</quote> 52, <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppo/ta</lemma>: <quote lang="greek">i(ppeu/s</quote>. For the ending, see § 16 <emph>b</emph>; cf. <quote lang="greek">i(pphla/ta 387, nefelhgere/ta</quote> 30.
</p></div2>
<div2 id="cb4l318" type="commline" n="318" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/la me/n</lemma>: cf. 266.
</p></div2>
<div2 id="cb4l319" type="commline" n="319" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s e)/men</lemma>: <quote lang="greek">toiou=ton ei)=nai</quote>. “That I were so strong as I was when,” <emph>etc.</emph> —For <quote lang="greek">w(/s</quote> with <quote lang="greek">e)/men</quote>, cf. <quote lang="greek">a)/neuqen</quote> 277.— For similar memories of Nestor, see <bibl n="Hom. Il. 7.132" default="NO" valid="yes">7.132</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 11.670" default="NO" valid="yes">11.670</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 23.629" default="NO" valid="yes">23.629</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ereuqali/wna</lemma>: an Arcadian champion, whom Nestor slew in battle on the banks of the Celadon,—a river which  the Phoenicians called Jardanus (cf. ‘Jordan’). The story is told in full in <bibl n="Hom. Il. 7.132" default="NO" valid="yes">7.132</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/ktan</lemma>: for the form, see § 35.
</p></div2>
<div2 id="cb4l320" type="commline" n="320" org="uniform" sample="complete">
<p>Non omnia possumus omnes. This maxim appears in fuller form, <quote lang="greek">a)ll'  ou)/ pws a(/ma pa/nta dunh/seai au)to\s e(le/sqai *n</quote> 729, cf. <quote lang="greek">ou) pa/ntessi qeoi\ xari/enta didou=sin q</quote> 167. cf. non omnia nimirum eidem di dedere Livy xxii. 51, Maharbal to Hannibal.—“No man has at the same time the wise experience of old age and the fiery vigor of youth.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l321" type="commline" n="321" org="uniform" sample="complete">
<p>Asyndeton, since this is an illustration of the preceding principle. § 2 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: conditional only in form. “As I was then,” <gloss>etc. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ei) de\ su\ kartero/s e)ssi kti. *a 280, ei)/ tis ou)=n para/klhsis e)n *xristw=|, ei)/ ti paramu/qion a)gaph=s, ei)/ tis koinwni/a pneu/matos ... plhrw/sate/ mou th\n xara/n</quote> St. Paul, <gloss>Ep. Philip.</gloss> ii. 1.—<quote lang="greek"><emph>e)/a</emph> [h)=n]</quote>: the quantity of the ultima is uncertain; it is treated as long before the verse-pause. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.887" default="NO" valid="yes">5.887</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n au)=te</lemma>: <gloss>but now.</gloss> <quote lang="greek">au)=te</quote> in this use hardly differs from <quote lang="greek">au)ta/r</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 1.237" default="NO" valid="yes">1.237</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pa/zei</lemma>: <emph>attends</emph>, like a companion, or even like a pursuing enemy. cf. <quote lang="greek">*q 103. gh=ras</quote> is personified.
</p></div2>
<div2 id="cb4l322" type="commline" n="322" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ w(/s</lemma>: “even though so old and infirm.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l323" type="commline" n="323" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boulh=| kai\ mu/qoisi</lemma>: cf. <quote lang="greek">n 298, p</quote> 420.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/</lemma>: see on <quote lang="greek">to/</quote> 49.
</p></div2>
<div2 id="cb4l324" type="commline" n="324" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)xma/s</lemma>: acc. of ‘kindred formation.’ cf. 27. The Attic would use the article <quote lang="greek">ta/s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ per</lemma>: <gloss>they who, i.e. since they</gloss>, giving the reason for the preceding clause.
</p></div2>
<div2 id="cb4l325" type="commline" n="325" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(plo/teroi</lemma>: i.e. more vigorous. —<quote lang="greek"><emph>gega/asin</emph> [gego/nasin]</quote>: <emph>are.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bi/hfin</lemma>: cf. <quote lang="greek">h)nore/hfi</quote> 303.
</p></div2>
<div2 id="cb4l326" type="commline" n="326" org="uniform" sample="complete">
<p>326 = 272.</p>
<p>326-363. <gloss>Menestheus and Odysseus.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l327" type="commline" n="327" org="uniform" sample="complete">
<p>For the ‘asyndeton,’ cf. 89.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*petew=o</lemma>: for <quote lang="greek">*petea/oo</quote>. See § 17 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*menesqg=a</lemma>: this Athenian leader was said to be the best <quote lang="greek">kosmh=sai</quote> (<emph>marshal</emph>) <quote lang="greek">i(/ppous te kai\ a)ne/ras a)spidiw/tas, *b</quote> 554, but he and the Athenians have no prominence in the action of the <emph>Iliad.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l328" type="commline" n="328" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/</lemma>: sc. <quote lang="greek">e(/stasan</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai=oi</lemma>: the Athenians stood on the right of the Pylians, and on the left of the Cephallenians.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/stwres</lemma> (<quote lang="greek">mh/domai</quote>) <quote lang="greek">ktl</quote>.: cf. <quote lang="greek">*e 272, *z</quote> 97.
</p></div2>
<div2 id="cb4l329" type="commline" n="329" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta/r</lemma>: “while.” § 3 <emph>q.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(</lemma>: short before <quote lang="greek">plhsi/on</quote>. § 41 <emph>i</emph> <quote lang="greek">b</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/mhtis</lemma>: for the epithets of Odysseus, see § 4 <emph>c</emph>; cf. 358.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)odusseu/s</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">o(</quote>. cf. <quote lang="greek">*)aqhnai/h ktl</quote>. 20.  —The hero of the <emph>Odyssey;</emph> one of the shrewdest of the Achaean leaders.
</p></div2>
<div2 id="cb4l330" type="commline" n="330" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/r</lemma>: <gloss>at his side, near at hand.</gloss> § 37 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kefallh/nwn</lemma>: the common name for the subjects of Odysseus.
</p></div2>
<div2 id="cb4l331" type="commline" n="331" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/stasan</lemma>: contrasted with <quote lang="greek">ki/nunto</quote> (cf. Attic <quote lang="greek">e)kinou=nto</quote>), and so followed by an explanation, with <quote lang="greek">ga/r</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/n</lemma>: i.e. Menestheus and Odysseus. Nearly equiv. to Attic <quote lang="greek">au)tw=n</quote>, with <quote lang="greek">lao/s</quote>. cf. <quote lang="greek">tw=|</quote> 208.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kou/eto</lemma>: mid., only here in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)uth=s</lemma>: i.e. the token of the beginning battle.— These Cephallenians were at a considerable distance from the centre of action.
</p></div2>
<div2 id="cb4l333" type="commline" n="333" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppoda/mwn</lemma>: <emph>knightly.</emph> ‘Horsetamers’ has indeed the same root (<quote lang="greek">dam</quote>-), but has very different associations.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: gives the result of the preceding clauses. Since the cry of battle had not been raised, and the strife was only just beginning, these were waiting.
</p></div2>
<div2 id="cb4l334" type="commline" n="334" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(ppo/te</lemma>: <gloss>for the time when. Cf.</gloss> <quote lang="greek">de/gmenos o(ppo/te nau=fin a)formhqei=en *)axaioi/ *b</quote> 794, of the Trojan scout.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/rgos</lemma>: <gloss>tower, i.e. column</gloss>, as 347. cf. <quote lang="greek">ta/cis, ta/gma</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llos</lemma>: clearly these Cephallenians do not expect to be the first to begin the conflict.
</p></div2>
<div2 id="cb4l335" type="commline" n="335" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma>: gen. after a ‘word of aiming.’ cf. <quote lang="greek">*menela/ou 100, w(rmh/qh d'  *)aka/mantos *c</quote> 488 <gloss>rushed at Acamas.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rceian</lemma>: for the pl. after a ‘collective word’ (<quote lang="greek">pu/rgos</quote>), cf. <quote lang="greek">w(\s fa/san h( plhqu/s *b</quote> 278. G. 135, 3; H. 609.
</p></div2>
<div2 id="cb4l336" type="commline" n="336" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 255, 368.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nei/kessen</lemma>: for the <quote lang="greek">ss</quote>, see § 12 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l337" type="commline" n="337" org="uniform" sample="complete">
<p>See on 284.
</p></div2>
<div2 id="cb4l338" type="commline" n="338" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(e/</lemma>: the final syllable of the voc. is not infreq. treated as long, cf. 155, <quote lang="greek">*e 359, *p</quote> 21; this is generally to be explained by a following pause. Here, <quote lang="greek">ui(o/s</quote> might be read, cf. <quote lang="greek">fi/los</quote> 189. § 41 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l339" type="commline" n="339" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakoi=si do/loisi</lemma>: <emph>cunning</emph>, instead of brave strength.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kekasme/ne</lemma>: from <quote lang="greek">kai/numai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kerdaleo/fron</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.149" default="NO" valid="yes">1.149</bibl>.—The character of Odysseus in post-Homeric times was largely in accordance with these epithets. cf. the words which are put into his mouth, <quote lang="greek">o(/tan ti dra=s ei)s ke/rdos, ou)k o)knei=n pre/pei</quote> Soph. <emph>Phil.</emph> 111.—Obs. the alliteration (<quote lang="greek">k</quote>). § 2 <emph>a.</emph>—Not a word is said here about Menestheus, 327; nor does that chief make any reply.
</p></div2>
<div2 id="cb4l340" type="commline" n="340" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kataptw/ssontes</lemma>: cf. 224, <bibl n="Hom. Il. 5.254" default="NO" valid="yes">5.254</bibl>, 476.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fe/state</lemma>: <gloss>stand aloof, sc.</gloss> <quote lang="greek">ma/xhs</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l341" type="commline" n="341" org="uniform" sample="complete">
<p>Chiastic arrangement of clauses: <quote lang="greek">meta\ prw/toisi e)o/ntas</quote> answers to <quote lang="greek">mi/mnete d'  a)/llous</quote>, and 342 to <quote lang="greek">a)fe/state 340.—<emph>me/n</emph> [mh/n]</quote>: emphasizes the preceding word. cf. <quote lang="greek">*n 47, *o 203, *t</quote> 92. Contrasted with <quote lang="greek">nu=n</quote> 347.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)o/ntas</lemma>: attracted from the case of <quote lang="greek">sfw=in</quote> to the acc. which already in Homer's time was most freq. with the infinitive. cf. <quote lang="greek">*a 541, *b 113, *e</quote> 716.
</p></div2>
<div2 id="cb4l342" type="commline" n="342" org="uniform" sample="complete">
<p>342 = <quote lang="greek">*m 316.—<emph>e(sta/men</emph> [e(sta/nai]</quote>: <gloss>stand ready.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaustei/rhs</lemma> (<quote lang="greek">kai/w</quote>): cf. <quote lang="greek">de/mas</quote> (<emph>like</emph>) <quote lang="greek">puro\s ai)qome/noio *l 596, ma/xh e)noph/ te dedh/ein *m 35, *)idomenh=a i)/don flogi\ ei)/kelon a)lkh/n *n 330, flogi\ ei)/kelon *(/ektora *n 688, ei) puri\ xei=ras e)/oike g</quote> 372. The same figure is prob. in <quote lang="greek">dh/ion</quote> 281.
</p></div2>
<div2 id="cb4l343" type="commline" n="343" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/tw</lemma>: emphatic.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)koua/zesqon</lemma>: perh. a reference to <quote lang="greek">a)kou/eto</quote> 331. Here followed by two gens.; cf. <quote lang="greek">ke/klute/ meu mu/qwn k</quote> 189, but the examples are not strictly parallel.— Sarcastic. “When I invite you to a feast, you are ready enough to listen and come.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l344" type="commline" n="344" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/rousin</lemma>: cf. 259 f. The number of the Gerontes in the Achaean camp is uncertain; prob. only six besides the Atridae. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.404" default="NO" valid="yes">2.404</bibl> ff. Menestheus was not one of these, but doubtless often other chiefs were invited to these feasts, cf. <bibl n="Hom. Il. 10.217" default="NO" valid="yes">10.217</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fopli/zwmen *)axaioi/</lemma>: the dinners given by the commander-in-chief were in the name and at the expense of the whole army. cf.261, <bibl n="Hom. Il. 8.161" default="NO" valid="yes">8.161</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 17.249" default="NO" valid="yes">17.249</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l345" type="commline" n="345" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/la</lemma>: pred. to <quote lang="greek">kre/a</quote> and <quote lang="greek">ku/pella</quote>. The inf. <quote lang="greek">e)/dmenai</quote> is added in explanation. cf. <quote lang="greek">ai)ei/ toi ta\ ka/k'  e)sti\ fi/la fresi\ manteu/esqai *a</quote> 107.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)ptale/a</lemma>: the Homeric heroes eat no boiled, but only <emph>roast</emph>, meat. Plato in his <emph>Republic</emph>, III. 404 c, calls attention to the fact that Homer does not make his Greeks take kettles to Troy.
</p></div2>
<div2 id="cb4l346" type="commline" n="346" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/nou</lemma>: const. with <quote lang="greek">ku/pella</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/fr'  e)qe/lhton</lemma>: <gloss>as long as you like. Cf.</gloss> 263.
</p></div2>
<div2 id="cb4l347" type="commline" n="347" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n de/</lemma>: contrasted with 341. “But the fact is.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/lws</lemma>: <emph>gladly</emph>, <quote lang="greek">h(de/ws, a)spasi/ws q</quote> 450. A reference to <quote lang="greek">fi/la</quote> 345. Only here in Homer, see § 38 <gloss>h. Cf.</gloss> angustam amice pauperiem pati Hor. <emph>Carm.</emph> iii. 2. 1.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ei)</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this clause is obj. of <quote lang="greek">o(ro/w|te [o(ra/oite, o(rw=|te]</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l348" type="commline" n="348" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(mei/wn</lemma>: <quote lang="greek">u(mw=n</quote>, § 24 <emph>a.</emph> Gen. with <quote lang="greek">propa/roiqe</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxoi/ato</lemma>: <quote lang="greek">ma/xointo</quote>, § 26 <emph>t.</emph></p>
<p>349 = <bibl n="Hom. Il. 14.82" default="NO" valid="yes">14.82</bibl>; cf. 411, <bibl n="Hom. Il. 5.251" default="NO" valid="yes">5.251</bibl>, 888.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/dra</lemma>: (perh. <gloss>from under the brows</gloss>), <gloss>askance, fiercely.</gloss> Found only with <quote lang="greek">i)dw/n</quote>, and always after the first trochee of the verse. cf. torva tuentem Verg. <title>Aen.</title> vi. 467.</p>
<p>350 = <bibl n="Hom. Il. 14.83" default="NO" valid="yes">14.83</bibl>; cf. 25, <quote lang="greek">a 64, g 230, e 22, t 492, f 168, y</quote> 70.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fu/gen</lemma>: <emph>escaped.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/, e(/rkos o)do/ntwn</lemma>: <gloss>i.e. thy teeth.</gloss> <quote lang="greek">e(/rkos</quote> is in appos. with <quote lang="greek">se/</quote>, cf. <quote lang="greek">gui=a</quote> 230. — cf. ‘slide through my infant lips;|  Driving dumb silence from the portal door,’ Milton <gloss>Vacation Exercise</gloss> 4 f.; ‘Within my mouth you have engaol'd my tongue,</p>
<l>Doubly portcullis'd with my teeth and lips,’ Shakspere <emph>Rich.</emph> II. i. 3. 166. —Odysseus soon distinguishes himself, and shows the falsity of the reproaches which have been cast upon him. In <bibl n="Hom. Il. 14.82" default="NO" valid="yes">14.82</bibl> ff., he rebukes Agamemnon, in turn, for his willingness to withdraw from before Troy. See on 365 f.
</l></div2>
<div2 id="cb4l351" type="commline" n="351" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pw=s dh/</lemma>: <gloss>how, pray; with what right.</gloss> “What do you mean by saying that we” <emph>etc.</emph> This is equiv. to the assertion, “What you say is absurd and false.” — <quote lang="greek"><emph>pole/moio meqie/men</emph> [meqie/nai]</quote>: sc. <quote lang="greek">h(me/as</quote>. cf. 240. — <quote lang="greek"><emph>o(ppo/te e)gei/romen</emph> [e)gei/rwmen]</quote>: “whenever we shall rouse.” A rejoinder to 344. — Rarely does a new sent. begin, as here, at the bucolic diaeresis, except when the topic is changed, as A 348, 430.</p>
<p>352 = <bibl n="Hom. Il. 19.237" default="NO" valid="yes">19.237</bibl>; cf. <quote lang="greek">*q 110, 516, *t</quote> 318.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>upon, against.</gloss> See § 3 <emph>h</emph> <quote lang="greek">b</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gei/romen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*b 440, *q 531, *s</quote> 304.</p>
<p>353 = <bibl n="Hom. Il. 9.359" default="NO" valid="yes">9.359</bibl>. The first half-verse also <quote lang="greek">*q 471, w</quote> 511. — A poetic and picturesque way of saying, “I will fight bravely.” See on 98.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/yeai</lemma>: in contrast with <quote lang="greek">fh/|s</quote> 351, — prominent at the head of the apodosis.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Odysseus heaps up synonyms in his vexation.
</p></div2>
<div2 id="cb4l354" type="commline" n="354" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*thlema/xoio</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: as a third person might speak of Odysseus, instead of <quote lang="greek">e)me/</quote>. cf. Odysseus's oath, <quote lang="greek">mhd'  e)/ti *thlema/xoio path\r keklhme/nos ei)/hn</quote> <bibl n="Hom. Il. 2.260" default="NO" valid="yes">2.260</bibl>. Some have found here in the name <quote lang="greek">*thle/-maxos</quote> a play upon <quote lang="greek">pro-ma/xoisi. — <emph>mige/nta</emph></quote> (<quote lang="greek">m&lt;*&gt;/gnumi</quote>): aor. partic., without reference to time ‘prior to the action of the principal verb.’ Inceptive aorist.
</p></div2>

<div2 id="cb4l355" type="commline" n="355" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\ de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this repeats the thought of the question in 351.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nemw/lia</lemma>: predicate. <quote lang="greek">a)nemw/lia/ e)sti tau=ta a(\ su\ ba/zeis</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l356" type="commline" n="356" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*q 38, *k 400, x</quote> 371.
</p></div2>
<div2 id="cb4l357" type="commline" n="357" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xwome/noio</lemma>: supplementary participle. For the gen. with <quote lang="greek">gnw= [e)/gnw]</quote>, cf. 310, <bibl n="Hom. Il. 2.348" default="NO" valid="yes">2.348</bibl>, the Attic gen.  with <quote lang="greek">ai)sqa/nomai, ou)de\ trape/zh||  gnw/thn a)llh/lwn f</quote> 35 f., <quote lang="greek">gnwso/meq'  a)llh/lwn kai\ lw/ion</quote> (<emph>better</emph>) <bibl n="Hom. Od. 23.109" default="NO" valid="yes">Od. 23.109</bibl>. The gen. ‘expresses Agamemnon's observing a fact about Ulysses, viz. that he was angry.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: retractavit, <gloss>took back what he had said, i.e.</gloss> he spoke in another tone; cf. 359. cf. <quote lang="greek">palina/greton *a</quote> 526, <quote lang="greek">pa/lin e)re/ei *i</quote> 56 <emph>gainsay.</emph></p>
<p>358 = <quote lang="greek">*b 173, *q 93, *i 308, 624, *k 144, *y</quote> 723, and 15 times in the <emph>Odyssey.</emph> — Contrast 339. — Agamemnon replies in the same number of verses as Odysseus had used; see on 412. — Obs. that Menestheus is not mentioned here; see on 339.
</p></div2>
<div2 id="cb4l359" type="commline" n="359" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neikei/w</lemma>: [<quote lang="greek">neikw=</quote>]: for the form see on 241. “I do not mean to rebuke.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periw/sion</lemma>: <gloss>unduly, beyond measure.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keleu/w</lemma>: <emph>urge.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l360" type="commline" n="360" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 313.
</p></div2>
<div2 id="cb4l361" type="commline" n="361" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/pia</lemma>: <gloss>kindly, friendly</gloss>, — not hostile. sc. <quote lang="greek">e)moi/. — <emph>ta\</emph> ktl</quote>.: “we agree in what is to be done.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l362" type="commline" n="362" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  i)/qi</lemma>: this is on its way to become a mere interjection like <quote lang="greek">a)ll'  a)/ge</quote> 418, but its literal force may be preserved here, sc. <quote lang="greek">ei)s ma/xhn</quote>. cf. <quote lang="greek">*z 341, *g</quote> 432.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta</lemma>: i.e. what has been said. It is explained by the following clause</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/pisqen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “we will make all this right hereafter; we have no time now for explanations and apologies.” Cf. <quote lang="greek">*z 526, x</quote> 55.
</p></div2>
<div2 id="cb4l363" type="commline" n="363" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ de\ pa/nta</lemma>: sums up again the preceding clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metamw/nia qei=en</lemma>: <gloss>give to the winds.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qei=en</lemma>: cf. <quote lang="greek">qei=nai</quote> 26.</p></div2>
<div2 id="cb4l364" type="commline" n="364" org="uniform" sample="complete">

<p>364-418. <gloss>Diomed and Sthenelus.</gloss></p>
<p>364 = 292.
</p></div2>
<div2 id="cb4l365" type="commline" n="365" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 89 f., 327 f., <bibl n="Hom. Il. 5.376" default="NO" valid="yes">5.376</bibl>. — The Argives (in the narrow sense of the term) under Diomed stand on the right of the Cephallenians. cf. <bibl n="Hom. Il. 8.91" default="NO" valid="yes">8.91</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 11.312" default="NO" valid="yes">11.312</bibl>-401.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*diomh/dea</lemma>: tetrasyllable, by synizesis. cf. <quote lang="greek">*tudh=</quote> 384. For Diomed's forces, see <bibl n="Hom. Il. 2.559" default="NO" valid="yes">2.559</bibl>-568. He brought 80 ships to Troy and was one of the mightiest heroes, good both in counsel and in action. The Fifth Book and a large part of the Sixth Book are devoted to his exploits (<quote lang="greek">*diomh/dous a)ristei/a</quote>). He voices the sentiments of the Greeks, in <bibl n="Hom. Il. 7.399" default="NO" valid="yes">7.399</bibl> ff.; he was the first to stay his horses and recover from the rout, <bibl n="Hom. Il. 8.254" default="NO" valid="yes">8.254</bibl> ff.; he (like Odysseus, see on 350) rebukes Agamemnon's lack of confidence, <bibl n="Hom. Il. 9.31" default="NO" valid="yes">9.31</bibl> ff., cf. <bibl n="Hom. Il. 9.695" default="NO" valid="yes">9.695</bibl>; he goes with Odysseus by night into the Trojan camp, and slays the Thracian king Rhesus, <bibl n="Hom. Il. 10.219" default="NO" valid="yes">10.219</bibl> ff.; he is wounded by Paris in the third day of battle, <bibl n="Hom. Il. 11.369" default="NO" valid="yes">11.369</bibl> ff., but recovers in time to take part in the games in honor of Patroclus in which he gains the first prize  in the chariot race, <bibl n="Hom. Od. 23.499" default="NO" valid="yes">Od. 23.499</bibl> ff., and contends with Telamonian Ajax in heavy armor, <bibl n="Hom. Il. 23.812" default="NO" valid="yes">23.812</bibl> ff.</p>
<p>366 = <bibl n="Hom. Il. 11.198" default="NO" valid="yes">11.198</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/n te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: but one thought. “On his chariot drawn by horses.” cf. <bibl n="Hom. Il. 5.794" default="NO" valid="yes">5.794</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kollhtoi=sin</lemma>: <gloss>firmly-joined, well built.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l367" type="commline" n="367" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa\r de/ oi(</lemma>: <gloss>while at his side, i.e.</gloss> as <quote lang="greek">h(ni/oxos qera/pwn</quote>. The charioteers of princes were of noble families and on most intimate relations with the chiefs. The <quote lang="greek">qera/pwn</quote> corresponded in general to the knight's esquire in the Middle Ages.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sqe/nelos</lemma>: short form for <quote lang="greek">*sqene/laos</quote>, which has the same meaning as <quote lang="greek">*dhmosqe/nhs</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kapanh/ios</lemma>: <gloss>of Capaneus.</gloss> See § 21 <emph>k.</emph> The adj. is equiv. to a gen., as in <quote lang="greek">*nhlhi/y ui=(i</quote> <bibl n="Hom. Il. 2.20" default="NO" valid="yes">2.20</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l368" type="commline" n="368" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 336 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me/n</lemma>: i.e. Diomed, the principal personage.</p>
<p>369 = 312.
</p></div2>
<div2 id="cb4l370" type="commline" n="370" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(e\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.23" default="NO" valid="yes">2.23</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 11.450" default="NO" valid="yes">11.450</bibl>. — The very address indicates the contrast which is developed in the following verses. Hence <quote lang="greek">*tude/i</quote> 372, with emphasis, instead of <quote lang="greek">patri/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l371" type="commline" n="371" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pipeu/eis</lemma>: <emph>scan.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/moio gefu/ras</lemma>: <gloss>the bridges of war</gloss>, or, better, <gloss>the dikes of war.</gloss> This expression has been explained in many ways. Perhaps it is best taken as <quote lang="greek">to\ metai/xmion</quote>, the space between the two lines of battle, with the armies like a raging river on either side.
</p></div2>
<div2 id="cb4l372" type="commline" n="372" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: <quote lang="greek">mh/n</quote>, cf. 341.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/lon h)=en</lemma>: <quote lang="greek">h(/ndane</quote>, <gloss>was pleasing. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*a 107, 541, *e 891, *h 31, *r 556, a 82, i</quote> 211.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ptwskaze/men</lemma>: subject. — “Tydeus was not wont to skulk.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l373" type="commline" n="373" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu\ pro/</lemma>: <gloss>far in advance.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dhi/^oisi</lemma>: either <quote lang="greek">h</quote> is shortened before <quote lang="greek">i</quote> (§ 5 <emph>g</emph>), or <quote lang="greek">i</quote> is pronounced as <emph>y</emph> (§ 7 <emph>a</emph>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xesqai</lemma>: sc. <quote lang="greek">fi/lon h=)en</quote> from the negative clause above.
</p></div2>
<div2 id="cb4l374" type="commline" n="374" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/donto</lemma>: for the voice, see § 32 <emph>a.</emph> No distinction is perceptible between this and <quote lang="greek">i)/don</quote> (1st pers.) below.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poneu/menon</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">maxo/menon</quote>, <gloss>in battle.</gloss> <quote lang="greek">po/nos</quote> in Homer is used chiefly of the <gloss>toil of war.</gloss> For the contraction (<quote lang="greek">eo</quote> to <quote lang="greek">eu</quote>), see §§ 6 <emph>b</emph>, 29 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces the reason why Agamemnon introduces the testimony of others, instead of speaking for himself.</p>
<p>375 = <bibl n="Hom. Od. 4.201" default="NO" valid="yes">Od. 4.201</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: see on 257.
</p></div2>
<div2 id="cb4l376" type="commline" n="376" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">g)= toi</lemma>: <gloss>believe me.</gloss> —The fol lowing incident shows the warlike spirit of Tydeus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ter pole/mou</lemma>: <gloss>apart from war, i.e.</gloss> not as an enemy but as a friend, with an entreaty (379).
</p></div2>
<div2 id="cb4l377" type="commline" n="377" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cei=nos</lemma>: <gloss>as a guest.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*polunei/kei</lemma>: ill-fated son of the ill-fated Oedipus. His brother Eteocles had driven him from Thebes, and he came as a suppliant to Argos just when Tydeus came thither, as an exile from his Aetolian home (cf. 399). The Argive king, Adrastus, received the two princes and gave to each a daughter in marriage. Adrastus and Tydeus then aided Polynices to raise the armies (<quote lang="greek">lao\n a)gei/rwn</quote>) of the ‘Seven against Thebes.’
</p></div2>
<div2 id="cb4l378" type="commline" n="378" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.187" default="NO" valid="yes">3.187</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ r(a</lemma>: i.e. Tydeus and Polynices.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)strato/wnto</lemma>: <gloss>were on the expedition.</gloss> Const. with <quote lang="greek">pro\s tei/xea</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l379" type="commline" n="379" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a/</lemma>: points back to <quote lang="greek">e)strato/wnto</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/la</lemma>: for the length of the ultima, see § 41 <emph>j</emph> <quote lang="greek">a</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">do/men</lemma>: <quote lang="greek">dou=nai</quote>, § 26 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l380" type="commline" n="380" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: i.e. the people of Mycenae, where Thyestes (<bibl n="Hom. Il. 2.106" default="NO" valid="yes">2.106</bibl> f.) then ruled.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/qelon</lemma>: <gloss>were minded.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ph/|neon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 23.539" default="NO" valid="yes">23.539</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l381" type="commline" n="381" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/treye</lemma>: <gloss>turned aside, dissuaded, sc.</gloss> the Myceneans from their purpose to take part in the war. cf. <quote lang="greek">ou)k a)/n me tre/yeian o(/soi qeoi/ ei)s'  e)n *)olu/mpw| *q</quote> 451.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parai/sia</lemma>: opposed to <quote lang="greek">e)nai/sima</quote>. Very likely, lightning on the left side. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.353" default="NO" valid="yes">2.353</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l382" type="commline" n="382" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: a return to the <quote lang="greek">oi(</quote> of 378.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/|xonto</lemma>: <gloss>were gone.</gloss> For the following hiatus, cf. 147.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/</lemma>: adv. with <quote lang="greek">e)ge/nonto</quote>, made more definite by <quote lang="greek">o(dou=</quote>, <gloss>came forward on the way.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l383" type="commline" n="383" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aswpo/n</lemma>: acc. of ‘limit of motion.’ See § 3 <emph>i</emph>; G. 162; H. 722. This const. is freq. with <quote lang="greek">i(/kw, i(ka/nw, i(kne/omai</quote>, but rare with <quote lang="greek">bai/nw, ei=)mi, e)/rxomai</quote>. The Asopus is a Boeotian river, forming ‘the boundary between the territories of Thebes and Plataea.’ Here the Argive army halted and sent Tydeus as ambassador (<quote lang="greek">a)ggeli/hn</quote>) to present their claims to the king, Eteocles. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.803" default="NO" valid="yes">5.803</bibl>, and Diomed's prayer to Athena: <quote lang="greek">spei=o/ moi</quote> (<gloss>attend me</gloss>), <quote lang="greek">w(s o(/te patri\ a(/m'  e(/speo *tude/i di/w||  e)s *qh/bas, o(/te te pro\ *)axaiw=n a)/ggelos h)/|ein.|  tou\s d) a)/r) e)p) *)aswpw=| li/pe xalkoxi/twnas *)axaiou/s,|  au)ta\r d meili/xion</quote> (<emph>peaceful</emph>) <quote lang="greek">mu=qon fe/re *kadmei/oisin *k</quote> 285 ff. cf. also <bibl n="Hom. Il. 3.205" default="NO" valid="yes">3.205</bibl> f., for a similar embassy of Odysseus and Menelaus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lexepoi/hn</lemma>: <gloss>grass-bedded, grassy.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l384" type="commline" n="384" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nq'  au=)te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: apod. to 382.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ggeli/hn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">a)/ggelon</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">stei=lan</quote>. sc. to Thebes.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudh=</lemma>: <quote lang="greek">*tude/a</quote>. See § 6 <emph>c</emph>, and cf. the synizesis of <quote lang="greek">*diomh/dea</quote> 365.
</p></div2>
<div2 id="cb4l385" type="commline" n="385" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kadmei+/wnas</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">*kadmei/ons</quote>, 388, 391. cf. <quote lang="greek">*darda/nioi, *b</quote> 819, and <quote lang="greek">*dardani/wnes *h</quote> 414. See § 21 <emph>h.</emph> The Cadmeans were named from the mythical founder of Boeotian Thebes. cf. <quote lang="greek">*)erexqei+/dai</quote> as a freq. poetic appellation for the Athenians.
</p></div2>
<div2 id="cb4l386" type="commline" n="386" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*bi/hs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a periphrasis for “the mighty Eteocles.” See § 2 <emph>s</emph>; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.638" default="NO" valid="yes">5.638</bibl>, 781. Eteocles is not mentioned elsewhere in Homer. The Theban nobles were assembled, after the fashion of the heroic times (cf. 1 ff.), feasting in the palace, when Tydeus came and was invited to join in the banquet. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.805" default="NO" valid="yes">5.805</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l387" type="commline" n="387" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <gloss>not even.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cei=nos</lemma>: <emph>guest</emph>, <gloss>i.e. stranger.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(pphla/ta</lemma>: cf. <quote lang="greek">i(ppo/ta</quote> 317.
</p></div2>
<div2 id="cb4l389" type="commline" n="389" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: resumes <bibl n="Hom. Od. 4.385" default="NO" valid="yes">Od. 4.385</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokali/zeto</lemma>: <gloss>called forth, challenged, sc.</gloss> to the athletic games which followed the feast (cf. <bibl n="Hom. Od. 8.98" default="NO" valid="yes">Od. 8.98</bibl> ff.).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nta</lemma>: neuter, cognate acc., <gloss>in all things, in every contest. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 5.807" default="NO" valid="yes">5.807</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni/ka</lemma>: <gloss>was victor.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l390" type="commline" n="390" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*e 808, *f</quote> 289.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/rroqos</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)pita/rroqos *e</quote> 808. This aid of Athena does not detract from the glory of the achievements, since only the brave are thus helped by the gods.
</p></div2>
<div2 id="cb4l391" type="commline" n="391" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xolwsa/menoi</lemma>: sc. at the stranger's success.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/ntores</lemma> (<quote lang="greek">kente/w</quote> <emph>goad)</emph> <quote lang="greek">ktl</quote>.: elsewhere they are called <quote lang="greek">plh/cippoi</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.102" default="NO" valid="yes">5.102</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l392" type="commline" n="392" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pukino/n</lemma>: <gloss>crowded, i.e.</gloss> strong. cf. 281, <quote lang="greek">*z 187, dei/sht'  *)argei/wn pukino\n lo/xon *w</quote> 779.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lo/xon ei(=san</lemma> (<quote lang="greek">i(/zw</quote>): cf. <bibl n="Hom. Il. 6.189" default="NO" valid="yes">6.189</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/gontes</lemma>: intransitive. It is not strictly ‘pleonastic,’ but serves to fill out the picture. See on <quote lang="greek">i)w/n *a</quote> 138.
</p></div2>
<div2 id="cb4l393" type="commline" n="393" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kou/rous</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">lo/xon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l394" type="commline" n="394" org="uniform" sample="complete">
<p>In appos. with <quote lang="greek">h(gh/tores</quote>. The names have a bloody sound.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai(moni/dhs</lemma>: reminds of Antigone's cousin and lover, Haemon.
</p></div2>
<div2 id="cb4l396" type="commline" n="396" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: cf. 341.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ toi=sin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “he overcame these too (as well as his opponents in the games, 389), and slew them.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fhken</lemma>: the perf. passive of <quote lang="greek">e)fi/hmi</quote> is <quote lang="greek">e)fh=ptai</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 6.241" default="NO" valid="yes">6.241</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l397" type="commline" n="397" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ntas</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.190" default="NO" valid="yes">6.190</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/na d'  oi)=on</lemma>: <gloss>one alone, sc.</gloss> to bear the tidings of the disaster. cf. <quote lang="greek">ou)ke/t'  e)/peit) o)i/w</quote> (<gloss>I think</gloss>) <quote lang="greek">ou)d'  a)/ggelon a)pone/esqai|  a)/yorron proti\ a)/stu *m</quote> 73 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l398" type="commline" n="398" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mai/ona</lemma>: acc. to Statius, in his <emph>Thebaïd</emph>, Maeon was an augur and priest of Apollo. A scholiast conjectured that he was a herald, and thus his person was inviolable.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: resumes <quote lang="greek">e(/na ktl</quote>. above.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qew=n</lemma>: a general expression, instead of <quote lang="greek">*zhno/s</quote>. cf. 408, 157, <bibl n="Hom. Il. 6.183" default="NO" valid="yes">6.183</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tera/essi</lemma>: cf. <quote lang="greek">depa/essin</quote> 3.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">piqh/sas</lemma>: <gloss>listening to, obeying.</gloss> Portents warned Tydeus not to slay Maeon. cf. 381.
</p></div2>
<div2 id="cb4l399" type="commline" n="399" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)tw/lios</lemma>: Tydeus was son of Oeneus, king of Calydon in Aetolia. See on 377.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n ui(o/n</lemma>: “this son of his.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l400" type="commline" n="400" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 5.800" default="NO" valid="yes">5.800</bibl>. —<quote lang="greek"><emph>ei(=o</emph> [ou(=, au(tou=]</quote> <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xe/rha</lemma>: <gloss>inferior to himself.</gloss> Predicate. “The son whom he begot is inferior in bravery, although better in the council.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xh|</lemma>: local, <gloss>in battle.</gloss> Obs. the ‘chiasmus’ again; cf. 197, 416.
</p></div2>
<div2 id="cb4l401" type="commline" n="401" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*a 511, *e 689, *z 342, *q 484, *f 478, u</quote> 183.
</p></div2>
<div2 id="cb4l402" type="commline" n="402" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)desqei/s</lemma>: <emph>abashed.</emph> Obs. the correspondence of this, at the opening, to <quote lang="greek">ai)doi/oio</quote> at the close of the verse, and the spondaic rhythm.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)niph/n</lemma>: for the acc., see G. 158 N. 2; H. 712; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.530" default="NO" valid="yes">5.530</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l404" type="commline" n="404" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yeu/deo</lemma>: <quote lang="greek">yeu/dou</quote>, § 26 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sa/fa</lemma>: being contrasted with <quote lang="greek">yeu/deo</quote>, must mean <gloss>trustworthy, true.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l405" type="commline" n="405" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s</lemma>: <emph>WE</emph>, whom you call cowards.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: “let me tell you,” “you ought to know.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: <emph>far</emph>, adv. with <quote lang="greek">a)mei/nones. me/ga</quote> strengthens all degrees of comparison; see on <bibl n="Hom. Il. 1.78" default="NO" valid="yes">1.78</bibl>. — cf. Tydides melior patre Hor. <emph>Carm.</emph> i. 15. 28, <quote lang="greek">ou(/tws h(mei=s polu\ belti/ous tw=n a)ndrw=n eu)xo/meq'  ei=)nai</quote> Aristoph. <emph>Thesmophor.</emph> 810. Diomed and Sthenelus had both been among the ‘Epigoni’ who had taken Thebes, ten years after the first disastrous expedition in which the fathers of both had served as commanders. The first Theban expedition is barely alluded to elsewhere in Homer, and the poet only in this passage mentions the war of the ‘Epigoni.’
</p></div2>
<div2 id="cb4l406" type="commline" n="406" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s</lemma>: emphatic ‘anaphora’ of the subject, with explanatory asyndeton.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: const. with <quote lang="greek">ei(/lomen</quote>. “We not merely (like our fathers) besieged Thebes, but also captured it.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qh/bhs</lemma>: for the gen., see on  103. For the sing., see on <quote lang="greek">*mukh/nh</quote> 52.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/dos</lemma>: cf. <quote lang="greek">naieta/ousi</quote> 45.
</p></div2>
<div2 id="cb4l407" type="commline" n="407" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pauro/teron</lemma>: <gloss>smaller, sc.</gloss> than our fathers. cf. <quote lang="greek">pau=ros de/ oi(</quote> (i.e. Nireus) <quote lang="greek">ei(/peto lao/s *b</quote> 675.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gago/nte</lemma>: dual, since Sthenelus thinks only of himself and Diomed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ tei=xos</lemma>: <gloss>up under the wall, i.e.</gloss> to the foot of the wall. cf. <quote lang="greek">u(po\ *)/ilion h)=lqen *b</quote> 216. Possibly with reference to the height of the Cadmean citadel.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/reion</lemma>: comp., <gloss>better, i.e. stronger. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 15.736" default="NO" valid="yes">15.736</bibl>. In sharp contrast with <quote lang="greek">pauro/teron</quote> at the beginning of the verse.
</p></div2>
<div2 id="cb4l408" type="commline" n="408" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 390, 398.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peiqo/menoi</lemma>: cf. <quote lang="greek">piqh/sas</quote> 398. This is in close connexion with the principal thought, <quote lang="greek">ei(/lomen</quote> 406. cf. <quote lang="greek">h(mei=s de\ mega/loio *dio\s peiqw/meqa boulh=| *m</quote> 241.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rwgh=|</lemma>: instrumental, <gloss>by the aid.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l409" type="commline" n="409" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">au)tw=n ga\r sfete/rh|sin ktl. a</quote> 7, of the comrades of Odysseus; <bibl n="Hom. Od. 10.437" default="NO" valid="yes">Od. 10.437</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)tasqali/h|sin</lemma>: <gloss>blind follies</gloss>, contrasted with 408. The leaders of the first expedition against Thebes were represented as being for the most part hot-headed, self-willed, impious men, — esp. Capaneus, the father of Sthenelus. cf. (<quote lang="greek">*kapaneu\s</quote>) <quote lang="greek">pu/rgois d'  a)peilei= dei/n) a(\ mh\ krai/noi tu/xh:|  qeou= te ga\r qe/lontos e)kpe/rsein po/lin|  kai\ mh\ qe/lontos fhsi/n: ou)de\ th\n *dio\s|  e)/rin</quote> (i.e. lightning) <quote lang="greek">pe/doi skh/yasan</quote> (<emph>falling</emph>) <quote lang="greek">e)mpodw\n sxeqei=n</quote>.|  <quote lang="greek">ta\s d'  a)strapa/s te kai\ kerauvi/ous bola\s|  meshmbrinoi=si</quote> (<emph>mid-day</emph>) <quote lang="greek">qa/lpesin prosh/|kasen</quote> Aeschylus <emph>Septem</emph> 409 ff., Soph. <emph>Antigone</emph> 126 ff. In return for his boasting, Capaneus was struck and slain by the lightning of Zeus.
</p></div2>
<div2 id="cb4l410" type="commline" n="410" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ pote</lemma>: <emph>never.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi/</lemma>: “I beg of you.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(moi/h| timh=|</lemma>: <gloss>in like honor, i.e.</gloss> in so high honor, sc. with us, — while Agamemnon had counted the fathers worthy of far higher honor than the sons.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqeo</lemma>: 2d sing. aor. imv. with <quote lang="greek">mh/</quote>. Not the Attic usage. cf. <quote lang="greek">mh\ katadu/seo *s</quote> 134, <quote lang="greek">mh/ tis a)kousa/tw p</quote> 301, <quote lang="greek">mh\ xo/lon e)/nqeo qumw=| w</quote> 248.
</p></div2>
<div2 id="cb4l411" type="commline" n="411" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 349.
</p></div2>
<div2 id="cb4l412" type="commline" n="412" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.565" default="NO" valid="yes">1.565</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/tta</lemma>: “old fellow,” in an affectionate, though reproving, tone. Nothing indicates that Sthenelus was actually older than Diomed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">siwph=| h(=so</lemma>: <gloss>sit in silence, keep quiet.</gloss> The literal meaning of <quote lang="greek">h(=so</quote> is not to be pressed, since <quote lang="greek">e(stew=te</quote> 366 shows that they were standing. — The whole speech of Diomed shows self-restraint and prudence. The poet thus reminds the hearer that the hero was distinguished <quote lang="greek">a)gorh=|</quote>. This speech has the same number of verses as that of Sthenelus, 404 ff. See on 358, <bibl n="Hom. Il. 3.161" default="NO" valid="yes">3.161</bibl>, 301.
</p></div2>
<div2 id="cb4l413" type="commline" n="413" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)agame/mnoni</lemma>: for the dat. after a word of opposition, see G. 186, N. 1; H. 772.
</p></div2>
<div2 id="cb4l414" type="commline" n="414" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)tru/nonti</lemma>: pred. partic. with <quote lang="greek">nemesw=</quote>. Equiv. to <quote lang="greek">o(/ti o)tru/nei</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.872" default="NO" valid="yes">5.872</bibl>, <quote lang="greek">nemessh/saito/ ken a)nh\r|  ai)/sxea po/ll'  o(ro/wn</quote> (<gloss>if he should see</gloss>) <bibl n="Hom. Od. 1.228" default="NO" valid="yes">Od. 1.228</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l415" type="commline" n="415" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tw|</lemma>: the prominence of this and its repetition two lines below mark the identity of the person chiefly interested. In English, the first clause would be subordinate. “As glory will attend him in the one case, so grief will come upon him in the other case.” Only the second of these clauses has any independent force in the connexion here; 415 f. are simply for contrast. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.227" default="NO" valid="yes">6.227</bibl>-229.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku=dos</lemma>: is emphatic in itself, and opposed to <quote lang="greek">pe/nqos</quote> by the position of each, before the verse-pause.
</p></div2>
<div2 id="cb4l417" type="commline" n="417" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=</lemma>: cf. 270.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/nqos</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)/ssetai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axaiw=n</lemma>: prob. gen. of cause, but it may be gen. absolute. § 3 <emph>f.</emph></p></div2>
<div2 id="cb4l418" type="commline" n="418" org="uniform" sample="complete">
<p>418 = <bibl n="Hom. Il. 5.718" default="NO" valid="yes">5.718</bibl>, cf. <bibl n="Hom. Il. 24.618" default="NO" valid="yes">24.618</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  a)/ge</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)ll'  i)/qi</quote> 362.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qou/ridos</lemma>: cf. <quote lang="greek">qou=ros</quote> as an epithet of Ares, <bibl n="Hom. Il. 5.30" default="NO" valid="yes">5.30</bibl>.</p></div2>
<div2 id="cb4l419" type="commline" n="419" org="uniform" sample="complete">
<p>419 = <bibl n="Hom. Il. 16.426" default="NO" valid="yes">16.426</bibl>, cf. <quote lang="greek">*g 29, *e 111, 494, *z 103, *l 211, *m 81, *n</quote> 749. Diomed enters the battle as a ‘hoplite.’
</p></div2>
<div2 id="cb4l420" type="commline" n="420" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deino/n</lemma>: adv., cognate acc. cf. 425, <bibl n="Hom. Il. 6.470" default="NO" valid="yes">6.470</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/braxe</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)/klagcan d'  a)/r) o)istoi/ . . . au)tou= kinhqe/ntos *a</quote> 46 f., arma|  horrendum sonuere Verg. <title>Aen.</title> ix. 731 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l421" type="commline" n="421" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rnume/nou</lemma>: <gloss>as he started.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">ei(=len</quote>. This refers to the weakness of his knees; see on 314. cf. <quote lang="greek">u(po/ te tro/mos</quote> (<emph>trembling</emph>) <quote lang="greek">e)/llabe gui=a *g 34, tro/mos u(ph/luqe gui=a *u</quote> 44.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">talasi/frona/ per</lemma>: <gloss>even a stout-hearted man.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ken ei(=len</lemma>: <gloss>would have seized, sc.</gloss> if he had been there. cf. 539. In prose, this might have been stated as a consequence, “so that,” <emph>etc.</emph></p>
<p>Here ends the <quote lang="greek">*)epipw/lhsis</quote> of Agamemnon. That he returns at once to his special division, is assumed.
</p></div2>
<div2 id="cb4l422" type="commline" n="422" org="uniform" sample="complete">
<p>422-456. <gloss>Both armies advance and the battle begins.</gloss> This scene could follow immediately either <bibl n="Hom. Il. 2.483" default="NO" valid="yes">2.483</bibl> or <bibl n="Hom. Il. 2.785" default="NO" valid="yes">2.785</bibl>. The single combat of Menelaus and Paris, with its accompaniments, has been little more than an episode.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s d'  o(/te</lemma>: introduces a comparison. cf. 130, 141, 275. It is here used with the pres. ind., of an ordinary occurrence. cf. 452, <quote lang="greek">*l 492, *p 364, *t 357, *f 12, *y</quote> 692, 760.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poluhxe/i</lemma>: cf. <quote lang="greek">qa/lassa/ te h)xh/essa *a</quote> 157, <quote lang="greek">polufloi/sboio qala/sshs *a</quote> 34.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku=ma</lemma>: collective; one <emph>ware</emph> as a representative of all. cf. fluctus uti primo coepit cum albescere vento,|  paulatim sese tollit mare et altius undas|  erigit, inde imo  consurgit ad aethera fundo Verg. <title>Aen.</title> vii. 528 ff., <gloss>id. Georg.</gloss> iii. 237 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l423" type="commline" n="423" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)passu/teron</lemma>: <gloss>in quick succession, one after another. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 141, *a</quote> 383. This is the point of comparison, and has the same position in the verse as <quote lang="greek">e)passu/terai</quote> 427.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*zefu/rou</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: see on 276.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/po</lemma>: for the accent, see § 37 <emph>c.</emph> For the const., see § 3 <emph>f</emph> <quote lang="greek">g</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l424" type="commline" n="424" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/ntw|</lemma>: <gloss>on the high sea.</gloss> Local, like <quote lang="greek">xe/rsw|</quote> 425.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n te</lemma>: correl. with <quote lang="greek">au)ta/r</quote>. cf. 442, <quote lang="greek">*g 330, *l 476, 481, a</quote> 215.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koru/ssetai</lemma>: <gloss>lifts its head.</gloss> Lit. <gloss>puts on its crest</gloss>, in which is contained another metaphor.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: <gloss>secondly, next.</gloss>
</p>
<p>424-426 are not necessary for the comparison, but give it great animation.
</p></div2>
<div2 id="cb4l425" type="commline" n="425" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(hgnu/menon</lemma>: cf. Eng. ‘breaker,’ ‘Break, break, break.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mega/la</lemma>: cf. <quote lang="greek">deino/n</quote> 420.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/kras</lemma>: <gloss>headlands. Cf.</gloss> <quote lang="greek">oi( de\ cu/nisan mega/lw| a)lalhtw=|</quote> (cf. 436).|  <quote lang="greek">ou)/te qala/sshs ku=ma to/son boa/a| poti\ xe/rson</quote>,|  <quote lang="greek">ponto/qen o)rnu/menon pnoih=| *bore/w a)legeinh=| *c</quote> 393 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l426" type="commline" n="426" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kurto/n</lemma>: <gloss>curved, beetling.</gloss> Const. with <quote lang="greek">i)o/n</quote> <emph>moving.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">korufou=tai</lemma>: <gloss>towers aloft.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poptu/ei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the third scene in the life of the wave. cf. <quote lang="greek">h)i/ones</quote> (<emph>shores</emph>) <quote lang="greek">boo/wsin e)reugome/nhs</quote> (<emph>vomiting</emph>) <quote lang="greek">a(lo\s e)/cw *r</quote> 265.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(lo/s</lemma>: <gloss>salt sea.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l427" type="commline" n="427" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*danaw=n</lemma>: const. with <quote lang="greek">fa/lagges.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ki/nunto</lemma>: cf. 332.
</p></div2>
<div2 id="cb4l428" type="commline" n="428" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=sin</lemma>: <gloss>his own men.</gloss> See on <quote lang="greek">w(=n</quote> 306. cf. <quote lang="greek">toi=sin e(/kastos a)nh\r shmaine/tw, oi(=si/ per a)/rxei *b</quote> 805.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/kastos</lemma>: each leader acted independently. See on 304.
</p></div2>
<div2 id="cb4l429" type="commline" n="429" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gemo/nwn</lemma>: reserved for this place, in contrast with <quote lang="greek">oi( d'  a)/lloi</quote>, sc. <quote lang="greek">*danaw=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/san</lemma>: <quote lang="greek">h)=|san</quote>, § 34 <emph>f.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke fai/hs</lemma>: <gloss>you would have said. Cf.</gloss> 223, 421, <bibl n="Hom. Il. 3.220" default="NO" valid="yes">3.220</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l430" type="commline" n="430" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/pesqai e)/xonta</lemma>: the partic. contains the principal idea, cf. <quote lang="greek">e(sth/kasin memakui=ai</quote> 434 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l431" type="commline" n="431" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sigh=|</lemma>: resumes <quote lang="greek">a)kh/n</quote> 429. In close connexion with <quote lang="greek">deidio/tes</quote>, which gives the reason for the silence.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deidio/tes</lemma>: agrees with <quote lang="greek">oi( a)/lloi</quote>. The intervening clause is parenthetical. This verse indicates good discipline in the Achaean army. cf. <quote lang="greek">oi( d'  a)/r) i)/san sigh=| me/nea pnei/ontes *)axaioi/ *g</quote> 8, <quote lang="greek">ou) ga\r kraugh=| a)lla\ sigh=| . . . kai\ h(suxh=| . . . prosh=|san</quote> Xen. <emph>An.</emph> i. 8. 11.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">shma/ntoras</lemma>: <gloss>commanders. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 2.805" default="NO" valid="yes">2.805</bibl>, quoted on 428.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">pa=sin</quote>, “on the breasts of all.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l432" type="commline" n="432" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ta\</emph> [a(\] <emph>ei(me/noi</emph></quote> (<quote lang="greek">e(/nnumi</quote>): qui bus induti. The hiatus is ‘apparent.’ § 14 <emph>a</emph>. For the acc. with the passive of a ‘verb of clothing,’ see <bibl n="Hom. Il. 7.724" default="NO" valid="yes">7.724</bibl> a. The second half-verse in each of the vs. 432-435 is nearly parenthetical.
</p></div2>
<div2 id="cb4l433" type="commline" n="433" org="uniform" sample="complete">
<p>At the opening of the Third Book, the Trojans are represented as advancing with the clamor of a flock of cranes, while the Achaeans met them in silence.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=es</lemma>: the principal subject, opposed to the Greeks. But the comparison is continued until the subj. is forgotten, and it is resumed in <quote lang="greek">*trw/wn a)lalhto/s</quote> 436. For this change of const., cf. <bibl n="Hom. Il. 5.135" default="NO" valid="yes">5.135</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 6.510" default="NO" valid="yes">6.510</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 15.271" default="NO" valid="yes">15.271</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 17.755" default="NO" valid="yes">17.755</bibl> ff., <bibl n="Hom. Od. 13.81" default="NO" valid="yes">Od. 13.81</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s te</lemma>: <emph>as.</emph> § 2 <emph>j.</emph> <quote lang="greek">w(/ste</quote>, <gloss>so that,</gloss> is not Homeric.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polupa/monos</lemma> (<quote lang="greek">pa/omai</quote>): <gloss>rich in possessions, wealthy. Cf.</gloss> <quote lang="greek">polukth/mwn *e</quote> 613. Wealth in the heroic times consisted chiefly in flocks and herds (cf. ‘chattel’ with ‘cattle’); secondarily in ornaments and clothing. Land seems to have been owned, partly in common and partly in severalty, but had no great value.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)lh=|</lemma>: <gloss>farm-yard. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 5.138" default="NO" valid="yes">5.138</bibl>. For comparisons following in quick succession, see § 2 <emph>g.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l434" type="commline" n="434" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">muri/ai</lemma>: for the accent, see § 2 <emph>w.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)melgo/menai</lemma>: <gloss>a-milking, yielding.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leuko/n</lemma>: for the epithet, see § 1 <emph>p.</emph> It has nothing to do with the special circumstances of the case.
</p></div2>
<div2 id="cb4l435" type="commline" n="435" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)zhxe\s memakui=ai</lemma> (<quote lang="greek">mhka/omai</quote>): bears the weight of the comparison. The two other partics. are circumstantial, <quote lang="greek">a)melgo/menai</quote> adding a detail to the picture, and <quote lang="greek">a)kou/ousai</quote> giving the reason for <quote lang="greek">memakui=ai</quote>. — Two examples of ‘apparent hiatus.’
</p></div2>
<div2 id="cb4l436" type="commline" n="436" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma>: see on <quote lang="greek">*trw=es</quote> 433.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lalhto/s</lemma>: <gloss>war-cry, slogan.</gloss> <quote lang="greek">a)lala/</quote> and <quote lang="greek">e)leleu=</quote> (both anapaests, ˘˘ &lt;*&gt;) corresponded nearly to ‘hurrah!’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)na\ strato/n</lemma>: the shout passed <gloss>through the army.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rw/rein</lemma> (<quote lang="greek">o)/rnumi</quote>): cf. <quote lang="greek">pefu/kein</quote> 109; see on <quote lang="greek">h(/|rein</quote> 23.
</p></div2>
<div2 id="cb4l437" type="commline" n="437" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qro/os</lemma>: <emph>cry.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/a</lemma>: <gloss>one, the same.</gloss> For the form, see § 23 <emph>a.</emph> For the meaning, cf. <quote lang="greek">mi/a *g</quote> 238.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gh=rus</lemma>: <gloss>speech. Cf.</gloss> <quote lang="greek">polloi\ ga\r kata\ a)/stu me/ga *pria/mou e)pi/kouroi</quote>,|  <quote lang="greek">a)/llh d'  a)/llwn glw=ssa poluspere/wn</quote> (<gloss>widely scattered</gloss>) <quote lang="greek">a)nqrw/pwn *b</quote> 803 f. In these two passages the poet indicates more distinctly than elsewhere the consciousness of a difference of speech between the nations of the Trojan allies. But he nowhere intimates that the Trojans and Achaeans spoke different languages.
</p></div2>
<div2 id="cb4l438" type="commline" n="438" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/klhtoi</lemma>: <gloss>called from many a land, of many nations.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/san</lemma>: <quote lang="greek">h)=san</quote>, § 34 <emph>g.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l439" type="commline" n="439" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s me/n</lemma>: i.e. the Trojans.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/arhs</lemma>: Ares was the national god of the Thracians, and came with them to the help of the Trojans. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.461" default="NO" valid="yes">5.461</bibl> f., <quote lang="greek">oi(=os de\ brotoloigo\s *)/arhs polemo/nde me/t-</quote>  <quote lang="greek">eisin</quote>,|  <quote lang="greek">tw=| de\ *fo/bos fi/los ui(o\s</quote> . . .|  <quote lang="greek">e(/speto:</quote> . . .|  <quote lang="greek">tw\ me\n a)/r'  e)k *qrh/|khs ktl. *n</quote> 298 ff., <bibl n="Hom. Od. 8.361" default="NO" valid="yes">Od. 8.361</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">glaukw=pis</lemma>: <emph>gleaming-eyed.</emph> A fitting epithet for the goddess of war. cf. <quote lang="greek">deinw\ de/ oi(</quote> (i.e. Athena) <quote lang="greek">o)/sse fa/anqen *a</quote> 200. Her epithet <quote lang="greek">*palla/s</quote> belongs to her as the Lance-wielder (cf. <quote lang="greek">pa/llw, *p</quote> 142). She is coupled with Ares also <quote lang="greek">*e 430, *n</quote> 127 ff., <bibl n="Hom. Il. 17.398" default="NO" valid="yes">17.398</bibl>. cf. <quote lang="greek">*u 69, *f</quote> 391 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l440" type="commline" n="440" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*deimo\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. <quote lang="greek">w)=rsan</quote>. Poetic personifications. For <quote lang="greek">*deimo/s</quote> and <quote lang="greek">*fo/bos</quote> (<emph>Flight</emph>), see <quote lang="greek">*l 37, *n</quote> 299 (see above, on 439), <bibl n="Hom. Il. 15.119" default="NO" valid="yes">15.119</bibl> (where they harness the horses of Ares). Acc. to Hesiod, <emph>Theog.</emph> 934, they are the sons of Ares and Aphrodite. cf. hic Mars omnipotens animum virisque Latinis|  addidit . . .|  immisitque Fugam Teucris atrumque Timorem Verg. <title>Aen.</title> ix. 717 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/eris</lemma>: is impartial. She enjoys the conflict for its own sake, and cares not who are victorious. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.518" default="NO" valid="yes">5.518</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l441" type="commline" n="441" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kasignh/th</lemma>: i.e. as having the same character.
</p></div2>
<div2 id="cb4l442" type="commline" n="442" org="uniform" sample="complete">
<p>f. A vivid picture of the growth of strife from an insignificant beginning. This figure is transferred by Vergil to Fama: parva metu primo, mox sese attollit in auras|  ingrediturque solo et caput inter nubila condit <title>Aen.</title> iv. 176 f. — cf. 424.
</p></div2>
<div2 id="cb4l443" type="commline" n="443" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. ‘Satan alarmed|  Collecting all his might dilated stood:|  . . . His stature reached the sky, and on his crest|  Sat Horror plumed,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> iv. 985 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)ranw=|</lemma>: ‘dat. of approach.’ cf. <quote lang="greek">ko/lpw| *z</quote> 136.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sth/rice</lemma>: gnomic aor., side by side with the present. The pres. describes, while the aor. narrates.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>and</emph>, “while.”
</p></div2>
<div2 id="cb4l444" type="commline" n="444" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to/te</lemma>: <gloss>then too</gloss>, as she had many times before.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(moi/ion</lemma>: see on 315.
</p></div2>
<div2 id="cb4l445" type="commline" n="445" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq'  o(/milon</lemma>: see on 209.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)fe/llousa</lemma>: <gloss>increasing, in order to increase.</gloss> It expresses the purpose of <quote lang="greek">e)rxome/nh</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l446" type="commline" n="446" org="uniform" sample="complete">
<p>446-456. <gloss>Beginning of the general conflict.</gloss></p>
<p>446-451 = <bibl n="Hom. Il. 8.60" default="NO" valid="yes">8.60</bibl>-65.</p>
<p>This verse introduces the brief description of the general conflict.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: i.e. Achaeans and Trojans.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s xw=ran</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: equiv. to <quote lang="greek">o(mo/se e)xw/rhsan</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunio/ntes</lemma>: see on <quote lang="greek">a)/gontes</quote> 392.
</p></div2>
<div2 id="cb4l447" type="commline" n="447" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/balon</quote>, <gloss>dashed together, clashed.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(inou/s</lemma>: <gloss>hides, i.e.</gloss> shields. Equiv. to <quote lang="greek">a)spi/des</quote> 448.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n de/</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)/balon</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nea a)ndrw=n</lemma>: <gloss>the might of men. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 506, nu\c e)lqou=sa diakrine/ei me/nos a)ndrw=n *b 387, d</quote> 363.
</p></div2>
<div2 id="cb4l448" type="commline" n="448" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)mfalo/essai</lemma>: <emph>bossy.</emph> Some shields had a single <quote lang="greek">o)mfalo/s</quote> or boss in the middle. Agamemnon's shield had twenty knobs of tin, and one of <quote lang="greek">ku/anos, *l</quote> 34.
</p></div2>
<div2 id="cb4l449" type="commline" n="449" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/plhnto</lemma> (<quote lang="greek">pela/zw</quote>): <emph>met.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l450" type="commline" n="450" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/len</lemma>: <emph>arose.</emph> Descriptive imperfect.
</p></div2>
<div2 id="cb4l451" type="commline" n="451" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)llu/ntwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>of the slaying and the slain.</gloss> In appos. with <quote lang="greek">a)ndrw=n</quote>, referring to <quote lang="greek">oi)mwgh\ ktl</quote>. in ‘chiastic’ order, — <quote lang="greek">eu)xwlh/</quote> being connected with <quote lang="greek">o)llu/ntwn</quote>, and <quote lang="greek">oi)mwgh/</quote> with <quote lang="greek">o)llume/nwn</quote>. cf. ‘Of shout and scream the mingled din|  And weapon-clash and maddening cry|  Of those who kill and those who die,’ Scott <emph>Rokeby</emph> v. 31; <quote lang="greek">pipto/ntwn sto/nos kai\ a)nairou/ntwn megalauxi/a</quote> Appian <gloss>Bell. Pun.</gloss> 45.
</p></div2>
<div2 id="cb4l452" type="commline" n="452" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>kat) o)/resfi</emph> [o)rw=n]</quote>: <gloss>down from the mountains.</gloss> For the form <quote lang="greek">o)/resfi</quote>, see § 15 <quote lang="greek">a</quote>. — cf. <quote lang="greek">w(s d'  o(po/te plh/qwn potamo\s pedi/onde ka/teisin|  xeima/rrous kat) o)/resfin, o)pazo/menos *dio\s o)/mbrw| *l</quote> 492 f., aut rapidus montano flumine torrens|  sternitagros, sternit sata lateta boumque labores|  . . . stupet inscius alto|  accipiens sonitum saxi de vertice pastor Verg. <title>Aen.</title> ii. 305 ff., ubi decursu rapido de mon tibus altis|  dant sonitum spumosi amnes et in aequora currunt <emph>ib.</emph> xii. 523 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l453" type="commline" n="453" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumba/lleton</lemma>: ind., since the short mode-vowel of the subjv. is rarely found in the present. § 27 <emph>c.</emph> Dual of the two torrents which come from different directions, and meet like two opposing armies. cf. <quote lang="greek">su\n e)/balon</quote> 447.
</p></div2>
<div2 id="cb4l454" type="commline" n="454" org="uniform" sample="complete">
<p>Const. the second half-verse closely with the second half-verse of 453.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xara/drhs</lemma>: <gloss>gorge, chasm.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l455" type="commline" n="455" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thlo/se</lemma>: made more definite by <quote lang="greek">e)n ou)/resin</quote>. Const. with <quote lang="greek">e)/klue</quote>, <gloss>heard to a great distance</gloss>, instead of <gloss>at a great distance. Cf.</gloss> <quote lang="greek">du/nasai de\ su\ pa/ntos'  a)kou/ein *p 515, peu/qeto ga\r *ku/pronde me/ga kle/os *l</quote> 21.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou=pon</lemma>: in this <emph>din</emph> lies the point of comparison.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/klue</lemma>: gnomic aorist.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poimh/n</lemma>: see on 275.
</p></div2>
<div2 id="cb4l456" type="commline" n="456" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">w(\s tw=n e)k nhw=n ge/neto i)axh/ te fo/bos te *p</quote> 366.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: of course not to be const. with <quote lang="greek">misgome/nwn</quote>. Ablatival gen. with <quote lang="greek">i)axh/</quote>. cf. <quote lang="greek">klaggh\ ge/net'  a)rgure/oio bioi=o *a</quote> 49.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">misgome/nwn</lemma>: <gloss>as they came together.</gloss> Pred. partic. with <quote lang="greek">tw=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/neto</lemma>: for the length of the ultima, see § 14 <emph>j</emph>; cf. <quote lang="greek">me/ga i)/axon</quote> 506.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/nos</lemma>: see on <quote lang="greek">poneu/menon</quote> 374.</p></div2>
<div2 id="cb4l457" type="commline" n="457" org="uniform" sample="complete">
<p>457-544. <gloss>A succession of single-combats. The Achaeans prevail until the Trojans are roused by Apollo.</gloss></p>
<p>The story of the <emph>Iliad</emph> is a story of strife between individuals or of the conflicts of small groups of men, — not of the strategical movements of large masses of troops. The common soldier is of very little consequence in any way before Troy. The battle is decided by a few mighty men of valor.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=tos</lemma>: primus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)anti/loxos</lemma>: a doughty son of Nestor, and special friend of Achilles. The youngest of the Greek leaders. cf. the words of Menelaus, <quote lang="greek">*)anti/lox'  ou)/ tis sei=o new/teros a)/llos *)axaiw=n,|  ou)/te posi\n qa/sswn</quote> (<emph>swifter,</emph> <quote lang="greek">taxu/s</quote>) <quote lang="greek">ou)/t'  a)/lkimos w(s su\ ma/xesqai *o</quote> 569 f. He was afterwards slain by the Aethiopian Memnon, acc. to <bibl n="Hom. Od. 4.187" default="NO" valid="yes">Od. 4.187</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma>: const. with <quote lang="greek">a)/ndra</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/len</lemma>: <gloss>took, i.e. slew.</gloss> Equiv. to <quote lang="greek">e)/kteine, e)/pefne, e)nh/rato</quote>, and <quote lang="greek">e)na/rize</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">korusth/n</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">ai)xmhth/s, *e 197; a)spisth/s, 90; a)spidiw/ths, *b 554; qwrhkth/s, *m</quote> 317; Attic <quote lang="greek">o(pli/ths</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l458" type="commline" n="458" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 17.590" default="NO" valid="yes">17.590</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)exe/pwlon</lemma>: a Sicyonian of this name is mentioned <bibl n="Hom. Il. 23.296" default="NO" valid="yes">23.296</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l459" type="commline" n="459" org="uniform" sample="complete">
<p>459-461 = <bibl n="Hom. Il. 6.9" default="NO" valid="yes">6.9</bibl>-11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">p(a/</lemma>: “as I said,” marks this clause as a repetition of 457. cf. 398, 501, <bibl n="Hom. Il. 5.79" default="NO" valid="yes">5.79</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fa/lon</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">to/n</quote>. See H. 625 c; cf. 350, <quote lang="greek">o)/sse 461, sth=qos</quote> 480.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppodasei/hs</lemma>: cf. <quote lang="greek">ippioxai/thn *z 469, i(ppo/komoi ko/ruqes *n</quote> 132, cristaque hirsutus equina Verg. <title>Aen.</title> x. 869.
</p></div2>
<div2 id="cb4l460" type="commline" n="460" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ph=ce</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)anti/loxos e)/gxos</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)ste/on ei)/sw</lemma>: much like <quote lang="greek">ei)s o)ste/on</quote>, although strictly <quote lang="greek">ei)/sw</quote> is adv., and <quote lang="greek">o)ste/on</quote> is acc. of ‘limit of motion.’ cf. <quote lang="greek">*)/ilion ei)/sw *a</quote> 71.
</p></div2>
<div2 id="cb4l461" type="commline" n="461" org="uniform" sample="complete">
<p>461 = 503.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)xmh/</lemma>: <emph>spear-point.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the poet has a large variety of expressions for death. cf. 469 f., 482, 504, 517, 522 f., 531, <bibl n="Hom. Il. 5.47" default="NO" valid="yes">5.47</bibl>, 68, 75, 82 f, 155, 163 f., 166, 190, 250, 296, 310, 553, 654, 659, 696. See on <quote lang="greek">e(/len</quote> 457.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sko/tos</lemma>: of the darkness or night of death. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.47" default="NO" valid="yes">5.47</bibl>, 68, 82 f., 310, 659, 696, also in aeternam clauduntur lumina noctem Verg. <title>Aen.</title> <quote lang="greek">x</quote>. 746.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/sse</lemma>: see on <quote lang="greek">fa/lon</quote> 459.
</p></div2>
<div2 id="cb4l462" type="commline" n="462" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/ripe</lemma>: from <quote lang="greek">e)rei/pw</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o(/te</lemma>: see on 141.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o(/te pu/rgos</lemma>: sc. in respect to size. cf. (<quote lang="greek">*ai)/as</quote>) <quote lang="greek">fe/rwn sa/kos h)u/te pu/rgon *h</quote> 219.
</p></div2>
<div2 id="cb4l463" type="commline" n="463" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">podw=n</lemma>: see on <quote lang="greek">xeiro/s</quote> 154.</p>
<p>464 = <bibl n="Hom. Il. 2.541" default="NO" valid="yes">2.541</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l465" type="commline" n="465" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lke</lemma>: mark the change to the impf., of continued, attempted, action.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe\k bele/wn</lemma>: <gloss>out from under the</gloss> shower of <emph>missiles.</emph> <quote lang="greek">e)k bele/wn, *c</quote> 130, is <gloss>out of the range of missiles.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lelihme/nos</lemma>: <emph>eagerly.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l466" type="commline" n="466" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/nunqa</lemma>: <gloss>short-lived. Cf.</gloss> 478. For an adv. with <quote lang="greek">ge/neto</quote>, cf. <quote lang="greek">ai)=sa mi/nunqa/ per, ou)/ ti ma/la dh/n *a 416, w(/s 319, ou)d'  a)/r) e)/ti dh\n h)=n *z</quote> 139 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: dat. of interest, <emph>his</emph> attempt.
</p></div2>
<div2 id="cb4l467" type="commline" n="467" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nekro/n</lemma>: obj. of <quote lang="greek">e)ru/onta</quote>, which agrees with the obj. of <quote lang="greek">i)dw/n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)agh/nwr</lemma>: son of Antenor. One of the bravest of the Trojans. cf. <quote lang="greek">*l 59, *f</quote> 545 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb4l468" type="commline" n="468" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pleura/</lemma>: pl. of the whole side (ribs). cf. <quote lang="greek">to/ca *e 215, o)/xea *e 745, nw=ta</quote> (<emph>back</emph>) <quote lang="greek">*b 308, pro/swpa</quote> (<emph>face</emph>) <bibl n="Hom. Il. 18.414" default="NO" valid="yes">18.414</bibl>. For the inflexion, instead of <quote lang="greek">pleurai/</quote>, cf. <quote lang="greek">neu=ra</quote> 122.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/</lemma>: <quote lang="greek">a(/</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  a)spi/dos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>appeared from beside the shield, i.e.</gloss> from under cover of the shield. cf. <quote lang="greek">*mene/laos a)rh/ios ou)=ta *qo/anta|  ste/rnon gumnwqe/nta par'  a)spi/da, lu=se de\ gui=a *p</quote> 311 f., <quote lang="greek">par'  a)spi/dos gumnwqe\n a(rpa/sai do/ru</quote> Aesch. <emph>Septem</emph> 607. — <quote lang="greek"><emph>e)cefaa/nqh</emph> [e)cefa/nh]</quote>: from <quote lang="greek">e)kfaei/nw</quote>.</p>
<p>469 = <bibl n="Hom. Il. 11.260" default="NO" valid="yes">11.260</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">custw=|</lemma>: strictly, <emph>spear-shaft</emph>, then <emph>spear.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l470" type="commline" n="470" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me/n</lemma>: i.e. Elephenor.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/pe qumo/s</lemma>: <gloss>his life left. Cf.</gloss> <quote lang="greek">qumou= deuome/nous *g 294, li/pe d'  o)ste/a qumo/s *m 386, peso/nta de/ min li/pe qumo/s *p</quote> 410. cf. also 524, <quote lang="greek">*e 685, to/n ge li/ph| yuxh/ te kai\ ai)w/n *p</quote> 453.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  au)tw=|</lemma>: <emph>over</emph> the man <gloss>himself, i.e. over his body,</gloss> in contrast with the departed <quote lang="greek">qumo/s</quote>. See on <quote lang="greek">au)tou=</quote> 11.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: for its position, see on 96.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rgon</lemma>: like <quote lang="greek">po/nos</quote> (see on <quote lang="greek">poneu/menon</quote> 374), chiefly of the toil of war. cf. 539, <bibl n="Hom. Il. 6.522" default="NO" valid="yes">6.522</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)tu/xqh</lemma>: from <quote lang="greek">teu/xw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l471" type="commline" n="471" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lukoi\ w(/s</lemma>: <gloss>like wolves, sc.</gloss> in fury. cf. <quote lang="greek">*l 72, *p</quote> 156 ff., 352 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: meaning <emph>as</emph> always follows its noun in Homer, and has the acute (or grave) accent. cf. 482.
</p></div2>
<div2 id="cb4l472" type="commline" n="472" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nh\r a)/ndra</lemma>: a poetic <quote lang="greek">a)llh/lous</quote>. cf. <quote lang="greek">soi\ kai\ e)moi/</quote> 38.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)dnopa/lizen</lemma>: <emph>shook.</emph> Prob. a metaphor from wrestling. — cf. implicuere inter se acies legitque virum vir Verg. <title>Aen.</title> xi. 632.
</p></div2>
<div2 id="cb4l473" type="commline" n="473" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(o/n</lemma>: the <quote lang="greek">i</quote> of the diphthong has passed into the <emph>y</emph>- sound, and disappeared. See § 5 <emph>g</emph>; cf. <quote lang="greek">*z 130. u(o/s</quote> is freq. in Attic inscriptions.
</p></div2>
<div2 id="cb4l474" type="commline" n="474" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*simoei/sion</lemma>: named from the river Simoïs, as <quote lang="greek">*)idai=os, *e</quote> 11, from Mt. Ida; <quote lang="greek">*skama/ndrios, *e</quote> 49, from the Scamander, and <quote lang="greek">*sa/tnios, *c</quote> 443, from the Satnioïs.
</p></div2>
<div2 id="cb4l475" type="commline" n="475" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/idhqen</lemma>: for Trojan herds and  flocks on the slopes of Mt. Ida, cf. <bibl n="Hom. Il. 2.821" default="NO" valid="yes">2.821</bibl> and <quote lang="greek">*e 313, *z 25, *l</quote>. 105 f., <quote lang="greek">*u 91, *w</quote> 29.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katiou=sa</lemma>: from <quote lang="greek">ka/teimi</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*simo/entos</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 774, kai\ *simo/eis o(/qi polla\ boa/gria</quote> (scuta virum) <quote lang="greek">kai\ trufa/leiai</quote> (galeasque)|  <quote lang="greek">ka/ppeson e)n koni/h|si kai\ h(miqe/wn ge/nos a)ndrw=n</quote> (fortia corpora) <bibl n="Hom. Il. 12.22" default="NO" valid="yes">12.22</bibl> f., Verg. <title>Aen.</title> i. 100 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l477" type="commline" n="477" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/neka</lemma>: <quote lang="greek">tou= e(/neka</quote>, § 8.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/leon</lemma>: sc. <quote lang="greek">tokh=es</quote> of the child's mother.
</p></div2>
<div2 id="cb4l478" type="commline" n="478" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 17.302" default="NO" valid="yes">17.302</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qre/ptra</lemma> (<quote lang="greek">tre/fw</quote>): formed like <quote lang="greek">lu/tra, loetra/</quote>. G. 129, 5; H. 554. Attic <quote lang="greek">trofei=a</quote>, Lat. alimenta. Const. with <quote lang="greek">a)pe/dwke</quote>, <gloss>repaid the loving care. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 17.301" default="NO" valid="yes">17.301</bibl>. Neglect of duty towards parents, acc. to Hesiod, is a crying sin of the ‘Iron age,’ <quote lang="greek">ou)de/ ken oi(/ ge|  ghra/ntessi</quote> (cf. <quote lang="greek">gh=ras</quote>) <quote lang="greek">tokeu=sin a)po\ qrepth/ria doi=en</quote>, <emph>Opera</emph> 187 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l479" type="commline" n="479" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">doupi/</quote>. § 3 <emph>h</emph> <quote lang="greek">g</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dame/nti</lemma>: agrees with <quote lang="greek">oi(=</quote> 478.
</p></div2>
<div2 id="cb4l480" type="commline" n="480" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=ton</lemma>: masc., pred. with <quote lang="greek">i)o/nta</quote>. “As he came first,” i.e. <quote lang="greek">e)n proma/xois</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sth=qos</lemma>: see on <quote lang="greek">fa/lon</quote> 459.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ mazo/n</lemma>: <gloss>by the nipple. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*q 121, 313, *o 577, *r 606, x</quote> 82.
</p></div2>
<div2 id="cb4l481" type="commline" n="481" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntikru/s</lemma>: explained by <quote lang="greek">di) w)/mou</quote>, which follows in a kind of apposition. See on <quote lang="greek">pa/lin 214, thlo/se</quote> 455. cf. 500, <bibl n="Hom. Il. 5.67" default="NO" valid="yes">5.67</bibl>, 74, 189, 687. Similarly, <quote lang="greek">e)n koni/h|si</quote> 482 is repeated by <quote lang="greek">xamai/</quote>, after the verse-pause.
</p></div2>
<div2 id="cb4l482" type="commline" n="482" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xamai/</lemma>: <quote lang="greek">xama=ze</quote> <gloss>to the ground</gloss> might be expected, but this, like <quote lang="greek">e)n koni/h|si</quote>, has ‘reference to the state of rest which follows the motion.’ G. 191 N. 6; H. 788.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/geiros w(/s</lemma>: i.e. tall, stretched on the ground. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.560" default="NO" valid="yes">5.560</bibl>. The final syllable of <quote lang="greek">ai)/geiros</quote> is long by ‘position,’ because <quote lang="greek">w(/s</quote> originally had an initial consonant (prob. <quote lang="greek">*v</quote>).
</p></div2>
<div2 id="cb4l483" type="commline" n="483" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 15.631" default="NO" valid="yes">15.631</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei(amenh=|</lemma>: <emph>lowlands.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/leos</lemma>: <emph>mead.</emph> Gen. of ‘the place to which the action belongs.’ cf. <quote lang="greek">pedi/oio 244. e(/los</quote> is not <gloss>swamp, marsh</gloss> in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pefu/kh|</lemma>: for the subjv. in comparisons, cf. <quote lang="greek">e)e/rgh| 131, mih/nh|</quote> 141.
</p></div2>
<div2 id="cb4l484" type="commline" n="484" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lei/h</lemma>: lēvis, <gloss>smooth. Cf.</gloss> <quote lang="greek">leih/nas</quote> 111. sc. <quote lang="greek">ta\ me\n a)/lla</quote>, explained by the rest of the verse. Perhaps the lower branches and twigs had been cut off as fodder for goats. For the position of <quote lang="greek">lei/h</quote>, cf. <quote lang="greek">h(gemo/nwn</quote> 429.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">pefu/asin</quote>, <gloss>have grown upon, are upon.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)krota/th|</lemma>: const. with <quote lang="greek">oi(=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l485" type="commline" n="485" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n</lemma>: dem. after a cond. rel. clause. cf. <quote lang="greek">*e 139, *f 260, *y</quote> 519.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(rmatophgo\s a)nh/r</lemma>: <emph>chariot-maker.</emph> For the combination of nouns, cf. <quote lang="greek">a)nh\r</quote>  <quote lang="greek">boulhfo/ros *a</quote> 144, <quote lang="greek">xalkh=es a)/ndres 187, te/ktones a)/ndres *z</quote> 315.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/qwni</lemma>: <emph>shining</emph>, of the well-sharpened and worn ax.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sidh/rw|</lemma>: here of the <emph>ax</emph>, as in 123 for <emph>arrow-point.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l486" type="commline" n="486" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ce/tame</lemma> (<quote lang="greek">e)kte/mnw</quote>): <emph>fells.</emph> Gnomic.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/tun</lemma>: <gloss>felloe.</gloss> The soft wood of the poplar could easily be bent and fashioned. In itself, it would not seem well adapted to the service here indicated, but perhaps it was sufficiently strengthened by the bronze ‘tire’ (<quote lang="greek">e)pi/sswtra *e</quote> 725). — ‘Acc. of effect’ with <quote lang="greek">ka/myh|</quote>. G. 159 N. 3; H. 714.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/myh|</lemma>: Subjv., although after <quote lang="greek">e)/tame</quote>, since the gnomic aor. is grammatically equiv. to a present. cf. 443, <bibl n="Hom. Il. 5.524" default="NO" valid="yes">5.524</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l487" type="commline" n="487" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)zome/nh</lemma>: <gloss>drying, seasoning</gloss>, as the wood must before it is fit for use.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  o)/xqas</lemma>: <gloss>along the bank. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 6.34" default="NO" valid="yes">6.34</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l488" type="commline" n="488" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=on a)/ra</lemma>: <gloss>so then</gloss>, resumes 482. cf. <quote lang="greek">toi=ai</quote> 280.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)avqemi/dhn</lemma>: <quote lang="greek">*)anqemioni/dhn</quote> would be expected, cf. 473. See § 21 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l489" type="commline" n="489" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: i.e. Ajax. Gen. with <quote lang="greek">a)ko/ntisen</quote>. cf. <quote lang="greek">*menela/ou</quote> 100.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/antifos</lemma>: slain by Agamemnon, <bibl n="Hom. Il. 11.101" default="NO" valid="yes">11.101</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)oloqw/rhc</lemma>: cf. <quote lang="greek">zwsth\r panai/olos</quote> 186, <quote lang="greek">ai)olomi/trhn *e</quote> 707.
</p></div2>
<div2 id="cb4l490" type="commline" n="490" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq'  o(/milon</lemma>: cf. 126.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">doupi/</lemma>: ‘dat. of instrument.’ Of course the acc. might have been used.
</p></div2>
<div2 id="cb4l491" type="commline" n="491" org="uniform" sample="complete">
<p>For the asyndeton, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.657" default="NO" valid="yes">5.657</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>him he missed.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: emphatic repetition of the preceding subject. cf. <bibl n="Hom. Il. 1.191" default="NO" valid="yes">1.191</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l492" type="commline" n="492" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">beblh/kei</lemma>: plpf. of the immediate result of his action. cf. <quote lang="greek">bebh/kein *z</quote> 495.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(te/rwse</lemma>: i.e. to the Achaean side.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ru/onta</lemma>: cf. 467. The rhythm of the verse aids greatly, as it often does, in marking the true construction.
</p></div2>
<div2 id="cb4l493" type="commline" n="493" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mf'  au)tw=|</lemma>: i.e. over the very corpse which he was trying to drag away that he might strip off the armor. cf. 470, <bibl n="Hom. Il. 5.299" default="NO" valid="yes">5.299</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l494" type="commline" n="494" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 13.660" default="NO" valid="yes">13.660</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: causal gen. with <quote lang="greek">xolw/qh</quote>. See on <quote lang="greek">a)pa/ths</quote> 168.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)oduseu/s</lemma>: for the loss of a <quote lang="greek">d</quote>, see § 41 <quote lang="greek">vh</quote>; cf. <quote lang="greek">*)axileu/s</quote> 512.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">kh=r</quote> 272.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poktame/noio</lemma>: const. closely with <quote lang="greek">tou=</quote>, <gloss>because of his death.</gloss> For the mid. aor. used as passive, see on <quote lang="greek">blh=sqai</quote> 115.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xolw/qh</lemma>: the mid. is used without difference of meaning in 501. § 32 <emph>d.</emph></p>
<p>495 = <quote lang="greek">*e 562, 681, *r 3, 87, 592, *u</quote> 111; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.566" default="NO" valid="yes">5.566</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kekoruqme/nos</lemma>: <emph>armed.</emph> For <quote lang="greek">q</quote> before <quote lang="greek">m</quote>, see § 12 <emph>d.</emph></p>
<p>496 = <quote lang="greek">*e 611, *r</quote> 347; cf. <quote lang="greek">*l 577, *n</quote> 183, 403, 516. — <quote lang="greek"><emph>sth=</emph> [e)/sth]</quote>: inceptive, <gloss>took his stand.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/l'  e)ggu/s</lemma>: sc. <quote lang="greek">*leu/kou.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)w/n</lemma>: see on <quote lang="greek">a)/gontes</quote> 392.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faeivw=|</lemma>: this epithet is due to the bronze point (<quote lang="greek">ai)xmh/</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 6.319" default="NO" valid="yes">6.319</bibl> f.) and butt (<quote lang="greek">saurwth/r, *k</quote> 153).
</p></div2>
<div2 id="cb4l497" type="commline" n="497" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 15.574" default="NO" valid="yes">15.574</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\ e(/</lemma>: <gloss>about him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">keka/donto</quote>. This is made more definite by <quote lang="greek">a)ndro\s ktl</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keka/donto</lemma> (<quote lang="greek">xa/zomai</quote>): for the reduplication, see § 25.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndro/s</lemma>: for the ablatival gen., see § 3 <emph>f</emph> <quote lang="greek">b</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)x</lemma>: const. closely with <quote lang="greek">a(/lion</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.18" default="NO" valid="yes">5.18</bibl>. ‘Litotes.’ § 2 <quote lang="greek">g</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lion</lemma>: pred., cf. 26, 179, <bibl n="Hom. Il. 5.715" default="NO" valid="yes">5.715</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l500" type="commline" n="500" org="uniform" sample="complete">
<p>Democoön evidently had charge of his father's stock-farm at Abydus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s oi(</lemma>: for the ‘quantity’ of <quote lang="greek">o(/s</quote>, see § 41 <emph>m;</emph> cf. <quote lang="greek">me/n</quote> 18.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  i(/ppwn</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">*)abudo/qen</quote>. See on <quote lang="greek">a)ntikru/s</quote> 481.
</p></div2>
<div2 id="cb4l501" type="commline" n="501" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a/</lemma>: see on <quote lang="greek">r(a/</quote> 459. — <quote lang="greek"><emph>e(ta/roio</emph> [e(tai/rou]</quote>: for the gen., cf. <quote lang="greek">tou=</quote> 494. For the <quote lang="greek">a^</quote>, see § 5 <emph>h.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l502" type="commline" n="502" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ko/rshn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">kro/tafon</quote>. This comes with emphasis at the close of the sent., and in close connexion with the rest of the verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(</lemma>: refers to <quote lang="greek">douri/</quote>, but the poet already has in mind <quote lang="greek">ai)xmh/</quote>, which follows in apposition.</p>
<p>503 = 461.
</p></div2>
<div2 id="cb4l504" type="commline" n="504" org="uniform" sample="complete">
<p>504 = <quote lang="greek">*e 42, 540, *n 187, *r 50, 311, w</quote> 525; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.58" default="NO" valid="yes">5.58</bibl>. cf. corruit in volnus, sonitum super arma dedere Verg. <title>Aen.</title> x. 488.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  au)tw=|</lemma>: cf. 470.</p>
<p>505 = <quote lang="greek">*p 588, *r</quote> 316.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: <gloss>before him.</gloss> Const. with <quote lang="greek">xw/rhsan</quote>. cf. <quote lang="greek">u(po\ keka/donto 497. u)po/</quote> does not suffer ‘anastrophe’ here, since it does not immediately follow the word to which it belongs.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/</lemma>: is expected after <quote lang="greek">pro/maxoi</quote>. For the freedom of position, cf. <quote lang="greek">a(/ma t'  w)ku/moros kai\ o)izuro/s *a</quote> 417.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fai/dimos *(/ektwr</lemma>: the poet does not imply that Hector was not one of the <quote lang="greek">pro/maxoi</quote>, but rather that he is the most distinguished of them. cf. <quote lang="greek">*zeu\s d'  e)pei\ ou)=n *trw=a/s te kai\ *(/ektora nhusi\ pe/lassen *n</quote> 1, ‘Peter and the apostles’ <emph>Acts</emph> v. 29.</p>
<p>506 = <bibl n="Hom. Il. 17.317" default="NO" valid="yes">17.317</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: cognate accusative. For the length of the ‘ultima,’ see on <quote lang="greek">ge/neto</quote> 456.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ru/santo</lemma>: contrast with the pres. <quote lang="greek">e)ru/onta</quote> 492.
</p></div2>
<div2 id="cb4l507" type="commline" n="507" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neme/shse</lemma>: inceptive. “Indignation seized him” at the retreat of the Trojans.
</p></div2>
<div2 id="cb4l508" type="commline" n="508" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*perga/mou</lemma>: i.e. from his temple on the citadel. cf. <quote lang="greek">*e 446, *h 83, *z</quote> 297. This temple was one of Apollo's homes, and from it he looked forth on the field of battle. cf. <quote lang="greek">*e 460, *h</quote> 21.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/kleto</lemma> (<quote lang="greek">ke/lomai</quote>): for the reduplication, cf. <quote lang="greek">keka/donto</quote> 497.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)u/sas</lemma>: much like <quote lang="greek">fwnh/sas</quote> 284, but implying more noise and effort.
</p></div2>
<div2 id="cb4l509" type="commline" n="509" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rnusqe</lemma>: <gloss>rouse yourselves. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 102, *m 440, *y</quote> 707.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/rmhs</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">a)lkh=s 234, pole/moio 240, *e</quote> 348.
</p></div2>
<div2 id="cb4l510" type="commline" n="510" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/ois</lemma>: <gloss>for the Argives, before the Argives.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)</lemma>: emphatic by its position. “By no means.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/qos</lemma>: <gloss>stone, of stone.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrw/s</lemma>: subject. — cf. <quote lang="greek">kai\ ga/r qhn tou/tw|</quote> (i.e. Achilles) <quote lang="greek">trwto\s</quote> (<gloss>may be wounded</gloss>) <quote lang="greek">xrw\s o)ce/i xalkw=| *f</quote> 568.
</p></div2>
<div2 id="cb4l511" type="commline" n="511" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nasxe/sqai</lemma> (<quote lang="greek">a)ne/xw</quote>): “so that they could endure without hurt.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamesi/xroa</lemma> (<quote lang="greek">te/mnw, xrw/s</quote>): cf. <bibl n="Hom. Il. 23.803" default="NO" valid="yes">23.803</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ballome/nolsin</lemma>: const. with <quote lang="greek">sfi/</quote>, <gloss>when they are hit.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l512" type="commline" n="512" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) ma\n ou)de/</lemma>: <gloss>no indeed, nor.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axileu\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 16.860" default="NO" valid="yes">16.860</bibl>. For the form with one <quote lang="greek">l</quote>, see on <quote lang="greek">*)oduseu/s</quote> 494.
</p></div2>
<div2 id="cb4l513" type="commline" n="513" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 9.565" default="NO" valid="yes">9.565</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ nhusi/</lemma>: i.e. in the camp.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/ssei</lemma>: <gloss>digests, broods over. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*a 81, *b 237, qew=n e)k kh/dea pe/ssei *w 617, kh/dea muri/a pe/ssw *w</quote> 639.
</p></div2>
<div2 id="cb4l514" type="commline" n="514" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pto/lios</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">a)kropo/lews</quote>. cf. <quote lang="greek">e)n po/lei a)/krh| *z</quote> 297.
</p></div2>
<div2 id="cb4l515" type="commline" n="515" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 3.378" default="NO" valid="yes">Od. 3.378</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=rse</lemma>: cf. 439.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tritoge/neia</lemma>: <emph>Trito-born.</emph> Whether this means ‘born on the banks of the Trito,’ a Boeotian stream, or ‘born of Trito,’ no one can say. Homer nowhere shows acquaintance with the myth of Athena in full armor springing from the head of Zeus, nor does he assign any mother to the goddess. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.875" default="NO" valid="yes">5.875</bibl>, 880.
</p></div2>
<div2 id="cb4l516" type="commline" n="516" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rxome/nh</lemma>: pres., of a continued act. cf. 445.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma>: cf. 132.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meqie/ntas</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 240, 351.
</p></div2>
<div2 id="cb4l517" type="commline" n="517" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*diw/rea</lemma>: an Epean leader, cf. <bibl n="Hom. Il. 2.622" default="NO" valid="yes">2.622</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi=ra</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. <quote lang="greek">damh=nai</quote>. <gloss>Fate fettered him, i.e.</gloss> compelled him to meet this peril which brought him death. cf. <quote lang="greek">*e 83, 613, 629, *t 87, *f 83, l</quote> 292.
</p></div2>
<div2 id="cb4l518" type="commline" n="518" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xermadi/w|</lemma>: possibly a stone  from a sling, though the sling is mentioned but once in Homer (<bibl n="Hom. Il. 13.600" default="NO" valid="yes">13.600</bibl>). The heroes threw stones in general only when for some reason they could not use spear or sword. cf. <quote lang="greek">*e 302, *q 321, *m 380, *p 735, *u</quote> 285.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">blh=to</lemma>: see on <quote lang="greek">blh=sqai</quote> 115.
</p></div2>
<div2 id="cb4l519" type="commline" n="519" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">knh/mhn</lemma>: the active const. would be <quote lang="greek">e)/bale *diw/rea knh/mhn</quote>, and when the passive const. is used the acc. of the part remains unchanged. cf. H. 725 c.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qrh|kw=n</lemma>: European Thracians, living between the Hebrus and the Hellespont.
</p></div2>
<div2 id="cb4l520" type="commline" n="520" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pei/roos</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.844" default="NO" valid="yes">2.844</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)no/qen</lemma>: <gloss>from Aenus</gloss>, at the mouth of the Hebrus.
</p></div2>
<div2 id="cb4l521" type="commline" n="521" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfote/rw te/nonte</lemma>: the poet thought of the sinews as working in pairs.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)naidh/s</lemma>: <gloss>shameless, heartless, pitiless.</gloss> For the personification, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.593" default="NO" valid="yes">5.593</bibl>, <quote lang="greek">*n 139, au)=tis e)/peita pe/donde kuli/ndeto la=as a)naidh/s l</quote> 598, of the stone which Sisyphus was engaged in rolling up hill in Hades, <quote lang="greek">qa/natos a)naidh/s</quote> Theognis 207. See on 126.
</p></div2>
<div2 id="cb4l522" type="commline" n="522" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/xpis</lemma>: adv., <emph>completely.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 548, *o 434, *p</quote> 289.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/ptios</lemma>: supinus. cf. 108, <quote lang="greek">prhne/es</quote> 544.</p></div2>
<div2 id="cb4l523" type="commline" n="523" org="uniform" sample="complete">
<p>523 = <bibl n="Hom. Il. 13.549" default="NO" valid="yes">13.549</bibl>; cf. <quote lang="greek">*c 495, *f</quote> 115.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/ppesen</lemma>: <quote lang="greek">kate/pesen</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=re</lemma>: <gloss>arms. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 81, *z</quote> 482.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(ta/roisi</lemma>: <gloss>to his comrades</gloss>, as appealing for help. For the dat., cf. <quote lang="greek">ou)ranw=| 443, pedi/w| *e 82, h)e/ri *e 356, li/mnh| *e</quote> 709.
</p></div2>
<div2 id="cb4l524" type="commline" n="524" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: cf. 470.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a/popnei/wn</lemma>: for the form, cf. <quote lang="greek">veikei/eske</quote> 241.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/r</lemma>: gives emphasis to <quote lang="greek">e)/balen</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l525" type="commline" n="525" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 21.180" default="NO" valid="yes">21.180</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)=ta</lemma>: 2d aorist. § 35.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  o)mfalo/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">para\ mazo/n</quote> 480.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">d'  a)/ra</lemma>: <gloss>and so.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l526" type="commline" n="526" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 21.181" default="NO" valid="yes">21.181</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xu/nto</lemma>: aor. mid. as passive. cf. <quote lang="greek">blh=to</quote> 518.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xamai/</lemma>: cf. 482.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xola/des</lemma>: i.e. <quote lang="greek">ta\ e)/ntera</quote>. — For the ‘alliteration’ (<quote lang="greek">x</quote>) cf. 339.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 461.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n</lemma>: i.e. Diores.
</p></div2>
<div2 id="cb4l527" type="commline" n="527" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n</lemma>: i.e. Piroüs.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qo/as</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.638" default="NO" valid="yes">2.638</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pessu/menon</lemma> (<quote lang="greek">a\poseu/w</quote>): <gloss>as he rushed away.</gloss> He started back, without turning around. For the <quote lang="greek">ss</quote>, see § 12 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb4l528" type="commline" n="528" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/gh</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 185, <quote lang="greek">*e 616, *u</quote> 486. The wounds in Homer are either very slight or (for the most part) fatal. The region of the heart does not seem to have been considered especially vital.
</p></div2>
<div2 id="cb4l529" type="commline" n="529" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.820" default="NO" valid="yes">16.820</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)spa/sato</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l530" type="commline" n="530" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)spa/sato</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)risterh=|</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 621, *z</quote> 65.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ru/ssato ci/fos</lemma>: <gloss>drew his sword, sc.</gloss> <quote lang="greek">deciterh=|</quote>. The mid. voice of the verb (like the dat. of interest, see § 3 <emph>g</emph>) freq. expresses the idea of personal interest which may be rendered by the possessive pronoun. cf. <quote lang="greek">*m 190, *c 496, *u 284, *f 116, 200, *x</quote> 306, 367.
</p></div2>
<div2 id="cb4l531" type="commline" n="531" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: instrumental, <gloss>with this.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb4l532" type="commline" n="532" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/sthsan</lemma>: 2d aor. intrans.
</p></div2>
<div2 id="cb4l533" type="commline" n="533" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kro/komoi</lemma>: i.e. their hair was bound in a knot on top of the head, perhaps like that of the American Indians. cf. apud Suevos, usquead canitiem, horrentem capillum retro sequuntur, ac saepe in ipso solo vertice religant Tac. <emph>Germ.</emph> 38. See on <bibl n="Hom. Il. 2.11" default="NO" valid="yes">2.11</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l534" type="commline" n="534" org="uniform" sample="complete">
<p>534 = <bibl n="Hom. Il. 5.625" default="NO" valid="yes">5.625</bibl>. — The repetition of <quote lang="greek">kai/</quote> brings each epithet into bold relief, in contrast with <quote lang="greek">w)=san</quote>. “Although he was tall and mighty.”</p>
<p>535 = <quote lang="greek">*e 626, *n</quote> 148.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfei/wn</lemma>: <quote lang="greek">sfe/wn, sfw=n au)tw=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xassa/menos</lemma>: <gloss>yielded and. Cf.</gloss> <quote lang="greek">u(po\ keka/donto</quote> 497.
</p></div2>
<div2 id="cb4l536" type="commline" n="536" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teta/sqhn</lemma> (<quote lang="greek">tei/nw</quote>): <gloss>lay stretched.</gloss> Plpf. of a continued state. cf. 544.
</p></div2>
<div2 id="cb4l537" type="commline" n="537" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me/n</lemma>: i.e. <quote lang="greek">*pei/roos</quote> 520.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: i.e. <quote lang="greek">*diw/rhs</quote> 517.
</p></div2>
<div2 id="cb4l538" type="commline" n="538" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gemo/nes</lemma>: for its position, cf. <quote lang="greek">h(gemo/nwn</quote> 429.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periktei/nonto</lemma>: for the use of the prep., cf. <quote lang="greek">*z 419, *m</quote> 245.
</p></div2>
<div2 id="cb4l539" type="commline" n="539" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)ke/ti</lemma>: <gloss>no longer</gloss>, as perhaps might have been the case before. The conflict has become more fierce and bloody.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)no/saito</lemma>: potential of the past. cf. 223. <quote lang="greek">o)/nomai</quote> in Homer is not simply <gloss>blame, find fault with</gloss>, but <gloss>find fault with as insufficient. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*n 127, 287, *r 399, *w</quote> 241.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metelqw/n</lemma>: <gloss>if he had come among them.</gloss> This specification adds life to the picture.
</p></div2>
<div2 id="cb4l540" type="commline" n="540" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/blhtos</lemma> (<quote lang="greek">ba/llw</quote>), <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nou/tatos</lemma> (<quote lang="greek">ou)ta/w</quote>): nec eminus nec cominus ictus, “unhit by an arrow, and unhurt by sword or spear.” i.e. if one could look on without danger, — but no one would be safe on such a field except under the special protection of the mighty goddess of war. — cf. suave etiam belli certamina magna tueri|  per campos instructa, tua sine parte pericli Lucretius, ii. 5 f.
</p></div2>
<div2 id="cb4l541" type="commline" n="541" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ me/sson</lemma>: cf. 79, <bibl n="Hom. Il. 5.8" default="NO" valid="yes">5.8</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/goi de/</lemma>: the rel. const. is abandoned. The condition assumed for <quote lang="greek">dineu/oi</quote> is stated in an independent form. cf. <quote lang="greek">*a 10, *z</quote> 480.
</p></div2>
<div2 id="cb4l542" type="commline" n="542" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiro/s</lemma>: <gloss>by the hand. Cf.</gloss> <quote lang="greek">podw=n</quote> 463.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e/lou=sa</lemma>: the following hiatus is excused by the pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bele/wn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 17.562" default="NO" valid="yes">17.562</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb4l543" type="commline" n="543" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: refers to <quote lang="greek">o)no/saito</quote> 539.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/mati kei/nw|</lemma>: dat. of time without <quote lang="greek">e)n</quote>. G. 189; H. 782.
</p></div2>
<div2 id="cb4l544" type="commline" n="544" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prhne/es</lemma>: proni. cf. <quote lang="greek">*b 418, *p</quote> 379. The opposite of <quote lang="greek">u(/ptios</quote>, 522, which is used only of single individuals, except <bibl n="Hom. Il. 11.179" default="NO" valid="yes">11.179</bibl>.
</p></div2></div1>
<div1 type="book" n="5" org="uniform" sample="complete">
<head>Book 5 (<foreign lang="greek">*e</foreign>）</head>

<p>The battle which was begun in the Fourth Book, on the 22d day of the action of the Iliad, is continued through the Fifth and Sixth Books, and this day ends with <bibl n="Hom. Il. 7.380" default="NO" valid="yes">7.380</bibl>.</p>
<p>The connexion between the two books is close. The Fourth Book has prepared the way for the conflicts of the Fifth Book; and Pandarus, who broke the truce, <bibl n="Hom. Il. 4.93" default="NO" valid="yes">4.93</bibl> ff., pays the penalty for his treachery by his death at <bibl n="Hom. Il. 5.290" default="NO" valid="yes">5.290</bibl> ff.</p>
<p>The subject of the Fifth Book is announced at once, — the ‘Bravery of Diomed’ of Argos. The poet has prepared the way for this ‘Bravery’ by the scene at the close of the <quote lang="greek">*)epipw/lhsis, *d</quote> 419 ff. The valor which Agamemnon doubted, <bibl n="Hom. Il. 4.370" default="NO" valid="yes">4.370</bibl> ff., is now manifested by mighty deeds.</p>
<p>The Greek title, <quote lang="greek">*diomh/dous a)ristei/a</quote>, in classical times covered not only the Fifth Book, but also a considerable part of the Sixth Book. See Hdt. ii. <quote lang="greek">*i *i</quote> 6, where <bibl n="Hom. Il. 6.289" default="NO" valid="yes">6.289</bibl>-292 is quoted as found <quote lang="greek">e)n *diomhde/os a)ristei/h|</quote>.
</p>
<div2 id="cb5l1" type="commline" n="1" org="uniform" sample="complete">
<p>1-453. <gloss>The Achaeans press forward victoriously.</gloss></p>
<p>1-94. <gloss>Valorous deeds of the still unwounded Diomed.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nq'  au)=</lemma>: <gloss>but then.</gloss> The transition to a new scene involves a sort of contrast with what has preceded. cf. 471, <quote lang="greek">*m 182, *p</quote> 477. cf. also <quote lang="greek">e)/nq'  au)=te 541, *z</quote> 234.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.293" default="NO" valid="yes">4.293</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=</lemma>: here nearly equiv. to <quote lang="greek">de/</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*palla\s *)aqh/nh</lemma>: this goddess of war (cf. <quote lang="greek">pa/llw</quote> <emph>brandish</emph>) had roused the Argives, <bibl n="Hom. Il. 4.439" default="NO" valid="yes">4.439</bibl>, 515. She now reappears suddenly, without any information as to where she has been or what she has been doing. cf. the interpositions of Hephaestus, 23, of Aphrodite, 312, and of Apollo, 344. Athena had always cared for Tydeus (cf. 800 ff. and <bibl n="Hom. Il. 4.390" default="NO" valid="yes">4.390</bibl>), and his son Diomed was one of her chief favorites.
</p></div2>
<div2 id="cb5l2" type="commline" n="2" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos</lemma>: here seems to refer to physical <emph>might.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/kdhlos</lemma>: <gloss>conspicuous. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)kpaifa/ssein 803, e)kprepe/) e)n polloi=si kai\ e)/coxon h(rw/essin *b</quote> 483 (of Agamemnon).
</p></div2>
<div2 id="cb5l3" type="commline" n="3" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/oisi</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">pa=sin</quote>, rather than dat. with <quote lang="greek">meta/</quote>. § 1 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/noito</lemma>: for the following ‘hiatus,’ see on <ref target="cb4l147" targOrder="U">4.147</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kle/os</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*s 121, n</quote> 422.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/roito</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.95" default="NO" valid="yes">4.95</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l4" type="commline" n="4" org="uniform" sample="complete">
<p>Obs. the ‘asyndeton.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dai=e/ oi(</lemma>: <gloss>kindled for him.</gloss> <quote lang="greek">dai=e</quote> is trans., as <quote lang="greek">*i 211, *s 206, 227, h</quote> 7. cf. 7.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ka/maton</lemma>: <emph>unwearying.</emph> A standing epithet. — cf. ardet apex capiti cristisque a vertice flamma|  funditur et vastos umbo vomit aureus ignis.|  non secus ac liquida si quando nocte cometac|  sanguinei lugubre rubent aut Sirius ardor Verg. <title>Aen.</title> x. 270 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l5" type="commline" n="5" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ste/ri</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. <quote lang="greek">*sei/rios</quote> or the Dogstar. cf. <bibl n="Hom. Il. 22.26" default="NO" valid="yes">22.26</bibl> ff., where it is called <quote lang="greek">ku/n'  *)wri/wnos</quote>. Its ‘heliacal rising,’ about the middle of July, marked the height of <quote lang="greek">o)pw/ra</quote>. The fruit season naturally comes much earlier in Greece than in the northern states of America or in England. Homer seems to know primarily but three seasons, — <quote lang="greek">e)a/r</quote> (from about the middle of February), <quote lang="greek">o)pw/rh</quote> (from about the summer solstice), and <quote lang="greek">xeimw/n</quote> (from the latter part of October). Summer, in contrast to winter, is called <quote lang="greek">qe/ros</quote>, and sometimes <quote lang="greek">qe/ros</quote> may be the <gloss>early summer</gloss> and <quote lang="greek">o)pw/rh</quote> the <gloss>late summer.</gloss> Of course, the bounds of the seasons were not definitely fixed. Aeschylus speaks of ‘winter,’ ‘flowery spring,’ and ‘fruitful summer’ (<quote lang="greek">qe/ros</quote>), <emph>Prom.</emph> 454 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pwrinw=|</lemma>: cf. (<quote lang="greek">a)ste/ri</quote>) <quote lang="greek">o(/s r(a/ t'  o)pw/rhs ei)=sin *x</quote> 27.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s te</lemma>: “when it.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l6" type="commline" n="6" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lampro/n</lemma>: for the cognate acc. used adverbially, cf. <quote lang="greek">deino/n *d</quote> 420.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pamfai/nh|si</lemma>: for the subjv. without <quote lang="greek">a)/n</quote> in a general hypothetical sent., see on <quote lang="greek">e)e/rgh| *d</quote> 131.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leloume/nos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">a)/rkton q' , h(\n kai\ a)/macan e)pi/klhsin kale/ousin|  . . . oi)/h d) a)/mmoro/s e)sti loetrw=n *)wkeanoi=o e</quote> 273 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)wkeanoi=o</lemma>: gen. of place. G. 179, 2; H. 760. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.508" default="NO" valid="yes">6.508</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l7" type="commline" n="7" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse resumes and repeats 4, after the comparison.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=on</lemma>: the ultima is long by ‘position.’ § 41 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*r 205, k</quote> 362.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/mwn</lemma>: corresponds to <quote lang="greek">a)spi/dos</quote> 4, as <quote lang="greek">krato/s</quote> to <quote lang="greek">ko/ruqos</quote>. cf. <quote lang="greek">tou= d'  a)po\ me\n kefalh=s ko/ruq) ei(/leto kai\ sa/kos w)/mwn *o</quote> 125.
</p></div2>
<div2 id="cb5l8" type="commline" n="8" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.285" default="NO" valid="yes">16.285</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ me/sson</lemma>: i.e. between the two armies.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “in the thickest throng.” cf. 93, <quote lang="greek">*l 148, *o 448, *f 528, *d</quote> 302.
</p></div2>
<div2 id="cb5l9" type="commline" n="9" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 10.314" default="NO" valid="yes">10.314</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=n de/ tis</lemma>: a favorite beginning of an Epic story. cf. <quote lang="greek">*z 152, *b</quote> 811, urbs antiqua fuit Verg. <title>Aen.</title> i. 12.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*da/rhs</lemma>: later ages made this Dares the teacher of Hector, and the author of a ‘Phrygian Iliad,’ older than Homer. Aelian <gloss>V. H.</gloss> xi. 2. The Latin work which purports to be a translation of that of Dares, is doubtless only a few centuries old.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fneio/s</lemma>: <emph>rich</emph>, like the priest at Ismarus, <bibl n="Hom. Od. 9.201" default="NO" valid="yes">Od. 9.201</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/mwn</lemma>: see on <ref target="cb4l89" targOrder="U">4.89</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l10" type="commline" n="10" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(reu/s</lemma>: no priests are mentioned in the Greek camp. Each was at tached to a special sanctuary, which he could not leave. The prayers and sacrifices for the army were offered by the king. See on <bibl n="Hom. Il. 1.62" default="NO" valid="yes">1.62</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(hfai/stoio</lemma>: Hephaestus and Athena (<bibl n="Hom. Il. 6.88" default="NO" valid="yes">6.88</bibl>, 269, 297) were worshipped in Troy, although they opposed the Trojans in their conflicts with the Greeks (<bibl n="Hom. Il. 20.33" default="NO" valid="yes">20.33</bibl> ff.). The Trojans in general adored the same divinities (Zeus, Apollo, Aphrodite, <emph>etc.</emph>) as the Greeks, just as they do not seem to have been distinguished by dress or custom. The poet, indeed, nowhere indicates a difference even in language; Greeks and Trojans converse together with perfect freedom.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/sthn</lemma> (<quote lang="greek">ei)mi/</quote>): only here in dual. Elsewhere <quote lang="greek">h)=san</quote> even after <quote lang="greek">du/w</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.393" default="NO" valid="yes">4.393</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l11" type="commline" n="11" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)idai=os</lemma>: named from Mt. Ida, like his ‘homonym’ the herald <emph>Idaeus</emph> (<bibl n="Hom. Il. 3.248" default="NO" valid="yes">3.248</bibl>). See on <ref target="cb4l474" targOrder="U">4.474</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhs</lemma>: for the gen., see on <quote lang="greek">to/cwn *d</quote> 196.
</p></div2>
<div2 id="cb5l12" type="commline" n="12" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi=</lemma>: i.e. Diomed. Const. with <quote lang="greek">e)nanti/w</quote>. See G. 186; H. 772.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pokrinqe/nte</lemma>: <gloss>separated, sc.</gloss> from their companions. Their chariot was in advance of the Trojan line. This was careless; cf. <bibl n="Hom. Il. 4.303" default="NO" valid="yes">4.303</bibl> ff. — The following ‘hiatus’ is justified by the verse-pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nanti/w</lemma>: “to meet him.” Predicate. cf. 497, <quote lang="greek">a)nti/os h)=lqe qe/wn *z 54, a)nti/oi e)/stan a(/pantes *a</quote> 535.
</p></div2>
<div2 id="cb5l13" type="commline" n="13" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f'  i(/ppoiin</lemma>: for the const., see on <ref target="cb4l306" targOrder="U">4.306</ref>. The convenience of the verse determined the use of the dual; the poet did not care to lay stress upon the exact number of the horses here any more than in 19. — The ultima of <quote lang="greek">i(/ppoiin</quote> is treated as long before the verse-pause. § 41 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ xqono\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: on the analogy of <quote lang="greek">a)f'  i(/ppoiin</quote>. Diomed dismounted from his chariot at <bibl n="Hom. Il. 4.419" default="NO" valid="yes">4.419</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pezo/s</lemma>: <gloss>on foot.</gloss> Predicate. § 38 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l14" type="commline" n="14" org="uniform" sample="complete">
<p>14 = <quote lang="greek">*g 15, *e 630, 850, *z 121, *l 232, *n 604, *p 462, *u 176, *f 148, *x 248, *y</quote> 816. A formula to introduce the single combat of two warriors.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxedo/n</lemma>: for the use of an adv. with <quote lang="greek">h)=san</quote>, see on <quote lang="greek">a)ke/wn *d</quote> 22; § 3 <emph>j.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  a)llh/loisin</lemma>: const. with <quote lang="greek">i)o/ntes</quote>. For the idea of hostility in <quote lang="greek">e)pi/</quote> (<emph>upon</emph>), see § 3 <emph>h</emph> <quote lang="greek">b</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l15" type="commline" n="15" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/teros</lemma>: sc. <quote lang="greek">*diomh/dous</quote>. cf. <quote lang="greek">u(/steros</quote> 17.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proi+/ei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.346" default="NO" valid="yes">3.346</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l16" type="commline" n="16" org="uniform" sample="complete">

<p>16-18 = <bibl n="Hom. Il. 16.478" default="NO" valid="yes">16.478</bibl>-480 (with <quote lang="greek">*pa/troklos</quote> for <quote lang="greek">*tudei+/dhs</quote>).</p>
<p><quote lang="greek"><emph>*tudei+/dew</emph> [*tudei/dou]</quote>: const. with <quote lang="greek">w)=mon</quote>, as is indicated by the rhythm as well as by the sense.
</p></div2>
<div2 id="cb5l17" type="commline" n="17" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/n</lemma>: certainly very much like the Attic use as a personal pron., <emph>him;</emph> though some would translate <emph>himself</emph>, and find a contrast with the spear.
</p></div2>
<div2 id="cb5l18" type="commline" n="18" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudei+/dhs</lemma>: clearly in appos. with <quote lang="greek">d</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.20" default="NO" valid="yes">4.20</bibl>, and see § 24 <emph>k.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)x</lemma>  <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lion</lemma>: see on <ref target="cb4l497" targOrder="U">4.498</ref>. But here the verse-pause, following <quote lang="greek">ou)x</quote>, gives it emphasis in contrast with the action of Phegeus.
</p></div2>
<div2 id="cb5l19" type="commline" n="19" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metama/zion</lemma>: strictly an adj. with <quote lang="greek">sth=qos</quote>, — but half in appos. with it, since it is separated from it by the verse-pause. Equiv. to <quote lang="greek">metacu\ tw=n mazw=n</quote>. cf. <quote lang="greek">e)pomfa/lion *h</quote> 267 (equiv. to <quote lang="greek">e)p'  o)mfalw=|</quote>), <quote lang="greek">e)pixqoni/wn *d</quote> 45 (equiv. to <quote lang="greek">e)pi\ xqoni/</quote>), <quote lang="greek">e)fe/stioi *b</quote> 125 (which is explained by <quote lang="greek">oi(\ vai/ousi kata\ pto/lin</quote>, equiv. to <quote lang="greek">e)f'  e(sti/a|</quote>). In general, ‘adjectives formed from a prep. and a subst. are equiv. to the prep. and the substantive.’ — cf. <bibl n="Hom. Il. 4.480" default="NO" valid="yes">4.480</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=se</lemma>: sc. by the cast of his spear. cf. <bibl n="Hom. Il. 11.143" default="NO" valid="yes">11.143</bibl>, 320.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f'  i(/ppwn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)c o)xe/wn</quote>. See on 111.
</p></div2>
<div2 id="cb5l20" type="commline" n="20" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)idai=os</lemma>: here served as charioteer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/rouse</lemma>: <gloss>sprang down.</gloss> This is explained in the second half-verse. cf. <quote lang="greek">a)no/rousen . . . lipw\n e(/dos *i</quote> 193 f. — cf. ‘And the Lord discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, . . . so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet,’ <emph>Judges</emph> iv. 15.
</p></div2>
<div2 id="cb5l21" type="commline" n="21" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tlh</lemma>: <gloss>did he have the heart.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peribh=nai</lemma>: <gloss>take his stand over. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)mfi\ bai=ne 299, o(\s *xru/shn a)mfibe/bhkas *a</quote> 37. The figure is taken from a beast standing over (bestriding) her young. cf. <quote lang="greek">a)mfi\ d'  a)/r) au)tw=| bai=n), w(/s tis peri\ po/rtaki</quote> (<emph>calf</emph>) <quote lang="greek">mh/thr *r</quote> 4.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)delfeiou=</lemma> [<quote lang="greek">a)delfou=</quote>] <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktame/noio</lemma>: <gloss>his slain brother.</gloss> For the aor. mid. used as passive, see on <ref target="cb4l115" targOrder="U">4.115</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l22" type="commline" n="22" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.703" default="NO" valid="yes">2.703</bibl>, 726. The first neg. belongs to the whole sentence; the second is const. closely with <quote lang="greek">au)to/s</quote>. — This fact as stated by the poet was also the prevailing motive in the mind of Idaeus when he left his brother.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/lainan</lemma>: see on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l23" type="commline" n="23" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: <quote lang="greek">ei) mh/</quote> would have been regular.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hfaistos</lemma>: in general, this god aided the Achaeans, but he saves Idaeus because of the services of the warrior's father. cf. 10 f. — The second half-verse explains and amplifies <quote lang="greek">e)/ruto</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l24" type="commline" n="24" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s dh/</lemma>: <gloss>namely in order that.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: i.e. Hephaestus. Ethical dative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kaxh/menos</lemma>: for the accent, see § 31 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l25" type="commline" n="25" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppous</lemma>: strongly contrasted with the warriors.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cela/sas</lemma>: sc. out of the throng of combatants.
</p></div2>
<div2 id="cb5l26" type="commline" n="26" org="uniform" sample="complete">
<p>26 = <bibl n="Hom. Il. 21.32" default="NO" valid="yes">21.32</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata/gein</lemma>: <gloss>to lead down, to lead back.</gloss> Inf. of purpose. The coast was thought of as lower both than the ‘high seas’ and the inland plain. In most districts of Greece the ground rises rapidly from the sea.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ nh=as</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)s strato/n</quote>. The ships drawn up on shore were such a  prominent part of the Greek camp that ‘to the ships’ often means ‘to the tents.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l27" type="commline" n="27" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 11.459" default="NO" valid="yes">11.459</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=es</lemma>: the form of the sent. seems to be changed. See on <ref target="cb4l433" targOrder="U">4.433</ref>. Or, this prominent word is placed before <quote lang="greek">e)pei/</quote> which strictly should begin the clause. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.237" default="NO" valid="yes">6.237</bibl>; see § 1 <emph>k.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(=e</lemma>: object; at once divided into <quote lang="greek">to\n me/n, to\n de/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l28" type="commline" n="28" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me/n</lemma>: i.e. Idaeus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)leua/menon</lemma>: <gloss>taking to flight.</gloss> Coincident in time with <quote lang="greek">i)/don</quote>. For the form, see § 30 <emph>i.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kta/menon</lemma>: <emph>slain</emph>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  o)/xesfin</lemma>: <gloss>by the</gloss> empty <emph>chariot.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/xesfin</lemma>: for the form, cf. <quote lang="greek">sth/qesfin</quote> 41, and see § 15 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l29" type="commline" n="29" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*p 280, *s</quote> 223. See on <ref target="cb4l208" targOrder="U">4.208</ref>. Here the Trojans are stimulated to fear and flight.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Athena plots to remove Ares, the friend of the Trojans (see on <ref target="cb4l439" targOrder="U">4.439</ref>), from the field of battle, in order to give free course to her favorite, Diomed. This action of Athena is not wholly satisfactory, however, since she is everywhere represented as far mightier than Ares, and after a time she aids Diomed in wounding Ares and driving him from the field, 827-867.
</p></div2>
<div2 id="cb5l30" type="commline" n="30" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiro/s</lemma>: for the gen., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.154" default="NO" valid="yes">4.154</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l31" type="commline" n="31" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)=ares, *)/ares</lemma>: this verse is often quoted for the change of quantity in the penult of this name. See § 41 <emph>f</emph> <quote lang="greek">b</quote>. Nowhere else in Homer is a word repeated immediately. Euripides and the Latin poets were rather fond of such repetition. ‘O Postume, Postume.’ — For the epithets without conj., see § 1 <gloss>n, o.</gloss> ‘The epithets paint three stages of war: attack, death, storming of the city.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l32" type="commline" n="32" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)\n dh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>should we not, etc.</gloss>, “shall we not,” <emph>etc.</emph> A question in the sense of an exhortation. “Let us suffer these mortals” <gloss>etc. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ou)k a)\n dh\ mei/neias a)rhi/filon *mene/laon *g</quote> 52. Corresponding to this, is the use of the hortatory subjv. in the second clause, 34.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=as me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">nw=i de/</quote> 34.
</p></div2>
<div2 id="cb5l33" type="commline" n="33" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/rnasqai</lemma>: for the elision of <quote lang="greek">ai</quote> in verb-endings, see § 10 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(ppote/roisi</lemma>: indir. question, as if ‘caring little’ had preceded.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)re/ch|</lemma>: subjv., nearly as future. § 3 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l34" type="commline" n="34" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xazw/mesqa</lemma>: for the ending, see § 26 <emph>s.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Athena can hardly be in earnest here, since only at the beginning of <quote lang="greek">*q</quote> does Zeus forbid the gods to take part in the conflicts. This is only a pretext, but Ares seems to be persuaded that he must not interfere with whatever plans Zeus has in mind.
</p></div2>
<div2 id="cb5l36" type="commline" n="36" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 18.389" default="NO" valid="yes">18.389</bibl>. Athena returns to Diomed at 121. Ares does not take part in the fight again until 461. He now is seated on the left of the battle which rages between the Scamander and the Simoïs.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqei=sen</lemma>: generally treated as aor. of <quote lang="greek">kaqi/zw</quote> <emph>seat.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)io/enti</lemma>: <gloss>high-banked. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ai)pa\ r(e/eqra</quote> (<quote lang="greek">*skama/ndrou</quote>) <quote lang="greek">*f 9, u(po\ krhmnou/s *f 26, u(yhlh\n ba/len o)/xqhn *f 171, o)/xqas pa\r potamoi=o *skama/ndrou *l</quote> 499. — For the short vowel before <quote lang="greek">*sk</quote>, see § 41 <emph>i.</emph> <quote lang="greek">e.</quote>

</p></div2>
<div2 id="cb5l37" type="commline" n="37" org="uniform" sample="complete">
<p>37-83. <gloss>Six Greek leaders slay each a man.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/klinan</lemma>: <gloss>turned to flight.</gloss> The connexion makes this appear the immediate result of the withdrawal of Ares, but Diomed had been successful before too; cf. 27 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/le</lemma>: <gloss>slew. Cf.</gloss> 576; see on <ref target="cb4l457" targOrder="U">4.457</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l38" type="commline" n="38" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gemo/nwn</lemma>: added as a sort of after-thought, limiting the too broad <quote lang="greek">e(/kastos</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l39" type="commline" n="39" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)odi/on</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.856" default="NO" valid="yes">2.856</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l40" type="commline" n="40" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*q 258, *l 447</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/tw|</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)odi/w|</quote>. Dat. of interest with <quote lang="greek">ph=cen</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strefqe/nti</lemma>: <gloss>just as he turned.</gloss> Circumstantial participle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metafre/nw|</lemma>: local dat. with <quote lang="greek">e)n ph=cen</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 8.95" default="NO" valid="yes">8.95</bibl>, <quote lang="greek">*o 650, *x</quote> 283. Obs. the force of the verse-pause, indicating the right const. at the first glance.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ph=cen</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)agame/mnwn</quote>.</p>
<p>41 = 57, <quote lang="greek">*q 259, *l 448, x</quote> 93. — <quote lang="greek"><emph>sth/qesfin</emph> [sthqe/wn]</quote>: see on <quote lang="greek">o)/xesfin</quote> 28.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lassen</lemma>: sc. <quote lang="greek">do/ru</quote> as object.
</p></div2>
<div2 id="cb5l42" type="commline" n="42" org="uniform" sample="complete">
<p>See on <ref target="cb4l504" targOrder="U">4.504</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l43" type="commline" n="43" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">d: a)/ra</lemma>: <gloss>but next</gloss>, referring to <quote lang="greek">prw=tos</quote> 38. For this use of <quote lang="greek">a)/ra</quote> to mark the continuation of a series, cf. <bibl n="Hom. Il. 2.522" default="NO" valid="yes">2.522</bibl>. — Phaestus and his father are mentioned only here.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nh/rato</lemma> (<quote lang="greek">e)nai/rw, e)/nara</quote> <emph>spoils</emph>): <gloss>despoiled, i.e.</gloss> slew.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mh/|onos</lemma>: for the Maeonians (later called Lydians) in Homer, see on <bibl n="Hom. Il. 2.864" default="NO" valid="yes">2.864</bibl>. The skill of Maeonian women is indicated in <bibl n="Hom. Il. 4.141" default="NO" valid="yes">4.141</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l44" type="commline" n="44" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 17.350" default="NO" valid="yes">17.350</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s</lemma>: refers to <quote lang="greek">*fai=ston</quote>. See on 60.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ta/rnhs</lemma>: said by a scholiast to be the site of the later Sardis, in Lydia, on the Tmolus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)lhlou/qein</lemma>: <quote lang="greek">e)lhlu/qei</quote>. cf. 204, <bibl n="Hom. Il. 4.520" default="NO" valid="yes">4.520</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l45" type="commline" n="45" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: “as I said.” cf. 79, 111, <bibl n="Hom. Il. 4.85" default="NO" valid="yes">4.85</bibl>.
</p>
<p>46 = <bibl n="Hom. Il. 16.343" default="NO" valid="yes">16.343</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu/ce</lemma>: from <quote lang="greek">nu/ssw</quote> <gloss>pierce, wound.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pibhso/menon</lemma>: <gloss>as he</gloss>  <emph>mounted.</emph> For the aor., cf. <quote lang="greek">strefqe/nti</quote> 40. For the ‘variable vowel,’ see § 30 <emph>j.</emph> — Phaestus had dismounted, as was frequent or usual, in order to fight on foot; but now he leaps into his chariot in order to flee. See on <ref target="cb4l419" targOrder="U">4.419</ref>, 229.
</p></div2>
<div2 id="cb5l47" type="commline" n="47" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/ripe</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.462" default="NO" valid="yes">4.462</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stugero\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 672, *p</quote> 607. See on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l48" type="commline" n="48" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/leuon</lemma>: only here of despoiling a slain enemy.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qera/pontes</lemma>: <gloss>attendants, comrades.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l49" type="commline" n="49" org="uniform" sample="complete">
<p>Strophius and his son do not appear elsewhere.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*skama/ndrion</lemma>: for the name, see on <ref target="cb4l474" targOrder="U">4.474</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(/mona</lemma>: <emph>skilled.</emph> For the following gen., see on <quote lang="greek">ma/xhs</quote> 11.
</p></div2>
<div2 id="cb5l50" type="commline" n="50" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mene/laos</lemma>: Menelaus evidently is able to fight, in spite of his wound at <bibl n="Hom. Il. 4.139" default="NO" valid="yes">4.139</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)cuo/enti</lemma> (<quote lang="greek">o)cu/s</quote>): <gloss>sharppointed, keen.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l51" type="commline" n="51" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/dace</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: all unusual skill was to the mind of the poet the direct (<quote lang="greek">au)th/</quote>) gift of some divinity. cf. <quote lang="greek">mantosu/nhn h(/n oi( po/re *foi=bos *)apo/llwn *a 72, *pa/ndaros w(=| kai\ to/con *)apo/llwn au)to\s e)/dwken *b</quote> 827, <quote lang="greek">dw=ken *)aqh/nh|  e)/rga t'  e)pi/stasqai perikalle/a b</quote> 116 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l52" type="commline" n="52" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nta</lemma>: <gloss>all, all kinds of.</gloss> The poet assumed all ordinary limitations. cf. 60.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/resin</lemma>: local, <gloss>on the mountains.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l53" type="commline" n="53" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/te</lemma>: receives emphasis from the verse-pause as well as from <quote lang="greek">ge/</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.16" default="NO" valid="yes">6.16</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrai=sme</lemma>: <gloss>helped, availed Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 1.28" default="NO" valid="yes">1.28</bibl>, 589. Always in a negative sentence.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)oxe/aira</lemma> (<quote lang="greek">i)o/s, xe/w</quote>): <gloss>who showers arrows</gloss>, “the archer goddess.” cf. <quote lang="greek">be/lea xe/onto *q</quote> 159.
</p></div2>
<div2 id="cb5l54" type="commline" n="54" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(khboli/ai</lemma>: his <emph>long-shots.</emph> For the pl., cf. <quote lang="greek">a)nalkei/h|si *z</quote> 74. See on <bibl n="Hom. Il. 1.205" default="NO" valid="yes">1.205</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ pri/n ge</lemma>: <gloss>in former days. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*n 105, *p 208, fre/nes h(=|s to\ pa/ros per|  e)/kleo *w</quote> 201.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/kasto</lemma>: from <quote lang="greek">kai/numai</quote> (<quote lang="greek">kad</quote>) <gloss>excel. Cf.</gloss> (<quote lang="greek">*telamw/nios *ai)/as</quote>) <quote lang="greek">e)gxei/h| d'  e)ke/kasto *b</quote> 530.
</p></div2>
<div2 id="cb5l55" type="commline" n="55" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/n</lemma>: obj. of <quote lang="greek">ou)/tase. meta/frenon</quote> below resumes <quote lang="greek">mi/n</quote>, and is in partitive appos. with it.
</p></div2>
<div2 id="cb5l56" type="commline" n="56" org="uniform" sample="complete">
<p>56 = <bibl n="Hom. Il. 20.402" default="NO" valid="yes">20.402</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqen e(/qen</lemma>: <gloss>before him</gloss>（<emph>self</emph>). cf. 80.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/qen</lemma>: <quote lang="greek">ou(=</quote>. §§ 15 <emph>e,</emph> 24 <emph>a.</emph> Used 18 times in Homer; more freq. than <quote lang="greek">e(/o</quote> or <quote lang="greek">eu(=</quote>.</p>
<p>57 = 41.
</p></div2>
<div2 id="cb5l58" type="commline" n="58" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 42, 294.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prhnh/s</lemma>: pronus. For the pred. adj., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.544" default="NO" valid="yes">4.544</bibl>. See § 38 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l59" type="commline" n="59" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mhrio/nhs</lemma>: the attendant and associate of Idomeneus. See <bibl n="Hom. Il. 4.254" default="NO" valid="yes">4.254</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*fe/reklon</lemma>: a short form of <quote lang="greek">*fereklh=s</quote>. cf. <quote lang="greek">*pa/troklos</quote>, which has forms from <quote lang="greek">*patrokle/hs</quote>. See on <quote lang="greek">*sqe/nelon *d</quote> 367.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*te/ktonos</lemma>: unless this name is freely invented to suit the situation (<emph>Carpenter</emph>, son of <emph>Joiner</emph>), as is entirely reasonable, it would imply hereditary taste and skill in working in wood. cf. the name of the Ithacan bard, <quote lang="greek">*fh/mios *terpia/dhs, x</quote> 330 f., and that of the Phaeacian bard, <quote lang="greek">*dhmo/dokos, q</quote> 44.
</p></div2>
<div2 id="cb5l60" type="commline" n="60" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s</lemma>: refers to the chief person, to <quote lang="greek">*fe/reklon</quote>. cf. 44, 77, <bibl n="Hom. Il. 2.872" default="NO" valid="yes">2.872</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dai/dala</lemma>: obj. of <quote lang="greek">e)pi/stato. teu/xein</quote> is added in explanation.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nta</lemma>: see on 52.
</p></div2>
<div2 id="cb5l61" type="commline" n="61" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>e)fi/lato</emph> [e)fi/lhse]</quote>: the <quote lang="greek">i</quote> of the stem is lengthened regularly; cf. <quote lang="greek">ga^me/w, e)/ghma</quote>. cf. <quote lang="greek">fi=lai</quote> 117.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqh/nh</lemma>: Athena is not only goddess of war. She presides over all manner of artistic accomplishments. cf. <quote lang="greek">*i 390, b 116, z 233, u 72, q</quote> 493, Pindar <emph>Ol.</emph> vii. 51. She retains her warepithet <quote lang="greek">*palla/s</quote> even in such connexions.
</p></div2>
<div2 id="cb5l62" type="commline" n="62" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this second rel. sent. referring to <quote lang="greek">*fe/reklon</quote> 59, gives a special instance and proof of his possession of the skill just ascribed to him.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>also,</emph> as well as many other things. It modifies the whole sentence. See on <bibl n="Hom. Il. 1.249" default="NO" valid="yes">1.249</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)i/sas</lemma>: <gloss>shapely, well-balanced.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l63" type="commline" n="63" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rxeka/kous</lemma>: the epithet gives a kind of personification to the ships. For the repetition and amplification of the thought of the first word, in the rest of the verse, cf. <quote lang="greek">ou)lome/nhn, h)\ muri/) *)axaioi=s a)/lge) e)/qhken *a 2, nh/pioi, oi(\ kata\ bou=s *(uperi/onos *)heli/oio|  h)/sqion a</quote> 8, and, also, <quote lang="greek">i(/ppous a)qlofo/rous, oi(\ a)e/qlia possi\n a)/ronto *i</quote> 124, <quote lang="greek">e)/lafon beblhme/non, o(/n t'  e)/bal) a)nh/r *l</quote> 475. See § 1 <emph>h.</emph> — cf. <quote lang="greek">au(=tai de\ ai( ne/es</quote> (sent by Athens to the aid of the Ionians) <quote lang="greek">a)rxh\ kakw=n e)ge/nonto *(/ellhsi/ te kai\ barba/roisi</quote> Hdt. v. 97, ille dies primus leti primusque malorum|  caussa fuit Verg. <title>Aen.</title> iv. 169.
</p></div2>
<div2 id="cb5l64" type="commline" n="64" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(= t'  au)tw=|</lemma>: <gloss>and for himself</gloss> (in particular). Phereclus pays the penalty for his work.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei/</lemma>: introduces an explanation of <quote lang="greek">tekth/nato</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qew=n e)k</lemma>: const. with <quote lang="greek">qe/sfata</quote>, “the oracles of the gods.” cf. <quote lang="greek">e)k *dio\s h)ei/dhs to\n e)mo\n mo/ron *x</quote> 280.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qe/sfata</lemma>: i.e. the prophecy that calamity would befall Troy, if Paris brought a wife from Greece.
</p></div2>
<div2 id="cb5l65" type="commline" n="65" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: half parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/marpte</lemma>: sc. <quote lang="greek">mi/n</quote>. “Was on the point of overtaking him,” so that he could use his spear to advantage.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diw/kwn</lemma>: Phereclus fled with the other Trojans, 37.
</p></div2>
<div2 id="cb5l66" type="commline" n="66" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 13.651" default="NO" valid="yes">13.651</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">beblh/kei</lemma>: see on <ref target="cb4l492" targOrder="U">4.492</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/ta</lemma>: the accent is thrown upon the penult since the noun precedes and <quote lang="greek">decio/n</quote> is added as a mere detail. cf. <quote lang="greek">*ca/nqou a)/po dinh/entos *b</quote> 877.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(</lemma>: see on <quote lang="greek">h( *d</quote> 502.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diapro/</lemma>: <gloss>forward and through.</gloss> Adv., with <quote lang="greek">h)/luqe [h)=lqe]</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 7.260" default="NO" valid="yes">7.260</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 12.404" default="NO" valid="yes">12.404</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l67" type="commline" n="67" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 13.652" default="NO" valid="yes">13.652</bibl> (with <quote lang="greek">o)isto/s</quote> for <quote lang="greek">a)kwkh/</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntikru\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: see on <quote lang="greek">a)ntikru/s *d</quote> 481. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ ku/stin</lemma>: <gloss>along the bladder.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  o)ste/on</lemma>: <gloss>along under the bone.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kwkh/</lemma> (cf. acu): in appos. with <quote lang="greek">h(</quote>. cf. <quote lang="greek">*tudei+/dhs</quote> 18.
</p></div2>
<div2 id="cb5l68" type="commline" n="68" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 20.417" default="NO" valid="yes">20.417</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gnu\c</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>he fell on his knee.</gloss> <quote lang="greek">gnu/c</quote> is always connected with some form of <quote lang="greek">e)rei/pw</quote>. For the adv., from <quote lang="greek">go/nu</quote>, cf. <quote lang="greek">la/c, pu/c</quote>. § 38 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)mw/cas</lemma>: the <emph>groan</emph> was coincident in time with the fall, <quote lang="greek">e)/ripe</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l69" type="commline" n="69" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: cf. 43.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*me/ghs</lemma>: an Epean leader. See on <bibl n="Hom. Il. 2.627" default="NO" valid="yes">2.627</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)anth/noros ui(o/n</lemma>: seven of Antenor's eleven sons were slain in the battles of the <emph>Iliad.</emph> Antenor was the Trojan Nestor. See on <bibl n="Hom. Il. 2.822" default="NO" valid="yes">2.822</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l70" type="commline" n="70" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s r(a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: nearly equiv. to <quote lang="greek">o(/n r(a no/qon per e)o/nta ktl. me/n</quote> and <quote lang="greek">de/</quote> mark a contrast.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/ka</lemma>: <emph>carefully.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qeanw/</lemma>: Antenor's wife; daughter of the Thracian king Cisses, <bibl n="Hom. Il. 11.223" default="NO" valid="yes">11.223</bibl> f., and priestess of Athena, <bibl n="Hom. Il. 6.298" default="NO" valid="yes">6.298</bibl> ff. The Thracians and Trojans were closely allied.
</p></div2>
<div2 id="cb5l71" type="commline" n="71" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)=sa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in appos. with <quote lang="greek">pu/ka</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)=sa</lemma>: cognate accusative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xarizome/nh</lemma>: the pres. partic. often expresses purpose, as here.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/sei+</lemma>: for the length of the last syllable, see on <quote lang="greek">ge/neto *d</quote> 456.
</p></div2>
<div2 id="cb5l72" type="commline" n="72" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 11.396" default="NO" valid="yes">11.396</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 14.446" default="NO" valid="yes">14.446</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a fuller statement of 69.
</p></div2>
<div2 id="cb5l73" type="commline" n="73" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kefalh=s</lemma>: partitive gen. with <quote lang="greek">i)ni/on</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ i)ni/on</lemma>: <gloss>on the nape</gloss> of the neck.
</p></div2>
<div2 id="cb5l74" type="commline" n="74" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 67.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)n'  o)do/ntas</lemma>: <gloss>through the teeth.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: adv., <emph>below.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l75" type="commline" n="75" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/ripe</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 11.743" default="NO" valid="yes">11.743</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 22.330" default="NO" valid="yes">22.330</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yuxro\n xalko/n</lemma>: “cold steel.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/le</lemma>: <emph>seized</emph>, of the convulsive movement of the death struggle. cf. <quote lang="greek">e)n koni/h|si pesw\n e(/le gai=an a)gostw=|</quote> (<emph>hand</emph>) <bibl n="Hom. Il. 11.425" default="NO" valid="yes">11.425</bibl>, <quote lang="greek">gai=an o)da\c ei(=lon</quote> (“bit the dust”) <bibl n="Hom. Il. 22.17" default="NO" valid="yes">22.17</bibl>. See on <bibl n="Hom. Il. 2.418" default="NO" valid="yes">2.418</bibl>. — Obs. the large variety of expressions for death; 42, 47, 58, 68, 83. See on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l76" type="commline" n="76" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)ru/pulos</lemma>: a prominent Thessalian hero. See on <bibl n="Hom. Il. 2.736" default="NO" valid="yes">2.736</bibl>. cf. <bibl n="Hom. Il. 7.167" default="NO" valid="yes">7.167</bibl>,  <bibl n="Hom. Il. 8.265" default="NO" valid="yes">8.265</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(uyh/nora</lemma> (<quote lang="greek">a)nh/r</quote>): see on <quote lang="greek">to/n</quote> 79, where this construction is resumed. This hero is mentioned only here.
</p></div2>
<div2 id="cb5l77" type="commline" n="77" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s</lemma>: prob. refers to <quote lang="greek">*dolopi/onos</quote>, though the reference is doubtful. See on <quote lang="greek">o(/s</quote> 60.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*skama/ndrou a)rhth/r</lemma>: sacrifices of bulls, rams, and, possibly, of horses were paid to rivers and rivergods. cf. <bibl n="Hom. Il. 21.131" default="NO" valid="yes">21.131</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 23.146" default="NO" valid="yes">23.146</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l78" type="commline" n="78" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.605" default="NO" valid="yes">16.605</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rhth/r</lemma> (<quote lang="greek">a)ra/omai</quote>): cf. <quote lang="greek">*xru/shn h)ti/masen a)rhth=ra *a</quote> 11.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeo\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: prob. not simply a personal distinction, but chiefly respect paid to the office.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: the ‘comparative’ <quote lang="greek">w(s</quote> in Homer always has an accent and is placed after its noun. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.482" default="NO" valid="yes">4.482</bibl>. Seldom is elision allowed before it, as here.
</p></div2>
<div2 id="cb5l79" type="commline" n="79" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: resumes the thought of 76, after the rel. clauses. See on <ref target="cb4l459" targOrder="U">4.459</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: cf. 45.
</p></div2>
<div2 id="cb5l80" type="commline" n="80" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 56.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metadroma/dhn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">metadramw/n</quote>. § 38 <gloss>c. Cf.</gloss> <quote lang="greek">parablh/dhn *d</quote> 6.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lase</lemma>: <emph>struck.</emph> Used only like <quote lang="greek">ou)ta/w</quote> of wounds inflicted in the hand-to-hand conflict (cominus). It is thus contrasted with <quote lang="greek">ba/llw</quote>, but like the latter, it is followed by two accs. (of the ‘whole’ and ‘part’), <quote lang="greek">to/n</quote> and <quote lang="greek">w)=mon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l81" type="commline" n="81" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fasga/nw|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*k 456, x</quote> 98.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ e)/cese</lemma> (<quote lang="greek">ce/w</quote>): <gloss>hewed off, cut off smooth.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ra</lemma>: <emph>arm</emph>, clearly; cf. <quote lang="greek">w)=mon</quote> 80. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.523" default="NO" valid="yes">4.523</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l82" type="commline" n="82" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedi/w|</lemma>: <gloss>to the plain.</gloss> Dat. of approach. See on <ref target="cb4l523" targOrder="U">4.523</ref>. cf. <quote lang="greek">xamai\</quote> (humi) <quote lang="greek">pe/se *n</quote> 578.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata/</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/llabe</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/sse</lemma>: in partitive appos. with <quote lang="greek">to/n</quote>.</p>
<p>83 = <quote lang="greek">*p 334, *u</quote> 477. — See on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>. cf. <quote lang="greek">qana/tou de\ me/lan ne/fos a)mfeka/luyen *p</quote> 350.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/llabe</lemma>: for the form, see § 25 <emph>f.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krataih/</lemma>: sc. as having sway over all mortals.
</p></div2>
<div2 id="cb5l84" type="commline" n="84" org="uniform" sample="complete">
<p>84-94. <gloss>Introduction to the strict</gloss> <quote lang="greek">a)ristei/a</quote> <gloss>of Diomed.</gloss> ‘Since 9, seven Trojans have been slain by seven Achaeans. In the series beginning with Agamemnon, 38, Peloponnesians have alternated with Greeks from Crete or Thessaly. The wounds inflicted have been various, but all on fleeing Trojans.’</p>
<p>84 = 627. cf. <bibl n="Hom. Il. 7.442" default="NO" valid="yes">7.442</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pone/onto</lemma>: cf. <quote lang="greek">poneu/menon *d</quote> 374.
</p></div2>
<div2 id="cb5l85" type="commline" n="85" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudei+/dhn</lemma>: by ‘anticipation,’ as the obj. of <quote lang="greek">gnoi/hs</quote>, instead of <quote lang="greek">*tudei+/dhs</quote> as subj. of <quote lang="greek">metei/h</quote>. H. 878. cf. <quote lang="greek">h)/|dee a)delfeo\n w(s e)ponei=to *b</quote> 409 “he knew how busy his brother was,” ‘I know thee who thou art,’ St. Luke iv. 34.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gnoi/hs</lemma>: potential of the past. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.223" default="NO" valid="yes">4.223</bibl>. “You would not have known.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pote/roisi</lemma>: <gloss>with which of the two.</gloss>  This is explained by the following verse. Diomed was as near the Trojan line as to his own friends.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metei/h</lemma>: opt. of indirect discourse, for <quote lang="greek">me/testi</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l86" type="commline" n="86" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)e/, h)=</lemma>: <quote lang="greek">po/teron, h)/</quote>. § 3 <emph>m</emph> <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a</lemma>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l87" type="commline" n="87" org="uniform" sample="complete">

<p>87-94. In this comparison, cause and effect — the raging Diomed (8891) and his victory (92-94) — are closely united. For the comparison, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.452" default="NO" valid="yes">4.452</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 15.624" default="NO" valid="yes">15.624</bibl> ff., aggeribus ruptis cum spumeus amnis|  exit oppositasque evicit gurgite moles,|  fertur in arva furens Verg. <title>Aen.</title> ii. 496 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/m</lemma>: <quote lang="greek">a)na/</quote>. § 11 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l88" type="commline" n="88" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeima/rrw|</lemma>: i.e. a stream from heavy rains or melting snows, in contrast with <quote lang="greek">u(/data a)ena/onta</quote>. In appos. with <quote lang="greek">potamw=|</quote>. See <bibl n="Hom. Il. 11.492" default="NO" valid="yes">11.492</bibl> f., quoted on <ref target="cb4l452" targOrder="U">4.452</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=ka</lemma>: const. with <quote lang="greek">r(e/wn</quote>. This seems to be referred to in <quote lang="greek">e)lqo/nt'  e)capi/nhs</quote> 91. cf. <quote lang="greek">w)kuro/w|</quote> 598.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ke/dasse</lemma>: disiecit, <gloss>scatters, shatters.</gloss> Gnomic aorist.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gefu/ras</lemma>: <gloss>dams, dikes, levees.</gloss> — cf. nec validi possunt pontes venientis aquaï|  vim subitam tolerare Lucretius i. 484 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l89" type="commline" n="89" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/t'  a)/r te</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.352" default="NO" valid="yes">6.352</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 24.337" default="NO" valid="yes">24.337</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)erme/nai</lemma> (from root <quote lang="greek">ser</quote>): <gloss>united, i.e.</gloss> in unbroken succession along the banks. This refers to <quote lang="greek">e)ke/dasse</quote> 88, and corresponds to <quote lang="greek">pukinai/</quote> 93.
</p></div2>
<div2 id="cb5l90" type="commline" n="90" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>i)/sxei</emph> [e)/xei]</quote>: sc. after the river has overflowed its banks.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lwa/wn</lemma>: const. with <quote lang="greek">e(/rkea</quote>, <gloss>enclosures of the gardens.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l91" type="commline" n="91" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqo/nta</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 9.6" default="NO" valid="yes">9.6</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 15.325" default="NO" valid="yes">15.325</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 17.57" default="NO" valid="yes">17.57</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqo/nta</lemma>: const. with <quote lang="greek">to/n</quote> 89.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 12.286" default="NO" valid="yes">12.286</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pibri/sh|</lemma>: <gloss>presses upon, falls heavily.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio\s o)/mbros</lemma>: Zeus sends rain. See on <quote lang="greek">nefelhgere/ta *d</quote> 30. cf. <quote lang="greek">u(=e *zeu/s *m</quote> 25, <quote lang="greek">o(/te labro/taton xe/ei u(/dwr|  *zeu/s *p 385, *k 6, *l 493, *p</quote> 459. — For the ‘subjective’ gen., cf. <quote lang="greek">nou=son *dio/s i</quote> 411 <gloss>disease sent by Zeus,</gloss> <quote lang="greek">ku/mata a)ne/mwn *b</quote> 396, <quote lang="greek">u(p'  *eu)rusqh=os a)i/qlwn *q</quote> 363. See on <bibl n="Hom. Il. 2.396" default="NO" valid="yes">2.396</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l92" type="commline" n="92" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  au)tou=</lemma>: <gloss>beneath itself</gloss>, “before the force of the stream.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rga</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">minu/qei</quote> (<gloss>waste away</gloss>) <quote lang="greek">de/ te e)/rg'  a)nqrw/pwn *p</quote> 392.
</p></div2>
<div2 id="cb5l93" type="commline" n="93" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: refers to <quote lang="greek">e)oikw/s</quote> 87. — <quote lang="greek"><emph>pukinai/</emph> [puknai/]</quote>: see on 89. In effective contrast with <quote lang="greek">klone/onto</quote>. See on <ref target="cb4l534" targOrder="U">4.534</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l94" type="commline" n="94" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: “as you may well suppose.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l95" type="commline" n="95" org="uniform" sample="complete">
<p>95-165. <gloss>Diomed is wounded by Pandarus, but is strengthened and encouraged by Athena.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luka/onos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. Pandarus. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.88" default="NO" valid="yes">4.88</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l96" type="commline" n="96" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qu/nonta</lemma>: suppl. partic. after <quote lang="greek">e)no/hse. klone/onta</quote> is in appos. with this. The two partics. repeat 87 (<quote lang="greek">qu=ne</quote>) and 93 (<quote lang="greek">klone/onto</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\ e(/qen</lemma>: cf. <quote lang="greek">pro/sqen e(/qen</quote> 56. Here again the versepause shows the const., connecting this phrase closely with <quote lang="greek">klone/onta</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l97" type="commline" n="97" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *tudei+/dh|</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)p'  a)llh/loisin</quote> 14.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ca</lemma>: Homer knows no distinction between <quote lang="greek">to/con</quote> and <quote lang="greek">to/ca</quote>. cf. <quote lang="greek">u)/xea</quote> (28), <quote lang="greek">a(/rma</quote> (231) and <quote lang="greek">a(/rmata</quote> (192), <quote lang="greek">me/garon</quote> (<bibl n="Hom. Il. 6.377" default="NO" valid="yes">6.377</bibl>) and <quote lang="greek">me/gara</quote> (193). See on <ref target="cb4l468" targOrder="U">4.468</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l98" type="commline" n="98" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxw/i</lemma>: cf. <quote lang="greek">tuxh/sas *d</quote> 106.
</p></div2>
<div2 id="cb5l99" type="commline" n="99" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 13.587" default="NO" valid="yes">13.587</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gu/alon</lemma>: <emph>breastplate.</emph> In appos. with the obj. of <quote lang="greek">ba/le</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ptato</lemma> (<quote lang="greek">pe/to:mai</quote>): cf. <bibl n="Hom. Il. 4.125" default="NO" valid="yes">4.125</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pikro/s</lemma>: cf. 110, <bibl n="Hom. Il. 4.118" default="NO" valid="yes">4.118</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l100" type="commline" n="100" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntikru\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 253, *u</quote> 416.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/sxe</lemma>: intrans., <gloss>held its way, went through</gloss>, so as to come out on the other side of the shoulder. cf. <quote lang="greek">di) w)/mou d'  o)/brimon e)/gxos|  e)/sxen *n</quote> 519. Equiv. to <quote lang="greek">dih=lqe</quote>.</p>
<p>101 = 283. cf. 347, <bibl n="Hom. Il. 8.160" default="NO" valid="yes">8.160</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| d'  e)pi/</lemma>: <gloss>and over him, i.e.</gloss> Diomed. cf. <quote lang="greek">e)peu/xetai</quote> 119. The accent of <quote lang="greek">e)pi/</quote> is not drawn back since it does not immediately follow the word with which it is construed. § 37 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l102" type="commline" n="102" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rnusqe</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.509" default="NO" valid="yes">4.509</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/ntores i(/ppwn</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.391" default="NO" valid="yes">4.391</bibl>. The Trojans are called <quote lang="greek">i(ppo/damoi, *d</quote> 509 and often.
</p></div2>
<div2 id="cb5l103" type="commline" n="103" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ristos *axaiw=n</lemma>: cf. 414, 839, <bibl n="Hom. Il. 6.98" default="NO" valid="yes">6.98</bibl>. The poet must not be criticised too strictly and prosaically, as if he were making an official report of the war; he must not be charged with inconsistency for giving here to Diomed the preëminence which he elsewhere gives to Achilles or Telamonian Ajax. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.252" default="NO" valid="yes">6.252</bibl>, where the poet calls Laodice ‘the most beautiful of Priam's daughters,’ and <bibl n="Hom. Il. 13.365" default="NO" valid="yes">13.365</bibl>, where the same expression is used of Cassandra.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/ e(/ fhmi</lemma>: cf. <quote lang="greek">*l 589, *s 132, o</quote> 213.
</p></div2>
<div2 id="cb5l104" type="commline" n="104" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dhqa/</lemma>: cf. 587.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nsxh/sesqai</lemma> (<quote lang="greek">a)ne/xw</quote>): contrasted with <quote lang="greek">be/los da/massen</quote> 106. cf. <quote lang="greek">a)nasxe/sqai *d</quote> 511.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) e)teo\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">ei) e)teo/n ge so/s ei)mi, path\r d'  e)mo\s eu)/xeai ei)=nai i</quote> 529. “If in truth, as I believe, I followed the god's voice in coming hither, and thus may expect his assistance.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l105" type="commline" n="105" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=rsen</lemma>: sc. to strife against the Greeks.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/nac</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. Apollo, the god of archery, who had given him his bow. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.101" default="NO" valid="yes">4.101</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 2.827" default="NO" valid="yes">2.827</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luki/hqen</lemma>: i.e. from Zeleia in Trojan Lycia. cf. <quote lang="greek">*d 103, *b</quote> 824. From these Trojan Lycians, the Southern Lycians  of Sarpedon (471, 629) are to be distinguished.
</p></div2>
<div2 id="cb5l106" type="commline" n="106" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)xo/menos</lemma>: (<emph>boasting</emph>), <gloss>exulting. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*q 198, *n</quote> 619. cf. also <quote lang="greek">eu)xwlh/ *d</quote> 173, 450.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)</lemma>: the neg. is separated from its verb, and placed first, in order to form a strong contrast to the assertion of Pandarus. “By no means.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l107" type="commline" n="107" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sq'  i(/ppoiin</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/sth</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l108" type="commline" n="108" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sqe/nelon</lemma>: i.e. his esquire who had kept near him with his chariot. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.227" default="NO" valid="yes">4.227</bibl> ff., 365 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kapanh/ion</lemma>: the adj. is equiv. to the gen. of <quote lang="greek">*kapaneu/s</quote>, and to <quote lang="greek">*kapanhia/dh</quote> 109, which is more constantly used as a ‘patronymic.’ § 21 <emph>k.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l109" type="commline" n="109" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rso, katabh/seo</lemma>: standing ‘asyndeton.’ The first imv. is more general; the second, the more special, is in a kind of appos. with the first. § 2 <gloss>m. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.204" default="NO" valid="yes">4.204</bibl>. For <quote lang="greek">o)/rso</quote>, without variable vowel, see § 35; for <quote lang="greek">katabh/seo</quote> with the variable vowel of the 2d aor., cf. <quote lang="greek">e)pibhso/menon</quote> 46.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/pon</lemma>: “my dear fellow.” An affectionate form of address. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.55" default="NO" valid="yes">6.55</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l111" type="commline" n="111" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: marks <quote lang="greek">w(\s e)/fh</quote> as a repetition of <quote lang="greek">prose/fh</quote> 108. See on 45.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq'  i(/ppwn</lemma>: cf. <quote lang="greek">katabh/seo</quote> 109. Opposed to <quote lang="greek">a)nabai/nw, *g</quote> 261, as <quote lang="greek">e)c o)xe/wn *d</quote> 419 to <quote lang="greek">e)sbai/nw</quote>, 837, and <quote lang="greek">a)f'  i(/ppwn</quote> 19 to <quote lang="greek">e)pibai/nw</quote>, 255.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)=lto</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.419" default="NO" valid="yes">4.419</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l112" type="commline" n="112" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/r</lemma>: const with <quote lang="greek">sta/s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diampere\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “drew clean through and out.” Generally the arrow was drawn back, but in this case the point had gone so far through the shoulder (100) that the barbs would not allow it to be drawn back.
</p></div2>
<div2 id="cb5l113" type="commline" n="113" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nhko/ntize</lemma> (<quote lang="greek">a)kw/n</quote> <emph>dart</emph>): <gloss>shot up. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ai(/matos d) a)porroai/ <note anchored="yes" place="inline" lang="en" resp="TDS">(from a victim at the altar)</note> | e)s oi)=dm) e)shko/ntizon ou)/riai ce/nw|</quote> Eur. <emph>Hel.</emph> 1587 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">streptoi=o xitw=nos</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 21.31" default="NO" valid="yes">21.31</bibl>. Prob. a linen tunie with firmly twisted threads.
</p></div2>
<div2 id="cb5l114" type="commline" n="114" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boh\n a)gaqo/s</lemma>: this phrase is applied chiefly to Diomed and Menelaus, since with their names it makes a convenient close to the verse after the pause between the two short syllables of the third foot. cf. 320, 347, 432, 596, 855, <quote lang="greek">ktl</quote>. §§ 4 <emph>c</emph>, 40 <emph>d.</emph> The leader's voice was much more important in the conflict in the times when no trumpets were used.</p>
<p>115 = <quote lang="greek">d 762, z</quote> 324; cf. <bibl n="Hom. Il. 10.278" default="NO" valid="yes">10.278</bibl>. — The usual formula for a prayer is, as here, (1) the address, (2) the grounds for  the request, and (3) the petition. cf. <quote lang="greek">klu=qi/ meu, a)rguro/toc'  . . . ei)/ pote/ toi xari/ent) e)pi\ nho\n e)/reya ktl. *a</quote> 37 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l116" type="commline" n="116" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ pote</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the ground for the request is here not, as in the passage just quoted, some service which the suppliant had rendered, but the kindly disposition which the divinity had shown previously. cf. <quote lang="greek">h)me\n dh/ pot'  e)meu= pa/ros e)/klues eu)came/noio|  . . .|  h)d) e)/ti kai\ nu=n moi to/d) e)pikrh/hnon e)e/ldwr *a</quote> 453 ff., <quote lang="greek">a)lla\ tui=d'  [th=|d)] e)/lq), ai)/ pota [ei)/ pote] ka)te/rwta|  e)/klues</quote> Sappho i. 5 f., ‘Captain or Colonel or Knight in arms,|  Whose chance on these defenceless doors may seize,|  <gloss>If deed of honor did thee ever please</gloss>,|  Guard them, and him within protect from harms,’ Milton <emph>Sonnet</emph> iii. 1 ff. See <bibl n="Hom. Il. 10.285" default="NO" valid="yes">10.285</bibl> ff., quoted on <ref target="cb4l383" targOrder="U">4.383</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>also.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/la frone/ousa</lemma>: see on <ref target="cb4l219" targOrder="U">4.219</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/sths</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.390" default="NO" valid="yes">4.390</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l117" type="commline" n="117" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n au)=te</lemma>: <gloss>now in turn.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: opposed to <quote lang="greek">pote/</quote>, as <quote lang="greek">e)me/</quote> to <quote lang="greek">patri/</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=te</lemma>: used much like <quote lang="greek">a)lla/</quote> or <quote lang="greek">de/</quote> in the conclusion of a condition.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi=lai</lemma>: for the long penult, see on 61. This general petition is explained by the following verse. ‘The poet could not make Diomed invoke Athena to punish Pandarus for the breach of the treaty, since she herself had urged the Lycian to shoot the arrow.’ Possibly the Greeks did not know what warrior wounded Menelaus; cf. <bibl n="Hom. Il. 4.113" default="NO" valid="yes">4.113</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l118" type="commline" n="118" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/</lemma>: subj. of <quote lang="greek">e(lei=n</quote> (cf. 37).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s o(rmh\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>within the range of my spear.</gloss> The second half of this verse is precedent to, and a condition of, the first half-verse, and is added parenthetically.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqei=n</lemma>: the subj. of this inf. is supplied from <quote lang="greek">a)/ndra</quote>, which is made definite by the following rel. clause.
</p></div2>
<div2 id="cb5l119" type="commline" n="119" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>fqa/menos</emph> [fqa/sas]</quote>: (<emph>anticipating,</emph>) <emph>first.</emph> Diomed has a wrong to avenge. — The aor. partic. here is clearly coincident with the time of the principal verb. <quote lang="greek">e)/fqh balw/n</quote> also would have been good Greek, and is found <bibl n="Hom. Od. 22.91" default="NO" valid="yes">Od. 22.91</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peu/xetai</lemma>: cf. 101.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 103.
</p></div2>
<div2 id="cb5l120" type="commline" n="120" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">e)meu= zw=ntos kai\ e)pi\ xqoni\ derkome/noio *a</quote> 88, <quote lang="greek">zw/ei kai\ o(ra=| fa/os h)eli/oio *s 61, *ce/rchs me\n au)to\s zh=| te kai\ ble/pei fa/os</quote> Aeschylus <emph>Persians</emph> 297. The opposite is <quote lang="greek">lei/pein fa/os h)eli/oio, *s</quote> 11. In the <emph>Eumenides</emph> of Aeschylus, 323, <quote lang="greek">a)laoi=si</quote> (<emph>blind</emph>) <quote lang="greek">kai\ dedorko/sin</quote> stands for ‘dead and living.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l121" type="commline" n="121" org="uniform" sample="complete">
<p>121-165. <gloss>Diomed slays four pairs of Trojans.</gloss></p>
<p>121 = <quote lang="greek">*y 771, g 385, z</quote> 328.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/klue</lemma>: refers to <quote lang="greek">klu=qi</quote> 115.
</p></div2>
<div2 id="cb5l122" type="commline" n="122" org="uniform" sample="complete">
<p>122 = <quote lang="greek">*n 61, *y</quote> 772.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gui=a</lemma>: see on <ref target="cb4l230" targOrder="U">4.230</ref>. It is explained by the second half-verse, which is added in apposition.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/perqen</lemma>: const. with <quote lang="greek">xei=ras</quote>, in contrast with <quote lang="greek">po/das</quote>.</p>
<p>123 = <bibl n="Hom. Il. 4.92" default="NO" valid="yes">4.92</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(stame/nh</lemma>: nearly equiv. to <quote lang="greek">sta=sa</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l124" type="commline" n="124" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>against. Cf.</gloss> 14. Const. with <quote lang="greek">ma/xesqai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xesqai</lemma>: used as imperative.
</p></div2>
<div2 id="cb5l125" type="commline" n="125" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/n toi sth/qessin</lemma>: <gloss>in thy breast.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=ka</lemma> (<quote lang="greek">i(/hmi</quote>): the Greek idiom often uses the aor. of an action immediately preceding, where the English uses the pres. or perfect.
</p></div2>
<div2 id="cb5l126" type="commline" n="126" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=on</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: explanatory of <quote lang="greek">patrw/ion</quote> 125.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sake/spalos</lemma> (<quote lang="greek">sa/kos, pa/llw</quote>): formed and accented like <quote lang="greek">e)gxe/spalos</quote>. <gloss>The shield-wielder.</gloss> Used like <quote lang="greek">a)spisth/s</quote> of a brave knight. cf. <quote lang="greek">talau/rinon</quote> 289, and see on <quote lang="greek">korusth/n *d</quote> 457.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppo/ta</lemma>: see on <ref target="cb4l317" targOrder="U">4.317</ref>. This forms a convenient ‘tag’ to follow the ‘bucolic caesura’ at the close of the fourth foot, with <quote lang="greek">*ne/stwr, *phleu/s, *fuleu/s</quote>, and <quote lang="greek">*oi)neu/s</quote>. See on 114; § 40 <emph>i.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudeu/s</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.372" default="NO" valid="yes">4.372</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l127" type="commline" n="127" org="uniform" sample="complete">

<p>127-132 prepare the way for 330 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)xlu\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Athena opened Diomed's eyes that he might not engage in conflict with the gods who favored the Trojans, who might be inclined to lure him on to an unequal strife. cf. aspice — namque omnem, quae nunc obducta tuenti|  mortalis hebetat visus tibi et umida circum|  caligat, nubem eripiam Verg. <title>Aen.</title> ii. 604 ff., ‘but to nobler sights|  Michael from Adam's eyes the film removed|  Which that false fruit that promised clearer sight|  Had bred, then purged with euphrasy and rue|  The visual nerve, for he had much to see,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> xi. 411 ff.; ‘Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in his way, and his sword drawn in his hand,’ <emph>Numbers</emph> xxii. 31; ‘And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha,’ 2 <emph>Kings</emph> vi. 17.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ph=en</lemma>: <gloss>was upon them.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l128" type="commline" n="128" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)u/</lemma>: <emph>clearly.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gignw/skh|s</lemma>: subjv. in a final clause, though after a secondary tense, since <quote lang="greek">e(/lon</quote> is equiv. to <quote lang="greek">ai(re/w</quote>. See on <quote lang="greek">h(=ka</quote> 125. cf. <quote lang="greek">kath/lqomen . . . i(/na mh/ ti pa/qh|sin *u</quote> 126.
</p></div2>
<div2 id="cb5l129" type="commline" n="129" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: emphatic, with reference to 127.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeo/s</lemma>: of course in human form.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peirw/menos</lemma>: <gloss>trying, tempting</gloss> to a dangerous strife. cf. 407, <bibl n="Hom. Il. 6.129" default="NO" valid="yes">6.129</bibl> ff., <bibl n="Hom. Od. 8.225" default="NO" valid="yes">Od. 8.225</bibl> ff. — sc. <quote lang="greek">seu=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l130" type="commline" n="130" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi=s</lemma>: plural after the sing. <quote lang="greek">qeo/s</quote> 129, since the thought groups together all the divinities, with but a single exception. cf. <quote lang="greek">ta\ de\ pa/nta *d</quote> 363, referring to <quote lang="greek">ei)/ ti kako/n *d</quote> 362.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntikru/</lemma>: with short ‘ultima,’ as 819. The adv. gives emphasis to the  idea of rashness. cf. <quote lang="greek">a)/nta ma/xesqai *t</quote> 163.
</p></div2>
<div2 id="cb5l131" type="commline" n="131" org="uniform" sample="complete">
<p>131 = 820.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)/llois</lemma>: <gloss>those others</gloss>, added emphatically as a limiting after-thought, at the close of the sent. and the beginning of the verse, in order to prepare the way for the following contrast.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)afrodi/th</lemma>: elsewhere also the last word in the verse is contrasted with the first word. cf. <bibl n="Hom. Od. 1.33" default="NO" valid="yes">Od. 1.33</bibl>.</p>
<p>132 = 821.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lqh|si</lemma>: <quote lang="greek">e)/lqh|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)ta/men</lemma>: cf. <quote lang="greek">ou)=ta *d</quote> 525.</p>
<p>133 = <quote lang="greek">a 319, z</quote> 41.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/bh</lemma>: Athena withdrew from Diomed, but seems to have remained on the battle-field. Mark her activity at 290. At 418 ff. she is again on Olympus.
</p></div2>
<div2 id="cb5l134" type="commline" n="134" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*q 99, *n 642, *o</quote> 457.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cau=tis</lemma>: <emph>again</emph>, with reference to <quote lang="greek">a)naxwrh/sas</quote> 107.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)w/n</lemma>: <gloss>went and.</gloss> ‘Aoristic.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mi/xqh</lemma>: here in hostility, as <bibl n="Hom. Il. 4.354" default="NO" valid="yes">4.354</bibl>. cf. 143.
</p></div2>
<div2 id="cb5l135" type="commline" n="135" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri/n per</lemma>: <quote lang="greek">pe/r</quote> serves to contrast <quote lang="greek">pri/n</quote> strongly with the following <quote lang="greek">dh\ to/te</quote>. cf. <quote lang="greek">sfw=in de\ pri/n per tro/mos e)/llabe fai/dima gui=a,|  pri\n po/lemo/n t'  i)de/ein *q</quote> 452 f., where the emphasis is not one of expressed contrast.
</p></div2>
<div2 id="cb5l136" type="commline" n="136" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dg\ to/te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the const. of the previous line is deserted, and the partic. <quote lang="greek">memaw/s</quote> is left in the air. The poet began as if he were to say <quote lang="greek">e)mene/hne</quote>. See on <quote lang="greek">*d 433, *z</quote> 511.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tri\s to/sson</lemma>: <gloss>thrice so great. Cf.</gloss> <quote lang="greek">tri\s to/ssa *a</quote> 213.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s te</lemma>: <emph>as.</emph> § 2 <emph>j.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">le/onta</lemma>: the lion appears in 25 of the longer comparisons of the <gloss>Iliad, cf.</gloss> 161, 554, and in other briefer comparisons, cf. 782.
</p></div2>
<div2 id="cb5l137" type="commline" n="137" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)grw=|</lemma>: <gloss>on the farm, in the country</gloss>, as opposed to ‘town.’ So in the <emph>Odyssey</emph>, the stalls and pens for the herds and flocks of Odysseus are at a distance from his dwelling.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  ei)ropo/kois</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “keeping watch over” <emph>etc.</emph> Const. closely with <quote lang="greek">poimh/n</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.424" default="NO" valid="yes">6.424</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l138" type="commline" n="138" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrau/sh|</lemma>: <gloss>wounds, shall have wounded.</gloss> For the subjv., cf. <quote lang="greek">pamfai/nh|si</quote> 6.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)lh=s</lemma>: <gloss>wall of the farm-yard. Cf.</gloss> <quote lang="greek">i 184, c</quote> 5. But <quote lang="greek">au)lh=s</quote> 142 is the farm-yard itself; cf. <bibl n="Hom. Il. 4.433" default="NO" valid="yes">4.433</bibl>. — This verse and the following contain the point of the comparison: the lion and Diomed are not weakened but rendered more fierce by their wounds.
</p></div2>
<div2 id="cb5l139" type="commline" n="139" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=rsen</lemma>: ‘gnomic’ aorist.
</p></div2>
<div2 id="cb5l140" type="commline" n="140" org="uniform" sample="complete">
<p>140-142. These verses picture the results of the lion's fury.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the herdsman hides in his hut and does not attempt  further to defend his flocks (<quote lang="greek">ou) prosamu/nei</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ d'  e)rh=ma</lemma>: <quote lang="greek">mh=la</quote> seems to have been in the poet's mind. For the accent of <quote lang="greek">e)rh=ma</quote>, see § 2 <emph>w.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fobei=tai</lemma>: <gloss>are driven, flee</gloss> before the lion.
</p></div2>
<div2 id="cb5l141" type="commline" n="141" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(</lemma>: sc. <quote lang="greek">o)/ies</quote>. So in <bibl n="Hom. Il. 16.353" default="NO" valid="yes">16.353</bibl> <quote lang="greek">ai(/</quote> refers to <quote lang="greek">mh=la</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gxisti=nai</lemma>: <gloss>in close succession, one upon the other. Cf.</gloss> <quote lang="greek">toi\ d'  a)gxisti=noi e)/pipton|  nekroi\ o(mou= *trw/wn . . . kai\ *danaw=n *r</quote> 361 f. Predicate. § 38 <gloss>a. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)passu/terai *d</quote> 427, <quote lang="greek">purai\ neku/wn kai/onto qameiai/ *a</quote> 52.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/xuntai</lemma> (<quote lang="greek">xe/w</quote>): <gloss>lie in heaps.</gloss> The lion does not leave the farm-yard until he has killed all the flock, — even forgetting his own hunger in his fury.
</p></div2>
<div2 id="cb5l142" type="commline" n="142" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta\r o(</lemma>: for the following hiatus, cf. <quote lang="greek">au)ta\r o( e)/gnw *a</quote> 333. See § 9 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mmemaw/s</lemma>: <emph>impetuously.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">baqe/hs</lemma> [<quote lang="greek">baqei/as</quote>, § 20 c]: with reference to the <emph>high</emph> wall. cf. <quote lang="greek">baqei/hs e)/ntoqen au\lh=s i</quote> 239.
</p></div2>
<div2 id="cb5l143" type="commline" n="143" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/gh</lemma>: resumes <quote lang="greek">e)mi/xqh</quote> 134. For the form, see § 33 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l144" type="commline" n="144" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)astu/noon</lemma>: another Trojan of this name is mentioned <bibl n="Hom. Il. 15.455" default="NO" valid="yes">15.455</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l145" type="commline" n="145" org="uniform" sample="complete">
<p>f. Diomed hit one and struck the other.
</p></div2>
<div2 id="cb5l147" type="commline" n="147" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh=ce</lemma>: corresponds to <quote lang="greek">balw/n</quote> 145. For the transition to the finite const., see §§ 1 <emph>e</emph>, 3 <emph>t.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: shows the mighty force of the blow.
</p></div2>
<div2 id="cb5l148" type="commline" n="148" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ase</lemma>: <emph>suffered</emph> to lie, without stripping them of their armor.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metw/|xeto</lemma>: <gloss>went after, i.e.</gloss> turned upon. cf. <quote lang="greek">bh= meta/</quote> 152.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*polu/idon</lemma> (<quote lang="greek">veid</quote>-): a suitable name for a seer's son. See on <quote lang="greek">*)astua/nakta *z</quote> 403.
</p></div2>
<div2 id="cb5l149" type="commline" n="149" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)neiropo/loio</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)ll'  a)/ge dh/ tina ma/ntin e)rei/omen h)\ i(erh=a|  h)\ kai\ o)neiropo/lon, kai\ ga/r t) o)/nar e)k *dio/s e)stin *a</quote> 62 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l150" type="commline" n="150" org="uniform" sample="complete">
<p>This and the following verse are half parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s ou)k</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “these never returned; never again did their father interpret their dreams for them.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kri/nato</lemma>: the technical word for the interpretation of dreams. cf. <quote lang="greek">o)neirokri/tas</quote> Theoc. xxi. 33, <quote lang="greek">o( prw=tos tw=n e)nupni/wn krith/s</quote> Aesch. <emph>Persians</emph> 226, <quote lang="greek">fau/lws e)kri/nate</quote> <emph>ib.</emph> 520, <quote lang="greek">*)oneirokritika/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l151" type="commline" n="151" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: adversative to what is implied above. “These did not return, <emph>but</emph> were slain by Diomed.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfe/as</lemma>: monosyllabic; metrically equiv. to <quote lang="greek">sfa=s</quote>. § 7 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cena/ricen</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)nh/rato</quote> 43.
</p></div2>
<div2 id="cb5l152" type="commline" n="152" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ca/nqon</lemma>: prob. a short form for <quote lang="greek">*canqo/dwros</quote>, named from the river. cf. <quote lang="greek">*skama/ndrion</quote> 49. <quote lang="greek">*ca/nqos</quote>, however, may stand for <quote lang="greek">*ca/nqippos</quote> (cf. the name of Socrates's wife).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qo/wna</lemma>: to be distinguished from two other Trojans of the same name, <quote lang="greek">*l 422; *m 140, *n</quote> 545.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*fai/nopos</lemma>: Phaenops, also, has one or two ‘homonyms’; cf. <bibl n="Hom. Il. 17.312" default="NO" valid="yes">17.312</bibl>, 583.
</p></div2>
<div2 id="cb5l153" type="commline" n="153" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thluge/tw</lemma>: “dearly beloved.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l154" type="commline" n="154" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>e)pi\ ktea/tessi</emph> [kth/masi]</quote>: <gloss>over his treasures, i.e.</gloss> as heir and guardian of his wealth. For the const., cf. <quote lang="greek">ei)ropo/kois o)i/essin</quote> 137. cf. <quote lang="greek">kai/ me fi/lhs' , w(s ei)/ te path\r o(\n pai=da filh/sh||  mou=non thlu/geton polloi=sin e)pi\ ktea/tessin *i</quote> 481 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lipe/sqai</lemma>: <gloss>to be left</gloss>, “one who should remain.” Inf. of result. Aor. middle as passive. The Greeks like the ancient Hebrews dreaded the thought of leaving their home and goods to strangers. Thus when Leonidas went to Thermopylae he chose for his ‘three hundred,’ not young men without families, but men who had sons to succeed them. cf. the feeling of Abraham: ‘And Abram said, “Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?” And Abram said, “Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house [i.e. a slave] is mine heir,”’ <emph>Genesis</emph> xv. 2 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l155" type="commline" n="155" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)na/rize</lemma>: descriptive imperfect.
</p></div2>
<div2 id="cb5l156" type="commline" n="156" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfote/rw</lemma>: acc. of the person deprived, with <quote lang="greek">e)cai/nuto</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 20.458" default="NO" valid="yes">20.458</bibl>. See G. 164; H. 724. It is added in order to form a contrast with <quote lang="greek">pate/ri</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l157" type="commline" n="157" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lei=pe</lemma>: <gloss>he left</gloss> grief, in taking from him his sons.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)</lemma>: modifies <quote lang="greek">zw/onte</quote> as well as <quote lang="greek">de/cato</quote>, since the partic. bears the most important thought. cf. 150.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhs</lemma>: the gen. is const. with the following <quote lang="greek">e)k</quote>. cf. <quote lang="greek">*menela/w| *d</quote> 94, const. with the following <quote lang="greek">e)pi/</quote> in composition.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)knosth/sante</lemma>: in a sort of appos. with <quote lang="greek">zw/onte</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l158" type="commline" n="158" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xhrwstai/</lemma>: i.e. distant relatives, kinsmen, who had to care for the bereaved widow (<quote lang="greek">xh/rh</quote>). Almost equiv. to <gloss>strangers. Cf.</gloss> <quote lang="greek">oi)/ktire d' , w)=nac, pai=da to\n so/n, ei) ne/as|  trofh=s sterhqei\s sou= dioi/setai mo/nos|  u(p) o)rfanistw=n mh\ fi/lwn</quote> Soph. <emph>Ajax</emph> 510 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia/</lemma>: adv., const. with <quote lang="greek">date/onto</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l159" type="commline" n="159" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/be</lemma>: <gloss>seized, overtook.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l160" type="commline" n="160" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)n e(ni\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 609, <bibl n="Hom. Il. 11.103" default="NO" valid="yes">11.103</bibl>, 127. sc. one as spearman and the other as charioteer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)n</lemma>: <quote lang="greek">e)n</quote>. cf. 446; see § 37 <emph>d.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l161" type="commline" n="161" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c a)/ch|</lemma>: for the subjv. in comparisons, see on <ref target="cb4l131" targOrder="U">4.131</ref>. — The ‘hiatus’ before <quote lang="greek">a)/ch|</quote> is simply apparent. § 9 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l162" type="commline" n="162" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/rtios</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>calf or cow, beast young or old.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boskomena/wn</lemma>: <gloss>feeding, pastured.</gloss> The pl. unites the two preceding nouns; or the partic. is attracted from the case of <quote lang="greek">bousi/</quote> to that of <quote lang="greek">po/rtios</quote> and <quote lang="greek">boo/s</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l163" type="commline" n="163" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: <gloss>thus, i.e.</gloss> with such irresistible force.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s a)mfote/rous</lemma>: <gloss>both of these.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c i(/ppwn</lemma>: see on <quote lang="greek">kaq'  i(/ppwn</quote> 111.
</p></div2>
<div2 id="cb5l164" type="commline" n="164" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>bh=se</emph> [e)/bhse]</quote>: <emph>threw.</emph> For the causative sense of the first aor. of this verb, cf. <bibl n="Hom. Il. 1.144" default="NO" valid="yes">1.144</bibl>. See H. 500.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakw=s</lemma>: (<emph>destructively</emph>,) <emph>fiercely.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)e/kontas</lemma>: <gloss>unwilling, i.e.</gloss> in spite of all that they could do. cf. <quote lang="greek">u(pe/sxeto de\ me/ga e)/rgon,|  e)k *troi/hs a)e/kontas a)pwse/men</quote> (<gloss>drive off</gloss>) <quote lang="greek">ui(=as *)axaiw=n *n</quote> 366 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)su/la</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)su/leuon</quote> 48.
</p></div2>
<div2 id="cb5l165" type="commline" n="165" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)=s</lemma>: possessive pronoun.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ nh=as</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>to drive to the camp.</gloss> See on 26.
</p></div2>
<div2 id="cb5l166" type="commline" n="166" org="uniform" sample="complete">
<p>166-273. <gloss>Aeneas and Pandarus against Diomed and Sthenelus.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lapa/zonta</lemma>: pred. partic.; originally ‘circumstantial’ (<gloss>as he was laying waste</gloss>), rather than ‘supplementary’ (saw <gloss>him laying waste</gloss>).</p>
<p>167 = <bibl n="Hom. Il. 20.319" default="NO" valid="yes">20.319</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/men</lemma>: <quote lang="greek">i)e/nai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/n</lemma>: <quote lang="greek">a)na/</quote>. See on <ref target="cb4l209" targOrder="U">4.209</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l168" type="commline" n="168" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 4.88" default="NO" valid="yes">4.88</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l170" type="commline" n="170" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sth= . . . au)toi=o</lemma>: cf. <quote lang="greek">*i 193, h 21, p</quote> 166.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nti/on hu)/da</lemma>: here only const., like <quote lang="greek">proshu/da</quote>, with two accs.: <quote lang="greek">e)/pos</quote> (cognate) and <quote lang="greek">mi/n</quote> (dir. obj.). Elsewhere this phrase has only the acc. of the person addressed.
</p></div2>
<div2 id="cb5l171" type="commline" n="171" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pou=</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: not a question for information, but an expression of surprise that Pandarus did not use his bow to advantage against Diomed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)de/</lemma>: cf. 3.
</p></div2>
<div2 id="cb5l172" type="commline" n="172" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kle/os</lemma>: <emph>fame</emph> for skill in archery.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w=(|</lemma>: <gloss>with respect to which, in which.</gloss> This refers to the principal idea, <quote lang="greek">to/con</quote>. cf. 60.
</p></div2>
<div2 id="cb5l173" type="commline" n="173" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/o ge</lemma>: emphatic; <gloss>than thee,</gloss> the famed bowman.
</p></div2>
<div2 id="cb5l174" type="commline" n="174" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|d'  a)ndri/</lemma>: for the dat., cf. <quote lang="greek">*menela/w| *d</quote> 94.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/fes</lemma>: aor. imv. of <quote lang="greek">e)fi/hmi</quote>. cf. 188, <quote lang="greek">au)toi=si be/los e)fiei/s *a</quote> 51.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ras a)nasxw/n</lemma>: a poetical picturesque <quote lang="greek">eu)ca/menos</quote>. — For this, the usual attitude in prayer, see on <bibl n="Hom. Il. 1.450" default="NO" valid="yes">1.450</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l175" type="commline" n="175" org="uniform" sample="complete">
<p>175 = <bibl n="Hom. Il. 16.424" default="NO" valid="yes">16.424</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s tis</lemma>: refers to <quote lang="greek">a)ndri/</quote>. <gloss>Who in the world.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/de</lemma>: <gloss>here. Cf.</gloss> <quote lang="greek">kei=nos</quote> 604.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krate/ei</lemma>: <gloss>holds sway.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ dh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 8.356" default="NO" valid="yes">8.356</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: <emph>already.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l176" type="commline" n="176" org="uniform" sample="complete">
<p>176 = <bibl n="Hom. Il. 16.425" default="NO" valid="yes">16.425</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=as</lemma>: for the acc. of the person affected (direct obj.) with <quote lang="greek">e)/orgen</quote>, see G. 165; H. 725 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gou/nat'  e)/lusen</lemma>: a formula for depriving of strength and life. See on <ref target="cb4l314" targOrder="U">4.314</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l177" type="commline" n="177" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kotessa/menos</lemma> (<quote lang="greek">ko/tos, kotes</quote>-): for the <quote lang="greek">ss</quote>, see § 30 <emph>d.</emph> This word is repeated and explained by the following clause.
</p></div2>
<div2 id="cb5l178" type="commline" n="178" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(rw=n</lemma>: <gloss>because of sacrifices</gloss> not offered. cf. <quote lang="greek">ei)/ t'  a)/r) eu)xwlh=s</quote> (<gloss>for a vow</gloss> unperformed) <quote lang="greek">e)pime/mfetai ei)/ q'  e(kato/mbhs *a</quote> 65, <quote lang="greek">misqou= xwo/menoi, to\n u(posta\s ou)k e)te/lessen *f</quote> 457. For the causal gen., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.168" default="NO" valid="yes">4.168</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhni/sas</lemma>: cf. <quote lang="greek">xwsame/nh *i</quote> 534, <quote lang="greek">xolwsame/nh *i</quote> 538.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xaleph/</lemma>: <emph>grievous.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pi</lemma>: for <quote lang="greek">e)/pesti</quote>. § 37 <gloss>c a.</gloss> The ‘copula’ is omitted more freely when the limiting adv. (here <quote lang="greek">e)/pi</quote>) is expressed.</p>
<p>180 = <bibl n="Hom. Il. 17.485" default="NO" valid="yes">17.485</bibl>. cf. <quote lang="greek">*u 83, *d</quote> 285.
</p></div2>
<div2 id="cb5l181" type="commline" n="181" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nta</lemma>: <gloss>in all things.</gloss> Neuter, adverbial. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.389" default="NO" valid="yes">4.389</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)i/skw</lemma> (<quote lang="greek">i)=sos</quote>): <gloss>I think</gloss> him <emph>like.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l182" type="commline" n="182" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)spi/di</lemma>: <gloss>by his shield.</gloss> The heroes' shields were not all alike. The shield of Agamemnon was peculiar in its bosses and in the arrangement of them (see on <ref target="cb4l448" targOrder="U">4.448</ref>); that of Telamonian Ajax was of unusual size and thickness (<bibl n="Hom. Il. 7.219" default="NO" valid="yes">7.219</bibl> ff.); that of Nestor was covered with gold (<bibl n="Hom. Il. 8.192" default="NO" valid="yes">8.192</bibl> f.); that which Hephaestus made for Achilles was adorned with many scenes and figures (<bibl n="Hom. Il. 18.478" default="NO" valid="yes">18.478</bibl> ff.). But nowhere does Homer intimate that each shield had a special device, such as was found on later shields. In the <gloss>Seven against Thebes</gloss> of Aeschylus, Tydeus had the full moon as a device for his shield; Hippomedon had the ‘fire-breathing Typhon’; Parthenopaeus, the Sphinx, <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)lw/pidi</lemma>: prob. refers to the eyeholes in the visor of the helmet.
</p></div2>
<div2 id="cb5l183" type="commline" n="183" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppous ei)soro/wn</lemma>: parallel to the datives above. Diomed was not in his chariot, yet had i&lt;*&gt; near at hand. cf. 107, 134, 249.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sa/fa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “I am not really sure that he is not a god,” in view of his superhuman achievements. This refers to  the words of Aeneas, 175 ff.; but Pandarus inclines to the other view, that this is Diomed.
</p></div2>
<div2 id="cb5l184" type="commline" n="184" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ g'  a)nh/r</lemma>: <gloss>that man. Sc.</gloss> <quote lang="greek">e)sti/</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fhmi/</lemma>: <gloss>say. Cf.</gloss> 181.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(o/s</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">a)nh/r</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l185" type="commline" n="185" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/neuqe qeou=</lemma>: cf. non haec sine numine divom|  eveniunt Verg. <title>Aen.</title> ii. 777, <quote lang="greek">ou) pa/ntwn a)e/khti qew=n z</quote> 240.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de</lemma>: cognate acc. with <quote lang="greek">mai/netai</quote>. Nearly equiv. to <quote lang="greek">w(=de</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/gxi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.129" default="NO" valid="yes">4.129</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l186" type="commline" n="186" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)qana/twn</lemma>: is followed by a distinct pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)lume/nos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the most prominent part of his body is mentioned as representing his whole form. cf. (<quote lang="greek">*)apo/llwn</quote>) <quote lang="greek">ei(me/nos w)/moiin nefe/lhn *o</quote> 308, <quote lang="greek">a)mfi\ d'  a)/r) a)/rrhkton nefe/lhn w)/moisin e(/santo</quote> (sc. <quote lang="greek">oi( qeoi/</quote>) <bibl n="Hom. Il. 20.150" default="NO" valid="yes">20.150</bibl>, nube candentes humeros amictos|  augur Apollo Horace <emph>Carm.</emph> i. 2. 31 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l187" type="commline" n="187" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tou</lemma>: <gloss>from him.</gloss> Ablatival gen. of separation with <quote lang="greek">e)/trapen a)/llh|</quote> <gloss>turned in another direction. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.130" default="NO" valid="yes">4.130</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kixh/menon</lemma>: pres. partic., <gloss>as it was about to hit.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l188" type="commline" n="188" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 97 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l190" type="commline" n="190" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ min</lemma>: this animated repetition from 188 gives prominence to the separate clauses, and prepares the way for the effective contrast, <quote lang="greek">e)/mphs ktl</quote>. 191. cf. <quote lang="greek">kai/ min gouna/somai kai/ min pei/sesqai o)i/w *a</quote> 427, <quote lang="greek">h)= me\n dh\ ma/la polla\ ponh/sato no/sfin e)mei=o|  kai\ dh\ tei=xos e)/deime</quote> (<emph>built</emph>) <quote lang="greek">kai\ h)/lase</quote> (<emph>ran</emph>) <quote lang="greek">ta/fron e)p'  au)tw=||  . . . a)ll) ou)d) w(\s du/natai sqe/nos *(/ektoros i)/sxein *i</quote> 348 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fa/mhn</lemma>: <emph>thought.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aidwnh=i</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.3" default="NO" valid="yes">1.3</bibl>, <bibl n="Hom. Il. 6.487" default="NO" valid="yes">6.487</bibl>, <quote lang="greek">*)ai/da| proi+a/yai doro\s a)/gran</quote> Aesch. <emph>Sept.</emph> 309, demittimus Orco Verg. <title>Aen.</title> ii. 398.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aidwnh=i</lemma>: for the form, see § 19 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l191" type="commline" n="191" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mphs</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">o(/mws</quote>, which is not Homeric.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeo/s nu</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>so some god is full of anger</gloss> (<emph>grudge</emph>), who makes the arrows of Pandarus of no effect. Inferential asyndeton.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koth/eis</lemma>: cf. <quote lang="greek">kotessa/menos</quote> 177.
</p></div2>
<div2 id="cb5l192" type="commline" n="192" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 14.299" default="NO" valid="yes">14.299</bibl>. — The repeated failure of Pandarus with his bow makes him wish that he had not brought this bow, but had come as a knight, with horses and chariot. This thought of his mind (indicated, but not fully expressed) introduces the following story.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/asi</lemma> (<quote lang="greek">ei)mi/</quote>): cf. <quote lang="greek">e)/asin</quote> 267. See § 34 <emph>g.</emph> — <quote lang="greek"><emph>tw=n</emph> [w(=n] ktl</quote>.: the opt. with <quote lang="greek">ke/</quote> is regular after a negative principal clause.
</p></div2>
<div2 id="cb5l193" type="commline" n="193" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pou/</lemma>: <emph>doubtless.</emph> Ironical, of that which he knows well.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luka/-</lemma>  <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">onos</lemma>: shows more feeling than <quote lang="greek">patro/s</quote> would have done. cf. the words of Achilles, <quote lang="greek">h)= pot'  *)axillh=os poqh\ i(/cetai ui(=as *)axaiw=n *a</quote> 240; and those of Oceanus to Prometheus, <quote lang="greek">ou) ga/r pot'  e)rei=s w(s *)wkeanou=|  fi/los e)sti\ bebaio/tero/s soi</quote> Aesch. <emph>Prom.</emph> 296 f., <bibl n="Hom. Il. 3.223" default="NO" valid="yes">3.223</bibl>. See on <bibl n="Hom. Il. 1.240" default="NO" valid="yes">1.240</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l194" type="commline" n="194" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prwtopagei=s</lemma>: <gloss>for the first time put together.</gloss> Chariots seem to have been taken to pieces (at least occasionally) when out of use. cf. 722 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neoteuxe/es</lemma>: <gloss>newly made.</gloss> A repetition of the preceding thought in a different form. cf. <quote lang="greek">a(/lion, a)te/leston *d</quote> 26.
</p></div2>
<div2 id="cb5l195" type="commline" n="195" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/ptantai</lemma>: sc. in order to protect from the dust. cf. <quote lang="greek">a(/rmata d'  eu)= pepukasme/na</quote> (<emph>well-covered</emph>) <quote lang="greek">kei=to *b 777, a(/rmata d'  a)\m bwmoi=si</quote> (<emph>platforms</emph>) <quote lang="greek">ti/qei, kata\ li=ta peta/ssas *q</quote> 441.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ de/ sfin</lemma>: <gloss>while by their side.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/n</lemma>: i.e. chariots. With this, <quote lang="greek">e(ka/stw|</quote> is in apposition. cf. <quote lang="greek">*k 473, o(/tti ken u)/mmi kako\n pe/mph|sin e(ka/stw| *o</quote> 109.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/zuges</lemma>: the chariots of men and gods were regularly drawn by two horses. Only occasionally was a third (<quote lang="greek">parh/oros *p</quote> 471) added.
</p></div2>
<div2 id="cb5l196" type="commline" n="196" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*q 564. — <emph>kri=</emph> [kriqa/s</quote>]: <emph>barley.</emph> The most common grain of Greece.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)lu/ras</lemma>: always plural. For the food of the Homeric horses (<quote lang="greek">lwto/s, se/linon, kri=, ku/peiron, u)/lurai, puro/s, zeiai/</quote>), see on <bibl n="Hom. Il. 2.776" default="NO" valid="yes">2.776</bibl>. — This whole enumeration serves to emphasize the wish that one of these chariots had been brought to Troy.
</p></div2>
<div2 id="cb5l197" type="commline" n="197" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= me/n</lemma>: <gloss>truly, indeed.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/la polla/</lemma>: <gloss>very urgently.</gloss> See on <ref target="cb4l229" targOrder="U">4.229</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)xmhta/</lemma>: for the form cf. <quote lang="greek">i(ppo/ta</quote> 126.
</p></div2>
<div2 id="cb5l198" type="commline" n="198" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rxome/nw|</lemma>: “as I left home to come hither.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ni</lemma>: for the ‘anastrophe’ of the accent, cf. <quote lang="greek">ka/ta</quote> 66.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poihtoi=sin</lemma>: this implies the adv. ‘well.’ cf. (<quote lang="greek">a)/ggea</quote>) <quote lang="greek">tetugme/na</quote> (well-<emph>wrought</emph>), <quote lang="greek">toi=s e)na/melgen</quote> (<emph>milked</emph>) <bibl n="Hom. Od. 9.223" default="NO" valid="yes">Od. 9.223</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l199" type="commline" n="199" org="uniform" sample="complete">
<p>‘Appositive asyndeton.’ See § 2 <emph>m.</emph> <quote lang="greek">e)ke/leue</quote> repeats <quote lang="greek">e)pe/telle</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppoisin</lemma>: this contains the chief thought. Pandarus should have come as a knight, not <quote lang="greek">pezo/s</quote>, <gloss>on foot</gloss>, as an archer. The dat. is to be const. with <quote lang="greek">e)mbebaw=ta</quote>, since <quote lang="greek">i(/ppoi kai\ a(/rmata</quote> forms but a single thought. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.366" default="NO" valid="yes">4.366</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l200" type="commline" n="200" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">a)/rxeu) *)argei/oisi ktl. *b</quote> 345.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/essi</lemma>: <emph>Trojans</emph> in the widest sense of the term; cf. <quote lang="greek">*trwsi\ me\n h(gemo/neue me/gas koruqai/olos *(/ektwr *b 816. *trw=es, tw=n au)=t'  h)=rxe *luka/onos a)glao\s ui(o/s *b</quote> 826. For the dat. of interest, cf. <quote lang="greek">*trw/essi 211, *murmido/nessin a)/nasse *a</quote> 180.</p>
<p>201 = <quote lang="greek">*x 103, i</quote> 228. cf. <quote lang="greek">l 358, u 381. — <emph>h)= toi</emph> ktl</quote>.: <emph>indeed</emph> (<emph>yet</emph>) <gloss>it would have been far better.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/rdion</lemma>: formed  from <quote lang="greek">ke/rdos</quote>. § 22 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=en</lemma>: sc. <quote lang="greek">piqe/sqai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l202" type="commline" n="202" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">feido/menos</lemma>: “since I desired to spare.” Pandarus was afraid that his horses might lack food.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deuoi/ato</lemma>: <quote lang="greek">de/ointo</quote>. For the preservation of the <quote lang="greek">u</quote> of the stem, cf. <quote lang="greek">a)kouh/ *p</quote> 634 with the Attic <quote lang="greek">a)koh/</quote>. See § 5 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l203" type="commline" n="203" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “in case the men should be shut into the city,” i.e. in case of a siege. cf. Hector's address to the Trojans, <quote lang="greek">h)= ou)/ pw keko/rhsqe</quote> (<gloss>sated, wearied</gloss>) <quote lang="greek">e)elme/noi e)/ndoqi pu/rgwn *s 287, *trw/wn ei)s a)/stu a)le/ntwn *x 47. — <emph>ei)wqo/tes</emph> ktl</quote>.: cf. 196.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/dmenai</lemma>: edere, ēsse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/dhn</lemma>: only here with the original length of the penult.
</p></div2>
<div2 id="cb5l204" type="commline" n="204" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/pon</lemma>: sc. <quote lang="greek">i(/ppous kai\ a(/rmata e)n mega/roisi *luka/onos</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pezo/s</lemma>: i.e. as a foot soldier. cf. 13.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)lh/louqa</lemma>: cf. 44. — In this verse, five feet close with the end of a word.
</p></div2>
<div2 id="cb5l205" type="commline" n="205" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/coisin pi/sunos</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)lki\ pepoiqw/s 299, i(pposu/nh| pepoiqw/s *d 303. — <emph>a)/ra</emph></quote>: “as I see now.” Pandarus judges from his failures.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)/mellon</lemma>: <gloss>were not fated.</gloss> The poet may use the plural verb, not only with a neut. subj., but where the subj. (<quote lang="greek">to/ca</quote>) refers to but one thing (<quote lang="greek">to/con</quote>), though the ‘bow and arrows’ may be grouped together.
</p></div2>
<div2 id="cb5l206" type="commline" n="206" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>doioi=sin</emph> [duoi=n</quote>]: for the form, see § 23 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)risth/essin</lemma>: from <quote lang="greek">a)risteu/s</quote> <gloss>chief, prince.</gloss> This does not always differ widely from <quote lang="greek">a)/ristos</quote>. cf. <quote lang="greek">ai)e\n a)risteu/ein ktl. *z</quote> 208.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fh=ka</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)/fes</quote> 174.
</p></div2>
<div2 id="cb5l207" type="commline" n="207" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudei+/dh|</lemma>: cf. 95 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)atrei+/dh|</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.93" default="NO" valid="yes">4.93</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l208" type="commline" n="208" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)treke/s</lemma>: adv., <gloss>really. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.140" default="NO" valid="yes">4.140</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sseua</lemma> (<quote lang="greek">seu/w</quote>): <gloss>caused to flow, drew. Cf.</gloss> <quote lang="greek">su/to d'  ai(=ma kelainefe/s *f</quote> 167. For the 1st aor. without tense-sign, cf. <quote lang="greek">a)leua/menon 28. — <emph>h)/geira</emph></quote> (<quote lang="greek">e)gei/rw</quote>) <quote lang="greek">ktl</quote>.: “but I only aroused them to the greater fury, instead of putting an end to their fighting.” This was true strictly only in the case of Diomed; cf. 135 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l209" type="commline" n="209" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| r(a</lemma>: <gloss>so you see, therefore.</gloss> Freq. at the beginning of a verse <quote lang="greek">tw=|</quote> introduces the logical inference from the previous verses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakh=| ai)/sh|</lemma>: <gloss>for an evil fate. Cf.</gloss> the words of Thetis to Achilles, <quote lang="greek">tw=| se kakh=| ai)/sh| te/kon e)n mega/roisin *a</quote> 418. — The thought returns to 204.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ passa/lou</lemma>: so Penelope takes the bow of Odysseus from the peg, where it hangs in a case, <bibl n="Hom. Od. 21.53" default="NO" valid="yes">Od. 21.53</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l210" type="commline" n="210" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/mati tw=|</lemma>: only here separated from the <quote lang="greek">o(/te</quote> of the clause which explains it. The phrase always stands at the beginning of the verse, except <bibl n="Hom. Il. 6.345" default="NO" valid="yes">6.345</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l211" type="commline" n="211" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/essi</lemma>: cf. 200.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/rwn xa/rin</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">xarizo/menos</quote>. cf. <quote lang="greek">th=| ga\r e)/x)</quote> (<gloss>thither he drove</gloss>) <quote lang="greek">h(=| r(a polu\ plei=stai klone/onto fa/lagges,|  *(/ektori kai\ *trw/essi xarizo/menos *o</quote> 448 f., <quote lang="greek">*(/hfaistos h)=rx'  a)goreu/ein|  mhtri\ fi/lh| e)pi\ h)=ra fe/rwn *a</quote> 571 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l212" type="commline" n="212" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ ke</lemma>: with fut. ind. cf. <quote lang="greek">ei)/ k'  *)axilh=os e(tai=ron taxe/es ku/nes e(lkh/sousin *p</quote> 557 f., <quote lang="greek">ei)/ ke teleuth/sei kako\n h)=mar o</quote> 524. — This verse and the following indicate the desire of Pandarus to see his home, to which he was fated not to return.
</p></div2>
<div2 id="cb5l213" type="commline" n="213" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/loxon</lemma>: she is nowhere named in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(yerefe\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*t 333, h 225, t</quote> 526.</p>
<p>214 = <bibl n="Hom. Od. 16.102" default="NO" valid="yes">Od. 16.102</bibl>. cf. the curse of Odysseus, <quote lang="greek">mhke/t'  e)/peit) *)odush=i ka/rh w)/moisin e)pei/h *b</quote> 259.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/k'  e)/peita</lemma>: explained by the following conditional clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/moi</lemma>: <gloss>may cut.</gloss> ‘Permissive’ optative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llo/trios</lemma>: <gloss>stranger, enemy</gloss>, alienus. Perh. here not very different from <quote lang="greek">a)/llos</quote>. — “I hope I may die if I don't.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l215" type="commline" n="215" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de to/ca</lemma>: <gloss>this bow</gloss> (<emph>here</emph>). Much more picturesque than ‘my bow.’ cf. St. Paul's words, <quote lang="greek">au)toi\ ginw/skete o(/ti tai=s xrei/ais</quote> (<emph>necessities</emph>) <quote lang="greek">mou kai\ toi=s ou)=sin met'  e)mou= u(phre/thsan</quote> (<emph>ministered</emph>) <quote lang="greek">ai( xei=res au(=tai</quote> <emph>Acts</emph> xx. 34.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faeinw=|</lemma>: for the epithet, cf. <quote lang="greek">e)n puro\s au)gh=| *i 206, teu=c'  a)/ra oi( qw/rhka faeino/teron puro\s au)gh=s *s</quote> 610. The following hiatus is justified by the ‘Bucolic diaeresis.’ §§ 9 <emph>b</emph>, 40 <emph>h.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qei/hn</lemma>: opt. of an event conceived not very vividly as possible. Pandarus was perfectly ready to throw the bow into the fire.
</p></div2>
<div2 id="cb5l216" type="commline" n="216" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nemw/lia</lemma>: <gloss>to no purpose, useless. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 355, nhpu/tie, ti/ nu to/con e)/xeis a)nemw/lion au)/tws *f</quote> 474.
</p></div2>
<div2 id="cb5l217" type="commline" n="217" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.265" default="NO" valid="yes">4.265</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l218" type="commline" n="218" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ dh\ ou(/tws</lemma>: with imv. as <quote lang="greek">mh\ dh\ ou(/tws kle/pte no/w| *a</quote> 131 f. For the ‘synizesis,’ see § 7 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ros ou)k</lemma>: with following <quote lang="greek">pri/n ge</quote>. cf. 288.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ssetai a)/llws</lemma>: i.e. will be better.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llws</lemma>: for the adv. with <quote lang="greek">e)/ssetai</quote>, cf. <quote lang="greek">sxedo/n</quote> 14.
</p></div2>
<div2 id="cb5l219" type="commline" n="219" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">tw=|d) a)ndri/. — <emph>nw/</emph></quote> (nos): subj. acc. of <quote lang="greek">peirhqh=nai.</quote> For the contrasted <quote lang="greek">nw/</quote> and <quote lang="greek">tw=|de</quote>, side by side, cf. <quote lang="greek">soi\ me\n para\ kai\ kakw=| e)sqlo\n e)/qhken o 488, th=| para\ me\n klisi/hn puri\ ka/tqesan t 55, e)n de\ su\ toi=sin pefh/seai</quote> (<gloss>shalt be slain</gloss>) <quote lang="greek">x 217, su/n te du/) e)rxome/nw, kai/ te pro\ o( tou= e)no/hsen *k</quote> 224.
</p></div2>
<div2 id="cb5l220" type="commline" n="220" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntibi/hn</lemma>: originally cognate  acc. with <quote lang="greek">e)lqo/nte</quote>. cf. <quote lang="greek">e)rize/menai basilh=i|  a)ntibi/hn *a</quote> 277 f., <quote lang="greek">*menela/w||  a)nti/bion po/lemon polemi/zein *g</quote> 434 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n e)/ntesi</lemma>: const. with <quote lang="greek">peirhqh=nai</quote>. cf. <quote lang="greek">ei) me\n dh\ a)nti/bion su\n teu/xesi peirhqei/hs *l 386, a)mfi\ po/lin su\n teu/xesi peirhqw=men *x</quote> 381. (<quote lang="greek">su\n e)/ntesi</quote> differs only metrically from <quote lang="greek">su\n teu/xesi</quote>.) The arms are conceived as attendants of the person; cf. <quote lang="greek">su\n i(/ppoisin</quote> 219. In <quote lang="greek">*a 389, su\n nhi/</quote> is used almost as instrumental, <gloss>by ship.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l221" type="commline" n="221" org="uniform" sample="complete">
<p>221-223 = <quote lang="greek">*q 105-107. — <emph>o)xe/wn</emph></quote>: of a single chariot. See on 97.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pibh/seo</lemma>: 1st aor. imv.; cf. <quote lang="greek">katabh/seo 109. — <emph>i)/dhai</emph></quote>: <quote lang="greek">i)/dh|</quote>. § 26 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l222" type="commline" n="222" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=oi</lemma>: explained by the second half-verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/ioi i(/ppoi</lemma>: <gloss>the horses of Tros. Cf.</gloss> 265 ff., <quote lang="greek">i(/ppous de\ *trw/|ous u(/page</quote> (sc. <quote lang="greek">*diomh/dhs</quote>) <quote lang="greek">zugo/n, ou(/s pot'  a)phu/ra|  *ai)nei/an, a)ta\r au)to\n u(pecesa/wsen *)apo/llwn *y</quote> 291 f. For the adj., cf. <quote lang="greek">*nhlh/iai i(/ppoi *l</quote> 597. — Tros was the father of Ilus and Ganymade, and the grandfather of Priam. He gave his name to <quote lang="greek">*troi/h</quote>, as his son Ilus gave his name to the city of <quote lang="greek">*)/ilios. — <emph>pedi/oio</emph></quote>: prob. best const. with <quote lang="greek">e)pista/menoi</quote> (cf. <quote lang="greek">ma/xhs</quote> 11), though generally const. as local gen. with the following infinitives (cf. <quote lang="greek">e)/rxontai pedi/oio *b</quote> 801).
</p></div2>
<div2 id="cb5l223" type="commline" n="223" org="uniform" sample="complete">
<p>Explanatory of <quote lang="greek">e)pista/menoi pedi/oio. — <emph>e)/nqa kai\ e)/nqa</emph></quote>: <gloss>this way and that</gloss>, of two opposed directions. This is explained here by the second halfverse. — Obs. the large preponderance of dactyls in this passage (221-225).
</p></div2>
<div2 id="cb5l224" type="commline" n="224" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>also.</emph> This marks a special case under the general statement about the excellence of the steeds.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ per</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>if really again</gloss>, as Aeneas is not inclined to believe, as would appear from 218 ff. cf. 232.
</p></div2>
<div2 id="cb5l225" type="commline" n="225" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">o)re/ch|</quote>. cf. 335.
</p></div2>
<div2 id="cb5l226" type="commline" n="226" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*p 479, z</quote> 81. — “You may drive, or wield the spear; just as you please.” — Aeneas came on foot to Pandarus, cf. 167; but (what is not expressly stated by the poet here) his charioteer followed him, and now Aeneas takes the reins and offers his charioteer's place to Pandarus. See on 108.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sigalo/enta</lemma>: <emph>shining.</emph> Perhaps <emph>polished</emph> by some ‘blacking,’ but more prob. adorned with thin plates of bright metal.
</p></div2>
<div2 id="cb5l227" type="commline" n="227" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.480" default="NO" valid="yes">16.480</bibl>. — The principal idea, in contrast to 226, is in <quote lang="greek">o)/fra ma/xwmai</quote>, sc. as <quote lang="greek">paraiba/ths</quote>. cf. <quote lang="greek">a)\n d'  e)/ban e)n di/froisi paraiba/tai h(ni/oxoi te *y</quote> 132. — “I will fight.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l228" type="commline" n="228" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/nde de/deco</lemma> (<quote lang="greek">de/xomai</quote>): <gloss>receive his attack. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 107. de/deco</quote> is not used like <quote lang="greek">de/cai</quote> 227. Homer uses words in different senses, but often in different forms. cf. <quote lang="greek">bebolhme/nos *i</quote> 9 <emph>smitten</emph> (in a figurative sense), <emph>dis</emph> <emph>tressed</emph>, with <quote lang="greek">beblhme/nos *a</quote> 592 <emph>hit</emph> (literally), <emph>wounded.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melh/sousin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: forms the conclusion to the preceding clause. “If you will meet his onset, I will look out for the horses.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melh/sousin</lemma>: for the ‘chiastic order,’ see § 2 <emph>o.</emph></p>
<p>229 = 179.
</p></div2>
<div2 id="cb5l230" type="commline" n="230" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xe</lemma>: <emph>keep.</emph> See on 226. But with <quote lang="greek">e)/x'  h(ni/a, h(ni/oxos</quote> may be compared.
</p></div2>
<div2 id="cb5l231" type="commline" n="231" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: <gloss>better, more willingly.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(f'  h(nio/xw|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Aeneas did not often serve as charioteer on the battle-field, but his horses knew his voice (234), and doubtless he had often driven them.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kampu/lon</lemma>: with reference to the bent <quote lang="greek">a)/ntuges</quote>. See on 262. cf. <quote lang="greek">a)gku/lon a(/rma *z</quote> 39, which differs only metrically from this expression.
</p></div2>
<div2 id="cb5l232" type="commline" n="232" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/seton</lemma>: nearly equiv. to <quote lang="greek">a)/ceton</quote>. A part of the load of the twowheeled chariot seemed to rest on the pole, and thus on the horses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">febw/meqa</lemma>: trans., <gloss>we must flee.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l233" type="commline" n="233" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: an independent expression of anxiety in a warning tone. In later Greek, such clauses followed a verb of fearing. “I fear lest fright come upon them and they delay.” See <quote lang="greek">*p</quote>. 867.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">math/seton</lemma>: aor. subjunctive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  e)qe/lhton</lemma>: forms but a single idea, <gloss>and be unwilling.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l234" type="commline" n="234" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kfere/men</lemma>: prob. trans., sc. <quote lang="greek">h(ma=s</quote> as object. But cf. <quote lang="greek">ai( *fhrhtia/dao podw/kees e)/kferon</quote> (<gloss>dashed ahead</gloss>) <quote lang="greek">i(/ppoi *y</quote> 376.
</p></div2>
<div2 id="cb5l235" type="commline" n="235" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nw=i</lemma>: prob. obj. of <quote lang="greek">ktei/nh|</quote>. For the intrans. use of <quote lang="greek">e)pai+/cas</quote>, cf. 323, 584.
</p></div2>
<div2 id="cb5l236" type="commline" n="236" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*r 496. — <emph>au)tw\</emph> ktl</quote>.: the thought begun with <quote lang="greek">nw=i</quote> 235, is amplified and divided. See on <ref target="cb4l237" targOrder="U">4.237</ref>. cf. <quote lang="greek">w(=de/ sf'  e)gke/falos</quote> (<emph>brain</emph>) <quote lang="greek">xama/dis r(e/oi w(s o(/de oi)=nos,|  au)tw=n kai\ teke/wn *g</quote> 300 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktei/nh|</lemma>: still depends on <quote lang="greek">mh/. — <emph>e)la/ssh|</emph></quote>: sc. away. cf. <quote lang="greek">ou) ga/r pw/ pot'  e)ma\s bou=s h)/lasan</quote> (<gloss>drove off, sc.</gloss> <quote lang="greek">oi( *trw=es</quote>), <quote lang="greek">ou)de\ me\n i(/ppous *a</quote> 154.
</p></div2>
<div2 id="cb5l237" type="commline" n="237" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>te/)</emph> [sa/]</quote>: <quote lang="greek">tea/</quote>. For the ‘recession’ of the accent, see § 10 <emph>d.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l238" type="commline" n="238" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 228.
</p></div2>
<div2 id="cb5l239" type="commline" n="239" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poiki/la</lemma>: see on <ref target="cb4l226" targOrder="U">4.226</ref>. — For the rhyme, <quote lang="greek">fwnh/santes, ba/ntes</quote>, see § 2 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l240" type="commline" n="240" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mmemaw=te</lemma>: “full of eagerness  for the fight.” cf. 142. Const. with <quote lang="greek">e)/xon</quote>. The dual is found convenient for the verse, and is used although the plural was used with the two preceding partics. and the verb. For the free interchange of dual and plural, cf. <quote lang="greek">e)/xontas</quote> 245 with <quote lang="greek">a)/ndre</quote> 244, and <quote lang="greek">tw\ h)=lqon</quote> 275. See G. 135, 3; H. 634.

</p></div2>
<div2 id="cb5l241" type="commline" n="241" org="uniform" sample="complete">
<p>241-273. <gloss>Sthenelus advises retreat to the line of chariots, but Diomed advances against Aeneas.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sqe/nelos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: see on <ref target="cb4l367" targOrder="U">4.367</ref>.</p>
<p>243 = 826, <bibl n="Hom. Il. 10.234" default="NO" valid="yes">10.234</bibl>. cf. <bibl n="Hom. Il. 11.608" default="NO" valid="yes">11.608</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l244" type="commline" n="244" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ soi/</lemma>: see on 124.
</p></div2>
<div2 id="cb5l245" type="commline" n="245" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me/n</lemma>: nom., as if <quote lang="greek">a)/ndre e)pi\ soi\ me/masan ktl</quote>. had preceded.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/cwn</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">ma/xhs</quote> 11.
</p></div2>
<div2 id="cb5l246" type="commline" n="246" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pa/ndaros</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">o( me/n</quote>.</p>
<p>247 = 468. cf. <quote lang="greek">g 208. — <emph>*ai)nei/as de/</emph></quote>: instead of <quote lang="greek">o( de/</quote>, correl. with <quote lang="greek">o( me/n 245. — <emph>ui(o/s</emph></quote>: pred. with <quote lang="greek">e)kgega/men [e)kgegone/nai</quote>], <gloss>is descended as a son from.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l248" type="commline" n="248" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 3.209" default="NO" valid="yes">Od. 3.209</bibl>, where Aeneas himself tells the story of his family, and gives his family tree.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/thr de/ oi(</lemma>: <gloss>but his mother.</gloss> The form of the sent. is changed; a gen. is expected, correl. with <quote lang="greek">*)agxi/sao</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l249" type="commline" n="249" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">a)ll) a)/ge dh\ feu/gwmen e)f) i(/ppwn *w 356. — <emph>xazw/meqa</emph> ktl</quote>.: Diomed had been fighting on foot among the foremost champions, 134 ff. Sthenelus, who had kept near him with his chariot (see on 183), now drove up and urged him to mount the chariot and withdraw to a less exposed position. They did not think of leaving the field altogether, as <quote lang="greek">mhde/ moi ou(/tws ktl</quote>. shows.
</p></div2>
<div2 id="cb5l250" type="commline" n="250" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.342" default="NO" valid="yes">1.342</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ pws</lemma>: <gloss>that thou mayest not, lest perchance.</gloss></p>
<p>251 = <bibl n="Hom. Il. 4.411" default="NO" valid="yes">4.411</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l252" type="commline" n="252" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ ti</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “do not say one word more in order to urge me to flee.” A ‘pregnant’ construction; cf. <quote lang="greek">peu/qeto ga\r *ku/pronde me/ga kle/os *l 21, o( me\n fu/gad'  au)=tis u(postre/yas e)bebh/kein *a</quote> 446. Diomed gives the name ‘flight’ to the withdrawal from the line of the foremost fighters (250).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <emph>neither.</emph> Const. with the whole clause. — “I don't think you will persuade me, either.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l253" type="commline" n="253" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) ga\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>for it is not in my blood, not in my nature.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)luska/zonti</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>fight as a skulker. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*z 443, ou)</quote>  <quote lang="greek">ga\r o)i/w|  a)ndrw=n dusmene/wn e(ka\s</quote> (<gloss>far away</gloss>) <quote lang="greek">i(sta/menos polemi/zein *n</quote> 262 f. — The partic. follows the case of <quote lang="greek">moi/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l254" type="commline" n="254" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Od. 21.426" default="NO" valid="yes">Od. 21.426</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l255" type="commline" n="255" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>o)knei/w</emph></quote>: <quote lang="greek">o)kne/w</quote>. § 29 <emph>i.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: <gloss>but rather.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)/tws</lemma>: <gloss>even as I am, i.e.</gloss> on foot, without chariot. cf. <quote lang="greek">eu)= nu kai\ h(mei=s i)/dmen, o(/ toi kluta\ teu/xe) e)/xontai:|  a)ll'  au)/tws</quote> (i.e. without arms) <quote lang="greek">e)pi\ ta/fron i)w\n *trw/essi fa/nhqi *s</quote> 197 f. See § 24 <emph>h.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l256" type="commline" n="256" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: gen. with an adv. of place. G. 182, 2; H. 757.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trei=n</lemma> (tremo): <emph>flee.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a=|</lemma>: monosyllabic by ‘synizesis.’ cf. <quote lang="greek">a)ll'  e)w=men *k 344, ou)k e)a/sousin *f</quote> 233.
</p></div2>
<div2 id="cb5l257" type="commline" n="257" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lin</lemma>: <emph>back</emph>, local. It marks a return to the same point from which one set out.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=tis</lemma>: <emph>again.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l258" type="commline" n="258" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>h(mei/wn</emph></quote>: <quote lang="greek">h(mw=n</quote>. Found four times in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>if even one or other of them escape</gloss>, surely both will not get away. For the repetition of <quote lang="greek">ge/</quote> in the same sent., cf. 288, 827.
</p></div2>
<div2 id="cb5l259" type="commline" n="259" org="uniform" sample="complete">
<p>See on <ref target="cb4l39" targOrder="U">4.39</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l260" type="commline" n="260" org="uniform" sample="complete">
<p>‘Appositive asyndeton,’ as is usual after the verse which has here preceded.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poulu/boulos</lemma>: <gloss>rich in counsel. Cf.</gloss> <quote lang="greek">o(ppo/te ken polu/boulos e)ni\ fresi\ qh/sei *)aqh/nh p</quote> 282.
</p></div2>
<div2 id="cb5l261" type="commline" n="261" org="uniform" sample="complete">
<p>“If I slay the men, do you look out for the horses.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktei=nai</lemma>: explains <quote lang="greek">ku=dos o)re/ch|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\ de/</lemma>: here begins the conclusion of the condition. See § 3 <emph>n.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/sde</lemma>: ‘deictic’; pointing to his own horses, which Sthenelus had brought. cf. <quote lang="greek">ta/de</quote> 215.
</p></div2>
<div2 id="cb5l262" type="commline" n="262" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: <gloss>right here.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rukake/ein</lemma>: used as imperative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c a)/ntugos</lemma>: cf. 322. The <quote lang="greek">a)/ntuc</quote> was the bent rod which formed the upper and outer rim of the chariot frame, at the side and in front of the charioteer. By it the warrior or charioteer could steady himself, and to it the reins were tied when the driver left the chariot. The pl. is sometimes used, because the <quote lang="greek">a)/ntuc</quote> was on both sides of the chariot, or because two rods were used, one above the other. cf. 728, <quote lang="greek">kai\ a)/ntuges ai( peri\ di/fron *l</quote> 535.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tei=nas</lemma>: <gloss>binding firm.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l263" type="commline" n="263" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 323.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)nei/ao</lemma>: const. with <quote lang="greek">i(/ppwn</quote>, which, in turn, is to be const. with <quote lang="greek">e)pai+=cai. — <emph>memnhme/nos</emph></quote>: <gloss>mindful, sc.</gloss> of Diomed's orders. Intrans. cf. <quote lang="greek">w(=de tis u(mei/wn memnhme/nos a)ndri\ maxe/sqw *t 153, a 343, d</quote> 151.
</p></div2>
<div2 id="cb5l264" type="commline" n="264" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 324.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k</lemma>: const. with <quote lang="greek">*trw/wn</quote>, <gloss>out of the</gloss> reach of the <emph>Trojans.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l265" type="commline" n="265" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: “let me tell you.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geneh=s</lemma>: ablatival genitive. sc. <quote lang="greek">ei)si\n *trw/ioi i(/ppoi</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=s</lemma>: <gloss>of which, bred from which. Sc.</gloss> <quote lang="greek">i(/ppous</quote>, cf. 268.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trwi/</lemma>: made prominent by <quote lang="greek">pe/r</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l266" type="commline" n="266" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(=os poinh/n</lemma>: <gloss>as recompense for his son</gloss> Ganymede, who (acc. to the later story) was carried by the eagle of Zeus to Olympus that he should serve as cup-bearer. This is the only Homeric allusion to the story. Beauty was hereditary in the royal family of Troy. Not to speak of Paris, Priam's brother Tithonus was so beautiful that Eos, the goddess of the Dawn, took him to be her spouse, and secured immortality for him from the gods. Tros was the grandson of Dardanus. See <bibl n="Hom. Od. 3.215" default="NO" valid="yes">Od. 3.215</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/neka</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Zeus gave these horses to Tros <gloss>because they were the best.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l267" type="commline" n="267" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  h)w=</lemma>: <gloss>along under the morning light. Cf.</gloss> <quote lang="greek">u(p'  au)ga\s h)eli/oio b</quote> 181.
</p></div2>
<div2 id="cb5l268" type="commline" n="268" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th&lt;*&gt;s geneh=s</lemma>: “horses from this stock.” cf. 265.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/kleyen</lemma>: <gloss>gained by stealth.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l269" type="commline" n="269" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/qrh|</lemma>: cf. <quote lang="greek">la/qrh| *)axillh=os *w 72. — <emph>*laome/dontos</emph></quote>: Laomedon was first cousin of Capys, Anchises' father.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qh/leas</lemma>: <quote lang="greek">qhlei/as</quote>. cf. <quote lang="greek">*(/hrh qh=lus e)ou=sa *t</quote> 97.
</p></div2>
<div2 id="cb5l270" type="commline" n="270" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: gen of source with <quote lang="greek">e)ge/nonto. — <emph>oi(=</emph></quote>: <gloss>to him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gene/qlh</lemma>: pred. appos. to the subj. <quote lang="greek">e(/c</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l271" type="commline" n="271" org="uniform" sample="complete">
<p>For the ‘asyndeton,’ cf. <bibl n="Hom. Il. 6.197" default="NO" valid="yes">6.197</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s me\n te/ssaras</lemma>: (<gloss>the others, namely four</gloss>,) <gloss>four of these.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: “for himself.” cf. <quote lang="greek">i(/ppous d'  au)to\s e)/xe . . . e)n mega/roisin|  . . . dw=ke de\ to/con *f</quote> 30 f., <quote lang="greek">e)/pos ti/ ke muqhsai/mhn,|  h)= au)to\s keu/qw *f</quote> 193 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ fa/tnh|</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.506" default="NO" valid="yes">6.506</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l272" type="commline" n="272" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ de\ du/o</lemma>: <gloss>but the other two.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhstw=ri</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.328" default="NO" valid="yes">4.328</bibl>. He inspired the spirit of flight in the enemy.
</p></div2>
<div2 id="cb5l273" type="commline" n="273" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) tou/tw</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>in case we should take these two.</gloss> Evidently the horses could not be taken until their masters were overcome. This would bring honor. — For the opt. with <quote lang="greek">ei)/ ke</quote>, cf. <quote lang="greek">ei)/ ken qa/nato/n ge fu/goimen *a 60, ei)/ per ga/r k'  e)qe/loimen . . . a)riqmhqh/menai a)/mfw *b</quote> 123 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l274" type="commline" n="274" org="uniform" sample="complete">

<p>274-333. <gloss>Death of Pandarus. Aeneas is wounded by Diomed, but saved by Aphrodite. Sthenelus captures the horses of Aeneas.</gloss>
</p>
<p>This verse is found 8 times in  the <emph>Iliad</emph>, 16 times in the <emph>Odyssey.</emph> It forms a transition at the close of a conversation.
</p></div2>
<div2 id="cb5l275" type="commline" n="275" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw/</lemma>: i.e. Pandarus and Aeneas. cf. 240.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqon e)lau/nonte</lemma>: for the combination of dual and plural, cf. 239 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l276" type="commline" n="276" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 229.
</p></div2>
<div2 id="cb5l277" type="commline" n="277" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kartero/qume</lemma>: the prominence given to the <emph>stout-hearted</emph> endurance of the enemy seems to be in close connexion with the thought of the following verse, which is to be understood as an exclamation of surprise.
</p></div2>
<div2 id="cb5l278" type="commline" n="278" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= ma/la</lemma>: <gloss>in truth.</gloss> Concessive. “It is true that,” <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pikro\s o)isto/s</lemma>: cf. 99. In appos. with <quote lang="greek">be/los</quote>, forming a sort of contrast with the principal verb, <quote lang="greek">ou) dama/ssato</quote>. See on <ref target="cb4l534" targOrder="U">4.534</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l279" type="commline" n="279" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n au)=te</lemma>: <gloss>but now.</gloss> With <quote lang="greek">nu=n</quote> and <quote lang="greek">e)/peita, au)=te</quote> is used like <quote lang="greek">au)ta/r</quote>. See on 117. — The verse-pause contrasts <quote lang="greek">e)gxei/h|</quote> with <quote lang="greek">be/los w)ku/. — <emph>ai)/ ke</emph> ktl</quote>.: <gloss>if haply I may hit thee.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tu/xwmi</lemma>: <quote lang="greek">tu/xw</quote>. § 26 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l280" type="commline" n="280" org="uniform" sample="complete">
<p>280 = <quote lang="greek">*g 355, *h 244, *l 349, *p 516, *x</quote> 273, 289. cf. <quote lang="greek">w 519, 522. — <emph>a)mpepalw/n</emph></quote>: reduplicated aor. (§ 25 <emph>j</emph>) from <quote lang="greek">a)napa/llw</quote>. — cf. adducto contortum hastile lacerto|  immittit Verg. <title>Aen.</title> xi. 561 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l282" type="commline" n="282" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)xmh/</lemma>: <gloss>spear-point. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.461" default="NO" valid="yes">4.461</bibl>.</p>
<p>283 = 101.
</p></div2>
<div2 id="cb5l284" type="commline" n="284" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">be/blhai</lemma>: cf. <quote lang="greek">i)/dhai 221. — <emph>kenew=na</emph></quote>: for the acc., see on <quote lang="greek">knh/mhn *d 519. — <emph>diampere/s</emph></quote>: <gloss>clean through</gloss>, — no mere scratch.
</p></div2>
<div2 id="cb5l285" type="commline" n="285" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nsxh/sesqai</lemma>: cf. 104, <quote lang="greek">*d 511. be/los</quote> is supplied from <quote lang="greek">be/blhai</quote>, as the obj. of the infinitive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/dwkas</lemma>: aor. with reference to the preceding moment when the wound was inflicted. See on <quote lang="greek">h(=ka</quote> 125. cf. Hector's words on the departure of Agamemnon, <quote lang="greek">oi)/xet'  a)nh\r w(/ristos, e)moi\ de\ me/g) eu)=xos e)/dwken|  *zeu\s *kroni/dhs *l</quote> 288 f.</p>
<p>286 = <bibl n="Hom. Il. 11.384" default="NO" valid="yes">11.384</bibl>. cf. <quote lang="greek">g 430. — <emph>tarbh/sas</emph></quote>: <emph>dismayed.</emph> The use of the aor. is like that in <quote lang="greek">dei/sas</quote> 298. “Terror did not come over him.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l287" type="commline" n="287" org="uniform" sample="complete">
<p>“You missed me, but I will not let you try again.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/mbrotes</lemma>:  <quote lang="greek">h(/martes</quote>. Aeolic aorist. § 12 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  e)/tuxes</lemma>: reply to <quote lang="greek">ai)/ ke tu/xwmi</quote> 279.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: reply to <quote lang="greek">ou)de/ s'  o)i/w</quote> 284, and hence <quote lang="greek">sfw=i</quote> is emphasized by <quote lang="greek">ge/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l288" type="commline" n="288" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri/n ge h)/</lemma>: <gloss>sooner than.</gloss> This <quote lang="greek">pri/n</quote> is a conj., and corresponds to the adv. <quote lang="greek">pri/n</quote> at the beginning of the verse. cf. 218, <quote lang="greek">ou)d'  o(/ ge pri\n *danaoi=sin a)eike/a loigo\n a)pw/sei,|  pri/n g) a)po\ patri\ fi/lw| do/menai e(likw/pida kou/rhn *a</quote> 97 f.</p>
<p>289 = <quote lang="greek">g 78, *x 267. — <emph>ai(/matos a)=sai</emph></quote>: paints the savage nature of Ares.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(/matos</lemma>: gen. of material, with a word of fulness.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">talau/rinon</lemma> (<quote lang="greek">tala/*vrinos</quote>): <emph>shield-bearing.</emph> See on <quote lang="greek">sake/spalos</quote> 126. Epithet only of Ares.
</p></div2>
<div2 id="cb5l290" type="commline" n="290" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s fa/menos</lemma>: cf. 835.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/qunen *)aqh/nh</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.132" default="NO" valid="yes">4.132</bibl>. The goddess who incited Pandarus to a breach of the truce (<bibl n="Hom. Il. 4.86" default="NO" valid="yes">4.86</bibl> ff.) now helps to overpower him. Without her aid, the lance, hurled by a man standing on the ground, could hardly have taken this course, — entering near the eye, and issuing near the nape of the neck. Possibly Pandarus was stooping.
</p></div2>
<div2 id="cb5l291" type="commline" n="291" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(i=na</lemma>: ‘limit of motion.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leukou/s</lemma>: a standing epithet, like that in <quote lang="greek">ga/la leuko/n</quote> 902. See § 1 <emph>p.</emph> It is used more distinctively, of the wild boar, <quote lang="greek">qh/gwn</quote> (<emph>whetting</emph>) <quote lang="greek">leuko\n o)do/nta *l 416, su=s h)/lase leukw=| o)do/nti t 393. — <emph>e)pe/rhsen</emph></quote>: sc. <quote lang="greek">be/los</quote> as subject.
</p></div2>
<div2 id="cb5l292" type="commline" n="292" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: i.e. Pandarus. Const. with <quote lang="greek">glw=ssan</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">ta/me</quote>. cf. 214, <quote lang="greek">a)po\ stoma/xous a)rnw=n ta/me nhle/i xalkw=| *g 292, a)p'  a)sfa/ragon</quote> (<emph>windpipe</emph>) <quote lang="greek">meli/h</quote> (<gloss>ashen spear</gloss>) <quote lang="greek">ta/me xalkoba/reia *x 328. — <emph>glw=san prumnh/n</emph></quote>: <gloss>the tongue at the root.</gloss> Commentators have found here a special punishment for the tongue of Pandarus which had boasted too much.
</p></div2>
<div2 id="cb5l293" type="commline" n="293" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cesu/qh</lemma> (<quote lang="greek">seu/w</quote>): <gloss>rushed out, came out.</gloss> The aor. pass. is often used as an intrans. active verb. See § 32 <emph>d.</emph></p>
<p>294 = <bibl n="Hom. Il. 8.260" default="NO" valid="yes">8.260</bibl>. cf. 47, 58.
</p></div2>
<div2 id="cb5l295" type="commline" n="295" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)o/la</lemma>: <gloss>gleaming. Cf.</gloss> <quote lang="greek">sa/kos ai)o/lon e(ptabo/eion *h</quote> 222, (<quote lang="greek">qw/rhka</quote>) <quote lang="greek">ai)/nut'  a)po\ sth/qesfi panai/olon *l</quote> 374. This is repeated in more definite form by <quote lang="greek">pamfano/wnta</quote>. See on 613.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/tressan</lemma> (<quote lang="greek">tre/w</quote>): <gloss>sprang in fear to the side, shied.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l296" type="commline" n="296" org="uniform" sample="complete">
<p>296 = <quote lang="greek">*q 123, 315. — <emph>au)=qi</emph></quote>: cf. <quote lang="greek">au)tou= 262. — <emph>yuxh\</emph> ktl</quote>.: <gloss>life and strength. Cf.</gloss> <quote lang="greek">qumou= deuome/nous: a)po\ ga\r me/nos ei(/leto xalko/s *g 294. — <emph>me/nos</emph></quote>: cf. 2.
</p></div2>
<div2 id="cb5l297" type="commline" n="297" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/rouse</lemma>: <gloss>leaped off, sprang down</gloss> from his chariot in order to defend the corpse of his comrade.
</p></div2>
<div2 id="cb5l298" type="commline" n="298" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rusai/ato</lemma>: the technical term for the capture (<emph>dragging</emph>) of an enemy's dead body. cf. <quote lang="greek">kai/ nu/ ken ei)/russe/n te</quote> (sc. <quote lang="greek">*(/ektwr *patro/kloio nekro/n</quote>) <quote lang="greek">kai\ a)/speton</quote> (<emph>unspeakable</emph>) <quote lang="greek">h)/rato ku=dos *s 165, oi( d'  a)llh/lous o)le/kousin,|  oi( me\n a)muno/menoi ne/kuos pe/ri teqnhw=tos,|  oi( de\ e)ru/ssasqai poti\ *)/ilion h)nemo/essan *s</quote> 172 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l299" type="commline" n="299" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*p 4. — <emph>a)mf) au)tw=|</emph></quote>: <gloss>about himself, i.e.</gloss> over (bestriding) the dead body. See on 21, <bibl n="Hom. Il. 4.493" default="NO" valid="yes">4.493</bibl>. cf. (<quote lang="greek">dai/mones</quote>) <quote lang="greek">luth/rioi a)mfiba/ntes po/lin</quote> Aesch. <emph>Septem</emph> 159.
</p></div2>
<div2 id="cb5l300" type="commline" n="300" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 16.7" default="NO" valid="yes">16.7</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/sxe pro/sqe</quote>, <gloss>stretched out for him, i.e.</gloss> for his defence.
</p></div2>
<div2 id="cb5l301" type="commline" n="301" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n</lemma>: <emph>him</emph>, with following generalizing <quote lang="greek">o(/s tis</quote>, <gloss>whoever should. Cf.</gloss> 332.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= ge</lemma>: i.e. the dead Pandarus. Gen. because of the adverbial idea in <quote lang="greek">a)nti/os</quote>. G. 180, 1; H. 754 f. cf. 256, <quote lang="greek">ei) mh/ tis *danaw=n nu=n *(/ektoros a)nti/os ei)=sin *h</quote> 98.
</p></div2>
<div2 id="cb5l302" type="commline" n="302" org="uniform" sample="complete">
<p>302-304. cf. <bibl n="Hom. Od. 3.285" default="NO" valid="yes">Od. 3.285</bibl>-287.</p>
<p>302 = <quote lang="greek">*q 321. — <emph>smerdale/a_</emph></quote>; for the cognate acc., cf. <quote lang="greek">lampro/n 6, smerdale/a ktupe/wn *h</quote> 479. For the length of the last syllable, see on <quote lang="greek">ge/neto *d 456. — <emph>xerma/dion</emph></quote>: for the Homeric use of stones in battle, see on <quote lang="greek">*d 518. — <emph>xeiri/</emph></quote>: dat. of instrument.
</p></div2>
<div2 id="cb5l303" type="commline" n="303" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga e)/rgon</lemma>: <gloss>a great thing. Cf.</gloss> the use of <quote lang="greek">me/ga xrh=ma</quote> in later Greek,</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/roien</lemma>: potential opt. without <quote lang="greek">a)/n</quote>.</p>
<p>304 = <quote lang="greek">*m 449, g</quote> 287. cf. <quote lang="greek">*m 383, *a 272, q</quote> 222 ff. — The poet's contemporaries are thought of as a degenerate race, when compared with the heroes of the Trojan war. Homer appears as a laudator temporis acti, and clearly shows his appreciation of the distance of time which separates him from the events of which he sings. The ‘sagas’ of all nations and times picture the men of former ages as stronger, better, and happier than the men of the present. cf. saxum antiquum, ingens, campo quod forte iacebat,|  limes agro positus, litem ut discerneret arvis;|  vix illud lecti bis sex cervice subirent,|  qualia nunc hominum producit corpora tellus;|  ille manu raptum trepida torquebat in hostem Verg. <title>Aen.</title> xii. 897 ff. The theory of progress and development from a ruder and more helpless state, hardly appears before Aeschylus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lle</lemma>: <emph>swung</emph>, preparatory to throwing it. Two men of Homer's time could not carry it, but Diomed swung it easily.
</p></div2>
<div2 id="cb5l305" type="commline" n="305" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>with this.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: defines <quote lang="greek">kat'  i)sxi/on</quote> more exactly.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/</lemma>: correl. with <quote lang="greek">te/</quote> 306. cf. <quote lang="greek">ei)/ per ga/r</quote>  <quote lang="greek">te xo/lon . . . katape/yh|</quote> (<emph>digest</emph>),|  <quote lang="greek">a)lla/ te kai\ meto/pisqen e)/xei ko/ton *a</quote> 81 f. See on <quote lang="greek">a)lla/ *a</quote> 82; § 3 <emph>o.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l306" type="commline" n="306" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kotu/lhn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/n</lemma>: i.e. the part of the <quote lang="greek">i)sxi/on</quote> which has just been defined.
</p></div2>
<div2 id="cb5l307" type="commline" n="307" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s de/</lemma>: <gloss>and besides. Cf.</gloss> <quote lang="greek">soi\ de\ ma/l'  e(/yom)</quote> (<emph>follow</emph>) <quote lang="greek">e)gw/: po/ti d) au)= kai\ e)gei/romen a)/llous *k 108. — <emph>a)/mfw te/nonte</emph></quote>: <gloss>both sinews</gloss> which (in the Homeric view of anatomy) connect thigh bone and socket of the hip joint. See on <ref target="cb4l521" targOrder="U">4.521</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l308" type="commline" n="308" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>w)=se</emph> [w)qe/w] <emph>d) a)po/</emph></quote>: <quote lang="greek">a)pe/wse de/</quote>. For the adv. use of the prep., cf. 19. For the accent of <quote lang="greek">a)po/</quote>, see on <quote lang="greek">u(po/ *d 505. — <emph>r(ino/n</emph></quote>: <gloss>the skin</gloss>, — though the mention of the cuticle is certainly odd at the close of the story.
</p></div2>
<div2 id="cb5l309" type="commline" n="309" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 11.355" default="NO" valid="yes">11.355</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sth</lemma>: <gloss>he stopped</gloss>, — in contrast with sinking entirely upon the ground. cf. <quote lang="greek">sth= de\ gnu\c e)ripw/n, to/con de/ oi( e)/kpese xeiro/s *q 329. — <emph>gnu/c</emph></quote>: see on 68.
</p></div2>
<div2 id="cb5l310" type="commline" n="310" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gai/hs</lemma>: gen. of place. G. 179, 2; H. 760.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu/c</lemma>: here of a swoon. cf. <quote lang="greek">a)xlu/s</quote> 696; and <quote lang="greek">*l 356, *c 439, *x</quote> 466. Elsewhere of the darkness of death. See on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l311" type="commline" n="311" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ nu</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 388. Potential of the past, where the Attic would have used a past tense of the ind. with <quote lang="greek">a)/n. § 3 c e</quote>; GMT. 440; H. 896.</p>
<p>312 = <quote lang="greek">*g 374. — <emph>o)cu/</emph></quote>: <gloss>keenly, i.e.</gloss> quickly.
</p></div2>
<div2 id="cb5l313" type="commline" n="313" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/thr</lemma>: added in appos. with <quote lang="greek">*)afrodi/th</quote>, and amplified by the rest of the verse. Thus this word forms a sort of connecting link between 312 f. cf. <quote lang="greek">i)xw/r 340, *tudei+/dhs 362, *ai)nei/an 378, nh/pios 406, a)tre/mas 524, *)alfeiou= 545, ou)lome/nhn 876, *(/hrhs 893, *sidoni/wn *z 290, *skaia/s *z</quote> 393; and the similar use of <quote lang="greek">ta/wn 320, deinh/n 739, h(rw/wn 747, dei/santas 863, deidio/ta *z 137, prw=ton *z</quote> 260. § 1 <emph>h.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boukole/onti</lemma>: cf. <quote lang="greek">*z 25, *ai)nei/as, to\n u(p'  *)agxi/sh| te/ke di=) *)afrodi/th,|  *)/idhs e)n knhmoi=si qea\ brotw=| eu)nhqei=sa *b</quote> 820 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l314" type="commline" n="314" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xeu/ato</lemma>: the mid. expresses an idea of interest which can be rendered by the possessive pronoun. “Threw both her arms.” cf. <quote lang="greek">a)/nta pareia/wn sxome/nh</quote> <gloss>holding before her cheeks</gloss> <bibl n="Hom. Od. 1.334" default="NO" valid="yes">Od. 1.334</bibl>. — cf. <quote lang="greek">a)mfixuqei\s pate/r'  e)sqlo/n p</quote> 214. — For the 1st aor. without <quote lang="greek">s</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.269" default="NO" valid="yes">4.269</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l315" type="commline" n="315" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: const. with <quote lang="greek">ka/luyen</quote>, as dat. of interest. cf. 300.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ptu/gma</lemma>: <emph>fold.</emph> The <quote lang="greek">pe/plos</quote> was open at the side, and full enough to allow the  wearer to use it in this way.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/luyen</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">kalu/ptousa proe/sxe</quote>. cf. 507, <quote lang="greek">*ai)/as d'  a)mfi\ *menoitia/dh| sa/kos eu)ru\ kalu/yas|  e(sth/kein *p</quote> 132 f., <quote lang="greek">pro/sqen de\ sa/kos ste/rnoio ka/luyen *x</quote> 313.
</p></div2>
<div2 id="cb5l316" type="commline" n="316" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/rkos bele/wn</lemma>: on <ref target="cb4l137" targOrder="U">4.137</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/men</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 299. — <emph>taxupw/lwn</emph></quote>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.232" default="NO" valid="yes">4.232</bibl>.</p>
<p>317 = 346; cf. <bibl n="Hom. Od. 20.62" default="NO" valid="yes">Od. 20.62</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalko/n</lemma>: often of the sword (as the Eng. uses ‘steel’), but here and freq. of the <emph>bronze</emph>-tipped spear. cf. 17, 330.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">balw\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*a 381, *m 150. — <emph>balw/n</emph></quote>: <gloss>by hitting.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k</lemma>: const. with <quote lang="greek">e(/loito</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l318" type="commline" n="318" org="uniform" sample="complete">
<p>Vergil makes Aeneas refer to this escape from the hands of Diomed, o Danaum fortissime gentis,|  Tydide! mene Iliacis occumbere campis|  non potuisse tuaque animam hanc effundere dextra <title>Aen.</title> i. 96 ff. — Aeneas was saved by Poseidon, a week later, from the hands of Achilles in a more extraordinary fashion: <quote lang="greek">*ai)nei/an d'  e)/sseuen</quote> (sc. <quote lang="greek">*poseida/wn</quote>) <quote lang="greek">a)po\ xqono\s u(yo/s'  a)ei/ras.|  polla\s de\ sti/xas h(rw/wn, polla\s de\ kai\ i(/ppwn|  *ai)nei/as u(pera=lto qeou= a)po\ xeiro\s o)rou/sas,|  i(=ce d) e)p) e)sxatih\n polua/ikos pole/moio g</quote> 325 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pece/feren</lemma>: <gloss>was bearing out from under</gloss> the impending danger. cf. 377, <bibl n="Hom. Il. 6.57" default="NO" valid="yes">6.57</bibl> f., <quote lang="greek">deidio/tes: tutqo\n ga\r u(pe\k qana/toio fe/rontai *o</quote> 628; also <bibl n="Hom. Il. 4.465" default="NO" valid="yes">4.465</bibl>. — Aeneas was unable to walk, on account of the wound in his hip.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/moio</lemma>: “battle-field.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l319" type="commline" n="319" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.127" default="NO" valid="yes">4.127</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(o\s *kapanh=os</lemma>: cf. 241 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sunqesia/wn</lemma>: cf. <quote lang="greek">sunqesi/ai te kai\ o(/rkia *b</quote> 339. Equiv. to <quote lang="greek">e)fetme/wn</quote> 818. The Attic <quote lang="greek">sunqh/kh</quote> is not Homeric.
</p></div2>
<div2 id="cb5l320" type="commline" n="320" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ta/wn</emph> [tw=n</quote>, i.e. <quote lang="greek">tou/twn</quote>]: see on <quote lang="greek">mh/thr 313, th/n *d</quote> 41.
</p></div2>
<div2 id="cb5l321" type="commline" n="321" org="uniform" sample="complete">
<p>321-324. cf. 261-264.
</p></div2>
<div2 id="cb5l322" type="commline" n="322" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/sfin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 10.416" default="NO" valid="yes">10.416</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">floi/sbou</lemma>: cf. <quote lang="greek">polufloi/sboio qala/sshs *a</quote> 34.
</p></div2>
<div2 id="cb5l323" type="commline" n="323" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)nei/ao</lemma>: const. with <quote lang="greek">i(/ppous</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pai+/cas</lemma>: intrans. cf. 235. — This capture of the horses of Aeneas is referred to in <bibl n="Hom. Il. 8.105" default="NO" valid="yes">8.105</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 23.291" default="NO" valid="yes">23.291</bibl> f.</p>
<p>324 = <bibl n="Hom. Il. 13.401" default="NO" valid="yes">13.401</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l325" type="commline" n="325" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw=ke</lemma>: sc. <quote lang="greek">i(/ppous</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dhipu/lw|</lemma>: mentioned only here.
</p></div2>
<div2 id="cb5l326" type="commline" n="326" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mhliki/hs</lemma>: <gloss>of his equals in age, comrades.</gloss> Abstract for concrete. cf. of Helen (<quote lang="greek">lipou=sa</quote>) <quote lang="greek">o(mhliki/hn e)rateinh/n *g 175, o( ga\r o(mhliki/hn e)ke/kasto b 158. — <emph>oi(=</emph></quote>: i.e. Sthenelus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ti</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">t 248. — <emph>fresi/n</emph></quote>: local, <gloss>in his breast.</gloss>  cf. (of Thersites) <quote lang="greek">e)/pea fresi\n h(=|sin a)/kosma/ te polla/ te h)/|dh *b 213. — <emph>a(/rtia h)/|dh</emph></quote>: <gloss>was of one mind.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l327" type="commline" n="327" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nhusi\n ... e)laune/men</lemma>: cf. <quote lang="greek">*l 274, *o</quote> 259.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nhusi\n e)/pi</lemma>: “to the camp.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)laune/men</lemma>: preferred to <quote lang="greek">e)lau/nein</quote> before the Bucolic diaeresis. cf. <quote lang="greek">e(ce/men 473, polemize/men</quote> 520. § 39 <emph>g.</emph> —Inf. of purpose, loosely added; “for driving.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l328" type="commline" n="328" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: reflexive possessive, <gloss>his own.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/labe</lemma>: sc. from the <quote lang="greek">a)/ntuc</quote>. cf. 322.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ni/a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 226.
</p></div2>
<div2 id="cb5l329" type="commline" n="329" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudei+/dhn</lemma>: acc. after the prep. in <quote lang="greek">me/qepe i(/ppous</quote> “he drove his horses after.” cf. 632, <quote lang="greek">*patro/klw| e)/fepe i(/ppous *p 724. — <emph>kraterw/nuxas</emph></quote>: with no special emphasis after <quote lang="greek">mw/nuxas</quote> 321, and <quote lang="greek">kalli/trixas</quote> 323, but filling a different metrical space.
</p></div2>
<div2 id="cb5l330" type="commline" n="330" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ku/prin</lemma>: Aphrodite bears this name in Homer only in this Fifth Book. cf. 422, 458, 760, 883. But in <bibl n="Hom. Od. 8.362" default="NO" valid="yes">Od. 8.362</bibl> ff. she has a sanctuary at Paphos. The same name is given to her in the ‘Homeric Hymn’ to Aphrodite. This has been urged as one of several indications of a Cyprian origin of the poet of E.
</p></div2>
<div2 id="cb5l331" type="commline" n="331" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gignw/skwn</lemma>: sc. as the result of 127 f. — <quote lang="greek"><emph>o(/ t)</emph></quote>: <quote lang="greek">o(/ti te</quote>. cf. 433.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/nalkis</lemma>: “without <quote lang="greek">a)lkh/</quote>.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l332" type="commline" n="332" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/wn ai(/ te</lemma>: cf. <quote lang="greek">to\n o(/s tis</quote> 301.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: const. with <quote lang="greek">po/lemon</quote>. cf. <quote lang="greek">*d 84, ma/xhn katadu/menai a)ndrw=n *g 241, a)ndrw=n te ptole/mous *w</quote> 8.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/ta</lemma>: for the retraction of the accent, see § 37 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koirane/ousin</lemma>: cf. 824.
</p></div2>
<div2 id="cb5l333" type="commline" n="333" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/h</lemma>: notably the chief divinity of war in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)enuw/</lemma>: a female counterpart of Ares, who is <quote lang="greek">*)enua/lios, *b</quote> 651; cf. 592. cf. the Roman Bellona.
</p></div2>
<div2 id="cb5l334" type="commline" n="334" org="uniform" sample="complete">
<p>334-453. <gloss>Aphrodite is wounded by Diomed, and taken to Olympus in the chariot of Ares. Aeneas is carried to the Pergamus by Apollo, and healed there.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ki/xane</lemma>: sc. <quote lang="greek">*ku/prin</quote>. For the impf., cf. 65.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq'  o(/milon</lemma>: cf. 528; on <quote lang="greek">*d 209. — <emph>o)pa/zwn</emph></quote>: <gloss>pressing forward. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 16.462" default="NO" valid="yes">16.462</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l335" type="commline" n="335" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)poreca/menos</lemma>: <gloss>thrusting out, reaching out. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.307" default="NO" valid="yes">4.307</bibl>. Const. closely with <quote lang="greek">op)/tase</quote>. The partics., as often, add to the picturesqueness of the description.
</p></div2>
<div2 id="cb5l336" type="commline" n="336" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/krhn xei=ra</lemma>: more definitely described in 339. cf. 458.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/tase</lemma>: <emph>wounded</emph> by a thrust from the lance. Always of a wound inflicted by something held, not thrown. See on <quote lang="greek">*d 540. — <emph>meta/lmenos</emph></quote>: <gloss>leaping after</gloss>, in order  to inflict the wound. cf. <quote lang="greek">e)pa/lmenos o)ce/i douri/ *a 421, douri\ meta/lmenos *c</quote> 443.
</p></div2>
<div2 id="cb5l337" type="commline" n="337" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)blhxrh/n</lemma>: <gloss>tender, delicate.</gloss> The opposite of <quote lang="greek">paxei/h|</quote> 309. cf. 425. — This epithet is added as an afterthought, and is in close connexion with the rest of the verse. — <quote lang="greek"><emph>xroo\s</emph> [xrwto/s</quote>, § 18 <emph>e</emph>] <quote lang="greek">ktl</quote>.: <emph>pierced</emph> (<emph>against</emph>) <gloss>the flesh.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l338" type="commline" n="338" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mbrosi/ou</lemma>: the robe of Artemis also is <quote lang="greek">a)mbro/sios *f</quote> 507, and that of Helen is <quote lang="greek">nekta/reos *g</quote> 385.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/rites</lemma>: the natural attendants and servants of the goddess of love. — <emph>Athena</emph> made her own clothes; cf. 735.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/mon</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.187" default="NO" valid="yes">4.187</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l339" type="commline" n="339" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prumno/n</lemma>: as substantive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qe/naros</lemma>: i.e. the fleshy, <emph>hollow</emph> part of the hand, near the wrist.
</p></div2>
<div2 id="cb5l340" type="commline" n="340" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)xw/r</lemma>: only here and 416, of the blood of the gods. — This corrects and limits the statement of the preceding verse. See on 313.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(e/ei</lemma>: <emph>flows.</emph> In a different sense from <quote lang="greek">r(e/e</quote> 339. See on <quote lang="greek">de/deco</quote> 228.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi=sin</lemma>: dat. of interest; not local. — cf. ‘From the gash|  A stream of nectarous humor issuing flowed|  Sanguine, such as celestial spirits may bleed,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> vi. 331 ff., of Satan.
</p></div2>
<div2 id="cb5l341" type="commline" n="341" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces an explanation of <quote lang="greek">i)xw/r</quote> as a more accurate statement of <quote lang="greek">ai(=ma</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) pi/nousi</lemma>: this ‘asyndeton’ is natural in any language. “They do not eat; they do not drink.” cf. <quote lang="greek">ou) ga\r e)moi\ pei/qesq' , ou) *me/ntori poime/ni law=n w</quote> 456. — The gods eat <emph>immortality</emph> (<quote lang="greek">a)mbrosi/a</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/qopa</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.259" default="NO" valid="yes">4.259</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l342" type="commline" n="342" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/neka</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 477. — <emph>a)nai/mones</emph></quote> (<quote lang="greek">ai(=ma</quote>): i.e. without human blood. Equiv. to the later <quote lang="greek">a)/naimoi. — <emph>kale/ontai</emph></quote>: <gloss>are called, i.e.</gloss> are. cf. <quote lang="greek">ke/klhmai *d</quote> 61.
</p></div2>
<div2 id="cb5l343" type="commline" n="343" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga, a)po/</lemma>: for the ‘quantity’ of the ultimas, cf. <quote lang="greek">ge/neto *d 456. a)po*ve/o</quote> seems to have become nearly <quote lang="greek">a)poue/o</quote>, — the ‘vau’ being vocalized and becoming attached to the preceding syllable.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)a/xousa</lemma>: the following hiatus is justified by the pause. — <quote lang="greek"><emph>ka/mbalen</emph> [kate/balen</quote>]: <gloss>let fall.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l344" type="commline" n="344" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ xersi/n</lemma>: (<gloss>between, i.e.</gloss>) <gloss>in his arms.</gloss> Equiv. to <quote lang="greek">e)n xersi/n. — <emph>e)ru/ssato</emph></quote>: <gloss>guarded, protected. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*l 363, g 450, c 279, x</quote> 372.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*foi=bos *)apo/llwn</lemma>: the most faithful supporter and defender of the Trojans.
</p></div2>
<div2 id="cb5l345" type="commline" n="345" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 316.</p>
<p>346 = 317.
</p></div2>
<div2 id="cb5l347" type="commline" n="347" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th|= d'  e)pi/</lemma>: see on 101.
</p></div2>
<div2 id="cb5l348" type="commline" n="348" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=ke pole/mou</lemma>: <gloss>yield, withdraw from the fray. Cf.</gloss> Helen's words to Aphrodite, <quote lang="greek">qew=n d'  a)po/eike keleu/qou *g</quote> 406.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/mou</lemma>: for the gen., see on <quote lang="greek">xa/rmhs *d</quote> 509.
</p></div2>
<div2 id="cb5l349" type="commline" n="349" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= ou)x</lemma>: as one syllable. § 7 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lis</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)sti/</quote>. <gloss>Is it not enough?</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)peropeu/eis</lemma>: cf. Helen's words, <quote lang="greek">daimoni/h, ti/ me tau=ta lilai/eai h)peropeu/ein; *g</quote> 399. Hector calls Paris <quote lang="greek">h)peropeuta/ *g</quote> 39.
</p></div2>
<div2 id="cb5l350" type="commline" n="350" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/ ge</lemma>: emphasized with reference to 349. “<emph>You</emph> have no place on the battle-field; your work is to lead astray weak women.” The emphasis may be rendered by an adv. expression: “But if you, <emph>nevertheless.</emph>”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pwlh/seai</lemma>: frequentative of <quote lang="greek">pe/lomai</quote>. <gloss>Shalt often come.</gloss> The fut. in a future cond. is esp. common when the condition contains a ‘threat or warning.’ GMT. 447.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= te</lemma>: <gloss>then, in truth. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Od. 1.288" default="NO" valid="yes">Od. 1.288</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l351" type="commline" n="351" org="uniform" sample="complete">
<p>“The goddess would be so hurt that she would thenceforth shudder at the very mention of war.” — <quote lang="greek"><emph>pu/qhai</emph> [pu/qh|</quote>]: cf. <quote lang="greek">ma/xhs e)pu/qonto kai\ a)/lloi *o</quote> 224.
</p></div2>
<div2 id="cb5l352" type="commline" n="352" org="uniform" sample="complete">
<p>352-430. <gloss>Flight of Aphrodite and her reception on Olympus.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lu/ousa</lemma>: <gloss>frantic, beside herself</gloss>, with pain.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pebh/seto</lemma>: this ‘mixed’ aor. (§ 30 <emph>j</emph>) secures a dactyl before the Bucolic diaeresis. cf. 745; see on <quote lang="greek">e)laune/men 327. — <emph>tei/reto de/</emph></quote>: “for she was distressed.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l353" type="commline" n="353" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">podh/nemos</lemma>: cf. <quote lang="greek">qei/ein</quote> (<gloss>in running</gloss>) <quote lang="greek">d'  a)ne/moisin o(moi=oi *k</quote> 437, of the horses of the Thracian Rhesus. Iris is <quote lang="greek">a)ello/pos *q</quote> 409. — Iris here acts on her own impulse, as in <bibl n="Hom. Il. 3.121" default="NO" valid="yes">3.121</bibl>, where she brings Helen to the Scaean Gate, and <bibl n="Hom. Il. 23.198" default="NO" valid="yes">23.198</bibl> ff., where she calls the winds to rouse the fire in the pyre of Patroclus.
</p></div2>
<div2 id="cb5l354" type="commline" n="354" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melai/neto</lemma> (sc. <quote lang="greek">*)afrodi/th</quote>): lit. <gloss>was dyeing herself dark red</gloss>, as the blood (<quote lang="greek">me/lan ai(=ma *d</quote> 149) flowed. Much like <quote lang="greek">miai/neto. — <emph>xro/a</emph> [xrw=ta</quote>]: sc. <quote lang="greek">xeiro/s</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l355" type="commline" n="355" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  a)ristera/</lemma>: sc. of the Greek line. On the bank of the Scamander; cf. 36.
</p></div2>
<div2 id="cb5l356" type="commline" n="356" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)e/ri</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the spear seemed to lean on a thick bank of mist which concealed the god and his belongings. cf. 776.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppw</lemma>: the verb is suited only to <quote lang="greek">e)/gxos</quote>. A similar verb is implied for <quote lang="greek">i(/ppw</quote>. See § 2 <emph>t.</emph> — Ares had taken his chariot with him, like the mortal chieftains and the other  warlike divinities who descended from Olympus in order to take part in the battle. cf. 720 ff., <bibl n="Hom. Il. 8.382" default="NO" valid="yes">8.382</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 13.23" default="NO" valid="yes">13.23</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 15.119" default="NO" valid="yes">15.119</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l357" type="commline" n="357" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gnu\c</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: on 68.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kasignh/toio</lemma>: const. with <quote lang="greek">i(/ppous</quote>. The second half-verse of 357 is closely joined to that of 358.
</p></div2>
<div2 id="cb5l358" type="commline" n="358" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla/</lemma>: for the cognate acc., cf. 528, <quote lang="greek">polla\ d'  e)/peit) a)pa/neuqe kiw\n h)ra=q) o( geraio/s *a</quote> 35. For the length of the ‘ultima,’ see § 41 <emph>j.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrusa/mpuxas</lemma>: cf. 720.
</p></div2>
<div2 id="cb5l359" type="commline" n="359" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/le</lemma>: on <quote lang="greek">*d 155. — <emph>ko/misai</emph> ktl</quote>.: <gloss>care for me</gloss>, “bring me home,” sc. by giving his horses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">do\s de/</lemma>: a change of construction. Instead of <quote lang="greek">te/</quote>, which is expected, <quote lang="greek">de/</quote> is used, forming a sort of contrast. <quote lang="greek">dou/s</quote> might have been used in prose.
</p></div2>
<div2 id="cb5l360" type="commline" n="360" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*q 456, *ou)lumpo/nd' , o(/qi fasi\ qew=n e(/dos a)sfale\s ai)ei\|  e)/mmenai z</quote> 42 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l361" type="commline" n="361" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/xqomai</lemma>: only here with such a cognate acc. <quote lang="greek">ou)de\n h)/xqeto</quote> Xen. <emph>An.</emph> i. I. 8 is clearly different.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/</lemma>: ‘acc. of effect’ with <quote lang="greek">ou)/tasen</quote>. cf. 795, <quote lang="greek">ou)lh/n</quote> (<emph>scar</emph>), <quote lang="greek">th/n pote me\n su=s h)/lase leukw=| o)do/nti t 393, e(/lkea a(/ ken ma/rpth|si</quote> (<gloss>fasten upon</gloss>) <quote lang="greek">kerauno/s *q 405, e(/lkea o(/ss'  e)tu/ph *w</quote> 421. G. 159, 3; H. 714.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nh/r</lemma>: made more definite by the following verse. On <quote lang="greek">fw=ta *d</quote> 194.</p>
<p>362 = 457.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n ge</lemma>: “now, at least, to judge from my experience.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ *dii/</lemma>: <gloss>even with Zeus</gloss>, if the latter should oppose him in the fight.
</p></div2>
<div2 id="cb5l363" type="commline" n="363" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: <emph>so</emph>, “as she had requested.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l364" type="commline" n="364" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/bainen</lemma>: <gloss>was on her way.</gloss> Durative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=tor</lemma>: for the acc., cf. <quote lang="greek">kh=r 399, *d</quote> 272.
</p></div2>
<div2 id="cb5l365" type="commline" n="365" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa\r de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.262" default="NO" valid="yes">3.262</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/baine</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)s di/fron</quote>, as <quote lang="greek">h(ni/oxos</quote>. cf. <quote lang="greek">parabebh/kee de/ oi(</quote> (i.e. Xerxes) <quote lang="greek">h(ni/oxos</quote> Hdt. vii. 40.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h(ni/a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*p 482, *w 441, g 483. — <emph>la/zeto</emph></quote>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.357" default="NO" valid="yes">4.357</bibl>.</p>
<p>366 = <quote lang="greek">*q 45, *x 400, g 484, 494, o</quote> 192; cf. 768.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/sticen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">z 82. — <emph>e)la/an</emph> [e)la=n</quote>, § 29 <emph>c</emph>]: sc. <quote lang="greek">i(/ppous</quote> as object.
</p></div2>
<div2 id="cb5l367" type="commline" n="367" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/dos</lemma>: acc. of ‘limit of motion.’ cf. ‘ere he arrive|  The happy ile,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> ii. 409 f., ‘those powers that the queen|  Hath raised in Gallia have arrived our coast,’ Shakspere 3 <gloss>Henry VI.</gloss> v. 3. 8, ‘But ere we could arrive the point pro posed,’ <gloss>id. Julius Caesar</gloss> i. 2. 110. — cf. 360.
</p></div2>
<div2 id="cb5l368" type="commline" n="368" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 775 f., <bibl n="Hom. Il. 8.49" default="NO" valid="yes">8.49</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 13.34" default="NO" valid="yes">13.34</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sthse</lemma>: <gloss>stationed, stopped. Cf.</gloss> <quote lang="greek">sth=sen *d</quote> 298.
</p></div2>
<div2 id="cb5l369" type="commline" n="369" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para/</lemma>: the tables of men stood <emph>beside</emph> them, not in front of them, in Homeric times. Thus <quote lang="greek">si=ton pare/qhke a</quote> 139 is the natural expression for “placed food before him.” The terms are transferred to horses. cf. <quote lang="greek">u(mi=n</quote> (i.e. the horses of Hector) <quote lang="greek">pa\r prote/roisi meli/frona puro\n</quote> (<emph>wheat</emph>) <quote lang="greek">e)/qhken *q</quote> 188.
</p></div2>
<div2 id="cb5l370" type="commline" n="370" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n gou/nasi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.81" default="NO" valid="yes">6.81</bibl> f. Aphrodite prob. did not sit down in her mother's lap, but hid her face there, sinking on the floor.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*diw/nhs</lemma>: only here in Homer. She was worshipped with Zeus and shared his temple at Dodona. Strabo vii. 329, however, says that her worship at Dodona was not original. She seems to have been another form of Hera. Aphrodite is called <quote lang="greek">*diwnai/a</quote> by Theocritus, xv. 106. — Homer knows nothing of the story of Aphrodite's birth from the foam of the sea, any more than he does of Athena's springing in full armor from the head of Zeus (on <ref target="cb4l515" targOrder="U">4.515</ref>).
</p></div2>
<div2 id="cb5l371" type="commline" n="371" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gka/s</lemma>: <gloss>in her arms.</gloss> Perhaps an old locative, for <quote lang="greek">a)gka/si</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)la/zeto</lemma>: <emph>clasped.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qugate/ra</lemma>: on <quote lang="greek">me/ga</quote> 343.</p>
<p>372 = <quote lang="greek">*a 361, *z 485, *w 127, d 610, e</quote> 181. — For the formula, see § 1 <emph>s.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l373" type="commline" n="373" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 21.509" default="NO" valid="yes">21.509</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/, toia/de</lemma>: for the two accs., — of person (dir. obj.) and thing (cognate), see G. 165; H. 725 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rece</lemma>: for the single <quote lang="greek">r</quote> after the augment, see § 25 <emph>g.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ou)raniw/nwn</lemma>: for the patronymic form, see § 21 <emph>a.</emph> — Dione assumes that no mortal would have dared to inflict the wound.
</p></div2>
<div2 id="cb5l374" type="commline" n="374" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ei)</lemma>: much like Attic <quote lang="greek">w(/sper. ei)</quote> is not necessary, but makes prominent the fact that the comparison is a mere conception of the mind.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(e/zousan</lemma>: const. with <quote lang="greek">se/</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nwph=|</lemma>: <gloss>before the eyes.</gloss> “An open offender,” “caught in the act.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l375" type="commline" n="375" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">filommeidh/s</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.10" default="NO" valid="yes">4.10</bibl>. The epithet is not particularly appropriate here.
</p></div2>
<div2 id="cb5l376" type="commline" n="376" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.365" default="NO" valid="yes">4.365</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)=ta</lemma>: cf. 336, <bibl n="Hom. Il. 4.525" default="NO" valid="yes">4.525</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l377" type="commline" n="377" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/neka</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: reply to 374. “This was my only offence.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pece/feron</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 318.
</p></div2>
<div2 id="cb5l378" type="commline" n="378" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)nei/an</lemma>: for the appos. of the name, with a following amplify ing clause, cf. <quote lang="greek">*tudei+/dhs</quote> 362; see on 313.
</p></div2>
<div2 id="cb5l379" type="commline" n="379" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: introduces an explanation of 376. “The strife is no longer between Trojans and Achaeans, but between the Danaans and the gods.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fu/lopis</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.15" default="NO" valid="yes">4.15</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l380" type="commline" n="380" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*danaoi/</lemma>: the change from <quote lang="greek">*)axaioi/</quote> 379 is only for metrical convenience; it has no rhetorical force nor significance of meaning.
</p></div2>
<div2 id="cb5l381" type="commline" n="381" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di=a qea/wn</lemma>: cf. <quote lang="greek">*z 305, di=a gunaikw=n *g</quote> 423. The gen. is partitive, since <quote lang="greek">di=a</quote> is superlative in meaning.
</p></div2>
<div2 id="cb5l382" type="commline" n="382" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*a 586. — <emph>a)na/sxeo</emph></quote> (<quote lang="greek">a)ne/xw</quote>): <gloss>be patient.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">khdome/nh</lemma>: follows the natural gender of <quote lang="greek">te/knon</quote>. cf. 638, <quote lang="greek">h(=lqe d'  e)pi\ yuxh\ *qhbai/ou *teiresi/ao|  xru/seon skh=ptron e)/xwn l</quote> 90 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l383" type="commline" n="383" org="uniform" sample="complete">
<p>A frequent Homeric method of consolation. ‘Misery loves company.’ Solamen miseris socios habuisse malorum. Dione comforts her daughter by recounting the examples of Ares, Hera, and Hades, who had suffered worse than she. Thus in Soph. <emph>Ant.</emph> 944 ff., the chorus compare Antigone's fate to that of Danaë, of Lycurgus, and of Cleopatra.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ga/r</lemma>: refers to <quote lang="greek">te/tlaqi</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l384" type="commline" n="384" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c a)ndrw=n</lemma>: const. with <quote lang="greek">tlh=men</quote>, which has a passive idea. <quote lang="greek">u(po/</quote> might have been used. G. 191, I. 3; H. 798 c. — Athena not only hated Ares and Aphrodite, but had aroused Diomed to attack them. cf. 405, 873 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l385" type="commline" n="385" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>tlh=</emph> [e)/tlh</quote>] <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">tlh= de/</quote> 392, 395. A repetition in detail of <quote lang="greek">tlh=men</quote> 383, and hence needs no connexion by a conj. with the preceding.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)=wtos, *)efia/lths</lemma>: cf. <quote lang="greek">kai/ r() e)/teken</quote> (sc. <quote lang="greek">*)ifime/deia</quote>) <quote lang="greek">du/o pai=de, minunqadi/w d&lt;*&gt; gene/sqhn,|  *)=wto/n t) a)nti/qeon thlekleito/n t) *)efia/lthn,|  ou(\s dh\ mhki/stous qre/ye zei/dwros a)/roura|  kai\ polu\ kalli/stous meta/ ge kluto\n *)wri/wna:|  e)nne/wroi</quote> (<gloss>nine years old</gloss>) <quote lang="greek">ga\r toi/ ge kai\ e)nneaph/xees h)=san|  eu)=ros, a)ta\r mh=ko/s ge gene/sqhn e)nneo/rguioi</quote> (<gloss>nine fathoms</gloss>).|  . . . <quote lang="greek">*)/ossan e)p'  *ou)lu/mpw| me/masan qe/men, au)ta\r e)p) *)/ossh||  *ph/lion ei)nosi/fullon, i(/n) ou)rano\s a)mbato\s ei)/h l</quote> 307 ff. — Possibly this story was an allegory, — the god of war bound for a full year by the farmer's sons, in the interests of the crops.
</p></div2>
<div2 id="cb5l386" type="commline" n="386" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)alwh=os</lemma>: rather of Poseidon, acc. to <bibl n="Hom. Od. 11.306" default="NO" valid="yes">Od. 11.306</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh=san</lemma>: cf. <quote lang="greek">desmw=| e)n a)rgale/w| de/deto o</quote> 232.
</p></div2>
<div2 id="cb5l387" type="commline" n="387" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalke/w|</lemma>: disyllabic. <quote lang="greek">ke/ramos</quote> clearly must have come to mean simply <emph>jar</emph>, before it could be used of a bronze jar. cf. <quote lang="greek">xru/sei) a)la/bastra</quote> Theoc. xv. 114. See on <quote lang="greek">ne/ktar e)w|no-</quote>  <quote lang="greek">xo/ei *d 3. — <emph>e)n kera/mw|</emph></quote>: <emph>in</emph> (<gloss>earthenware, i.e.</gloss>) <gloss>a jar.</gloss> The great earthen jars which have been found on the Acropolis at Athens and by Dr. Schliemann at Hissarlik, correspond in size to modern casks. Such a one served Diogenes as a chamber (his ‘tub’). cf. the story of ‘Ali Baba and the Forty Thieves.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/deto</lemma>: <gloss>lay bound. Cf.</gloss> <quote lang="greek">pe/fantai</quote> 531.
</p></div2>
<div2 id="cb5l388" type="commline" n="388" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 311. — The hiatus is justified at the verse-pause. The second half-verse may be taken as in appos. with the subj. of <quote lang="greek">a)po/loito</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)=tos</lemma>: cf. 289.
</p></div2>
<div2 id="cb5l389" type="commline" n="389" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhtruih/</lemma>: sc. of Otus and Ephialtes, who, like the step-mothers of the fiction of all times, hated her predecessor's sons. — In the heroic times <emph>men</emph> in general were not expected to marry again after the death of the first wife.
</p></div2>
<div2 id="cb5l390" type="commline" n="390" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(erme/a|</lemma>: Hermes was wellfitted by his cunning for all deeds of stealth. cf. <quote lang="greek">g 35, *w</quote> 24.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ce/kleyen</lemma>: <gloss>brought out by stealth.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l391" type="commline" n="391" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teiro/menon</lemma>: <gloss>worn out, exhausted.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: the Eng. idiom expects <quote lang="greek">ga/r</quote>, for this clause explains <quote lang="greek">teiro/menon</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)da/mna</lemma>: <gloss>was overpowering, was weakening.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l392" type="commline" n="392" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kratero\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*)amfitru/wnos ui(o\s me/nos ai)e\n a)teirh/s l</quote> 270. — Heracles is called here the son of Amphitryo, but in 396 he is <quote lang="greek">ui(o\s *dio/s</quote>. So Helen is daughter of Tyndareüs, <bibl n="Hom. Il. 3.140" default="NO" valid="yes">3.140</bibl>, and again <quote lang="greek">*dio\s e)kgegaui=a *g</quote> 199. — This story is borrowed from old songs about Nestor and Heracles. Acc. to one myth, Heracles made war on Neleus (Nestor's father), to whose aid Hera and other gods came; but, aided by Zeus and Athena, Heracles overcame all his foes. cf. <quote lang="greek">a)gaqoi\ de\ kai\ sofoi\ kata\ dai/mon'  a)/ndres|  e)ge/nont). e)pei\ a)nti/on|  pw=s a)\n trio/dontos *(hrakle/hs sku/talon ti/nace xersi/n,|  a(ni/k) a)mfi\ *pu/lon staqei\s h)/reide *poseida=n|  h)/reide/n te/ nin a)rgure/w| to/cw| pelemi/zwn|  *foi=bos, ou)d) *)ai/das a)kinh/tan e)/xe r(a/bdon,|  bro/tea sw/maq) a(=| kata/gei koi/lan e)s a)guia\n|  qnasko/ntwn</quote> Pind. <emph>Ol.</emph> ix. 28 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l393" type="commline" n="393" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triglw/xini</lemma>: <gloss>three-barbed. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 151, *l</quote> 507.
</p></div2>
<div2 id="cb5l394" type="commline" n="394" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: belongs to the whole thought, and marks the effect of <quote lang="greek">beblh/kei. — <emph>a)nh/keston</emph></quote> (<quote lang="greek">a)/kos</quote>, cf. 402): only here and <bibl n="Hom. Il. 15.217" default="NO" valid="yes">15.217</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l395" type="commline" n="395" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n toi=si</lemma>: <gloss>among these, sc.</gloss> suffering divinities (383). cf. <quote lang="greek">o(ppo/te ken tou/tous kte/wmen, . . . e)n de\ su\ toi=sin e)/peita pefh/seai x</quote> 216 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)ku/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">o)cu\ be/los *d 185, be/los w)ku/</quote> 106.
</p></div2>
<div2 id="cb5l396" type="commline" n="396" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">wu(to/s</lemma>: <gloss>that same, i.e.</gloss> Heracles. This ‘crasis’ only here. § 8.
</p></div2>
<div2 id="cb5l397" type="commline" n="397" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n pu/lw|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>in the gateway, among the dead.</gloss> This seems to refer to the time when Heracles fetched up the three-headed dog Cerberus for Eurystheus, while Hades, surrounded by the dead, stood in the portal of the nether world and would prevent his passage. But it may refer to the same contest as that in which Hera was wounded. See on 392.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)du/nh|sin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">r 567, m'  a)xe/essi/ ge dw/seis t 167, au)to\n e)gw\ *moi/saisi dw/sw</quote> Pind. <emph>Pyth.</emph> iv. 67.
</p></div2>
<div2 id="cb5l398" type="commline" n="398" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw=ma *dio/s, *)/olumpon</lemma>: the former is put first as the more specific.
</p></div2>
<div2 id="cb5l399" type="commline" n="399" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kh=r</lemma>: cf. <quote lang="greek">h)=tor 364. — <emph>o)du/nh|si</emph> ktl</quote>.: cf. <quote lang="greek">o)du/nh de\ dia\ xroo\s h)=lq'  a)legeinh/ *l</quote> 398, (<quote lang="greek">xei\r</quote>) <quote lang="greek">o)cei/h|s o)du/nh|sin e)lh/latai *p 518. — <emph>peparme/nos</emph></quote> (<quote lang="greek">pei/rw</quote>): <emph>pierced.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l400" type="commline" n="400" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)lh/lato</lemma>: <gloss>had been driven, was in. Cf.</gloss> <quote lang="greek">de/deto 387. — <emph>kh=de</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 11.458" default="NO" valid="yes">11.458</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l401" type="commline" n="401" org="uniform" sample="complete">
<p>= 900 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>for him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: const. with <quote lang="greek">pa/sswn</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.218" default="NO" valid="yes">4.218</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*paih/wn</lemma>: <gloss>the Healer</gloss> of the gods. Elsewhere in Homer only 899 and <bibl n="Hom. Od. 4.232" default="NO" valid="yes">Od. 4.232</bibl>. He was identified later with Apollo or Asclepius. cf. <quote lang="greek">a)/lloi *paiw=nos polufarma/kou e)/rgon e)/xontes|  i)htroi/</quote> Solon xii. 57.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)dunh/fata</lemma>: lit. <emph>painkilling.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l402" type="commline" n="402" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)ke/sato</lemma>: sc. <quote lang="greek">to/n</quote> from <quote lang="greek">tw=|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/ ti</lemma>: <gloss>not at all, by no means. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ou)de/n</quote>. — Hades might be wounded and hurt, as Aphrodite was; but being a god, he was immortal. cf. Apollo's words to Achilles, <quote lang="greek">ou)/ toi mo/rsimo/s ei)mi *x</quote> 13.
</p></div2>
<div2 id="cb5l403" type="commline" n="403" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxe/tlios, o)brimoergo/s</lemma>: nom. of exclamation, in vexation at Heracles. G. 157 N.; H. 707 b. cf. <quote lang="greek">nh/pios</quote> 406. Such adjective-exclamations are generally followed, as here, by a clause which gives the reason for the exclamation.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k o)/qeto</lemma>: here followed by a supplementary participle. cf. the const. of <quote lang="greek">ai)sxu/nomai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l404" type="commline" n="404" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this rel. clause is added without a conj., since it is explanatory, introducing an example of the preceding statement.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/khde</lemma>: <gloss>troubled, wounded. Cf.</gloss> 400. — Obs. that Heracles's weapon in Homer is the bow. He is said not to have appeared in literature with a club before Stesichorus, — but representations of him so armed are found on very early coins.
</p></div2>
<div2 id="cb5l405" type="commline" n="405" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi\ d'  e)pi/</lemma>: <quote lang="greek">e)pi\ de\ soi/</quote>. On 124.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nh=ke</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)niei=sa 422, a)ne/ntes</quote> 761.
</p></div2>
<div2 id="cb5l406" type="commline" n="406" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nh/pios</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.38" default="NO" valid="yes">2.38</bibl>, demens! qui nimbos . . . simularet Verg. <title>Aen.</title> vi. 590 f. For its position in the verse, see § 1 <emph>h.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/</lemma>: refers to the fg. verse. cf. 665, where <quote lang="greek">to/</quote> is explained by a following infinitive, <bibl n="Hom. Il. 4.163" default="NO" valid="yes">4.163</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l407" type="commline" n="407" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/l'  ou)</lemma>: <gloss>not at all. Cf.</gloss> Thersites' words, <quote lang="greek">a)lla\ ma/l) ou)x *)axilh=i xo/los fresi/n *b 241. — <emph>dhnaio/s</emph></quote> (<quote lang="greek">dh/n</quote> diu): only here. For the thought, cf. <bibl n="Hom. Il. 6.130" default="NO" valid="yes">6.130</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s ma/xhtai</lemma>: for the subjv. without <quote lang="greek">a)/n</quote> in a general cond. sent., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.131" default="NO" valid="yes">4.131</bibl>, 141.
</p></div2>
<div2 id="cb5l408" type="commline" n="408" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>poti\</emph> [pro\s] <emph>gou/nasin</emph></quote>: <gloss>at his knees</gloss>, “gathering about him.” Const. closely with <quote lang="greek">pai=des. — <emph>pappa/zousin</emph></quote>: the Phaeacian princess Nausicaa addresses her father <quote lang="greek">pa/ppa fi/le z</quote> 57. cf. <quote lang="greek">tw=| d'  ou)/ ti gunh\ kai\ nh/pia te/kna|  oi)/kade nosth/santi pari/statai m</quote> 42 f. — “His children do not rejoice in his return from the war,” i.e. he does not return. cf. 150.
</p></div2>
<div2 id="cb5l409" type="commline" n="409" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqo/nta</lemma>: the force of the neg. covers the partic. as well as the finite verb. The partic., as freq., contains the more important thought. cf. Thetis's words of her son, <quote lang="greek">to\n d'  ou)x u(pode/comai au)=tis|  oi)/kade nosth/santa *s</quote> 440 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l410" type="commline" n="410" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: Dione applies the general principle (407409) to the present case.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) kai\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 316, q 139, x</quote> 13.
</p></div2>
<div2 id="cb5l411" type="commline" n="411" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/</lemma>: <emph>lest</emph>, introduces a warning, an ‘object-clause’ of <quote lang="greek">fraze/sqw. — <emph>a)mei/nwn sei=o</emph> [sou=</quote>]: i.e. some such god as Apollo; cf. 437. cf. <quote lang="greek">mh/ ti/s toi ta/xa *)/irou a)mei/nwn a)/llos a)nasth=| s</quote> 334.
</p></div2>
<div2 id="cb5l412" type="commline" n="412" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/</lemma>: warns against the consequences if some mightier god should enter the combat.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/n</lemma>: <emph>long.</emph> Const. with <quote lang="greek">goo/wsa. — <emph>peri/frwn</emph></quote>: thrown by the rhythm with <quote lang="greek">*)adrhsti/nh</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)adrhsti/nh</lemma>: for the fem. patronymic, see § 21 <gloss>i. Cf.</gloss> also <quote lang="greek">*eu)hni/nh, *i</quote> 557, <gloss>daughter of Euenus;</gloss> and <quote lang="greek">*)wkeani/nh</quote> (of the Styx) Hesiod <emph>Theog.</emph> 389. — Diomed's father, Tydeus, acc. to <bibl n="Hom. Il. 14.121" default="NO" valid="yes">14.121</bibl>, married a daughter of Adrastus, king of Argos. Thus Diomed seems to have married his aunt; as Iphidamas married his mother's sister, <bibl n="Hom. Il. 11.226" default="NO" valid="yes">11.226</bibl>. But perhaps <quote lang="greek">*)adrhsti/nh</quote> may be used for <gloss>grand-daughter of Adrastus</gloss>, as <quote lang="greek">*ai)aki/dhs, *b</quote> 860, is applied to Achilles, the <gloss>grandson of Aeacus.</gloss> In the latter case, Aegialea would be Diomed's cousin.
</p></div2>
<div2 id="cb5l413" type="commline" n="413" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c u(/pnou</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)gei/rh|</quote>. All in the house are roused by her lamentations.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)kh=as</lemma>: need not in Homer be equiv. to <quote lang="greek">oi)ke/tai</quote> in the later sense, but <gloss>household. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 6.366" default="NO" valid="yes">6.366</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l414" type="commline" n="414" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n a)/riston</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the expression which would be in Aegialea's mind, while <quote lang="greek">poqe/ousa</quote>, — but also natural enough, at this juncture, on Dione's lips.
</p></div2>
<div2 id="cb5l415" type="commline" n="415" org="uniform" sample="complete">
<p>Impressive formal designation (suggested by <quote lang="greek">po/sin</quote> 414), in appos. with <quote lang="greek">*ai)gia/leia</quote> 412.
</p></div2>
<div2 id="cb5l416" type="commline" n="416" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfote/rh|sin</lemma>: sc. <quote lang="greek">xersi/n</quote>. G. 139 N.; H. 621 c.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">o)mo/rgnu</quote>. cf. <quote lang="greek">a)pomo/rcato da/kru *b 269, a)/mfw xei=r'  a)pomo/rgnu *s 414, a)pomorcame/nw koni/hn *y</quote> 739.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)xw=</lemma>: acc. of <quote lang="greek">i)xw/r</quote> 340. It assumes a nom. <quote lang="greek">i)xw/s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiro/s</lemma>: ablatival gen., <gloss>from the hand</gloss> of Aphrodite.
</p></div2>
<div2 id="cb5l417" type="commline" n="417" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/lqeto xei/r</lemma>: sc. at the mere touch of Dione. — Obs. the ‘asyndeton’ and the ‘chiastic’ relation to the preceding clause. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.491" default="NO" valid="yes">4.491</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l418" type="commline" n="418" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=te</lemma>: <gloss>on the other hand.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)soro/wsai</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.4" default="NO" valid="yes">4.4</bibl>. These goddesses had watched the whole scene between Dione and her daughter.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/h</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.20" default="NO" valid="yes">4.20</bibl>. — When Athena returned to Olympus, the poet does not say. See on 133. Diomed has been acting independently since 290, but in accordance with her directions. Her departure from the battle-field makes possible the interference of Ares; cf. 461, 510.
</p></div2>
<div2 id="cb5l419" type="commline" n="419" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kertomi/ois</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)re/qizon</lemma>: <emph>teased</emph>, in return for Zeus's mocking words, <bibl n="Hom. Il. 4.7" default="NO" valid="yes">4.7</bibl>-12. — The pl. is used, though only Athena speaks.
</p></div2>
<div2 id="cb5l420" type="commline" n="420" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=si</lemma>: dat. of interest. i.e. Zeus, Athena, and Hera.
</p></div2>
<div2 id="cb5l421" type="commline" n="421" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*zeu= pa/ter, h)= r(a/ ti</lemma>: cf. 762, <quote lang="greek">*h 446, *q 236. — <emph>h)= r(a</emph> ktl</quote>.: cf. <quote lang="greek">*d 93. h)= r(a</quote> is much like Attic <quote lang="greek">a)=ra</quote>, but expresses more feeling. — “Will you be angry,” i.e. do not be vexed. cf. <bibl n="Hom. Od. 1.158" default="NO" valid="yes">Od. 1.158</bibl>. Athena does not ask for information.
</p></div2>
<div2 id="cb5l422" type="commline" n="422" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= mala dh/</lemma>: <gloss>surely now, the truth really is.</gloss> Ironical. cf. <quote lang="greek">h)= ma/la dh\ *trw=es megalh/tores, ou(/s per e)/pefnon,|  au)=tis a)nasth/sontai *f</quote> 55 f., Achilles's words at sight of Lycaon whom he had sold to Lemnos, but who had returned. — The reference to Aphrodite's relation to Helen is obvious.
</p></div2>
<div2 id="cb5l423" type="commline" n="423" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/kpagla</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>conceived mighty love. Cf.</gloss> Aphrodite's words to Helen, <quote lang="greek">mh\ xwsame/nh se meqei/w</quote> (<gloss>give thee up</gloss>),|  <quote lang="greek">tw=s</quote> (<emph>thus</emph>) <quote lang="greek">de/ s'  a)pexqh/rw, w(s nu=n e)/kpagla fi/lhsa *g</quote> 414 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l424" type="commline" n="424" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n tina</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in familiar conversational style repeats <quote lang="greek">tina\</quote>  <quote lang="greek">*)axaiia/dwn</quote> 422, after the humorous 423. cf. 79.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">karre/zousa</lemma>: cf. <quote lang="greek">kate/recen</quote> 372. For the form, see § 11 <emph>b.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axaiia/dwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this clause, in appos. with <quote lang="greek">tw=n</quote>, heightens the contrast of the hypothetical situation with the truth, — the mighty Diomed with his spear.
</p></div2>
<div2 id="cb5l425" type="commline" n="425" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pero/nh|</lemma>: <emph>brooch</emph>, by which the robe (<quote lang="greek">pe/plos</quote>) was fastened at the shoulder and down the side. This is made prominent by the verse-pause. — “Not by a spear was she wounded, but she scratched her hand on a breastpin!”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(raih/n</lemma>: <gloss>delicate little. Cf.</gloss> 337.</p>
<p>426 = <quote lang="greek">*o 47. — <emph>path\r</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.68" default="NO" valid="yes">4.68</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l427" type="commline" n="427" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kalessa/menos</lemma>: <gloss>calling to him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xruse/hn</lemma>: because of the goddess's golden ornaments. cf. Venus aurea Verg. <title>Aen.</title> x. 16. Similarly, Ares is <quote lang="greek">xa/lkeos</quote>, 704, because of his bronze armor and arms.
</p></div2>
<div2 id="cb5l428" type="commline" n="428" org="uniform" sample="complete">
<p>Plutarch, <gloss>de aud. poet.</gloss> 36 <emph>a</emph>, says that these verses <quote lang="greek">ou)de\n diafe/rei tou= ‘gnw=qi sauto/n</quote>.’ cf. nescio quo pacto, tibi ego possim, mihi tu dicere: <quote lang="greek">te/knon e)mo\n . . . mete/rxeo e)/rga lo/goio</quote> Cic. <gloss>ad Att.</gloss> xiv. 13.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polemh/ia</lemma>: equiv. to a gen., and contrasted with <quote lang="greek">ga/moio</quote>. cf. <quote lang="greek">qei=on *z</quote> 180.
</p></div2>
<div2 id="cb5l430" type="commline" n="430" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta</lemma>: i.e. <quote lang="greek">polemh/ia e)/rga. — <emph>qow=|</emph></quote>: <gloss>quick, swift</gloss>, with reference to readiness for action in war. cf. 536, 571, <bibl n="Hom. Il. 8.215" default="NO" valid="yes">8.215</bibl>, (Ares) <quote lang="greek">kalo/s te kai\ a)rti/pos q 310. — <emph>melh/sei</emph></quote>: <gloss>will be a care. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 6.492" default="NO" valid="yes">6.492</bibl>. — “Ares and Athena will see to the war; you need not trouble yourself about that.”</p>
<p>The whole scene, 370-430, is intended to afford a relief to the descriptions of conflicts on the battlefield.
</p></div2>
<div2 id="cb5l431" type="commline" n="431" org="uniform" sample="complete">
<p>431-469. <gloss>Renewed battle. Diomed and Apollo. Apollo and Ares.</gloss></p>
<p>431 = 274. — The story returns to Diomed. cf. 347.
</p></div2>
<div2 id="cb5l433" type="commline" n="433" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gignw/skwn</lemma>: concessive. The clearness of vision which Athena had bestowed (127), enabled Diomed's eyes to penetrate the cloud (345) which concealed Apollo and Aeneas.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/</lemma>: <quote lang="greek">o(/ti</quote>. cf. 331.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pei/rexe xei=ras</lemma>: on <ref target="cb4l249" targOrder="U">4.249</ref>. cf. 344, where Apollo holds Aeneas in his arms. — In later Greek, <quote lang="greek">u(pere/xoi</quote> or <quote lang="greek">u(pere/xei</quote> would have been used. GMT. 674, 1.
</p></div2>
<div2 id="cb5l434" type="commline" n="434" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: “as was clear” from his attack on Aeneas under these circumstances.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <gloss>not even.</gloss> This was not in opposition to the letter of Athena's injunction, 129 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/zeto</lemma>: <emph>revered.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l435" type="commline" n="435" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/</lemma>: const. with <quote lang="greek">du=sai</quote>. cf. <quote lang="greek">ei(/mata a)podu/s e 343. — <emph>du=sai</emph></quote>: differs from <quote lang="greek">du=nai</quote> as <quote lang="greek">bh=sai</quote> from <quote lang="greek">bh=nai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l436" type="commline" n="436" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 3.442" default="NO" valid="yes">Od. 3.442</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tri/s</lemma>: cf. 136, <quote lang="greek">*z 435, tri\s me\n mermh/rice, . . . tri\s de\ ktu/pe</quote> (<emph>thundered</emph>) <quote lang="greek">mhti/eta *zeu/s *q</quote> 169 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: <emph>then</emph>, points back to <quote lang="greek">e)po/rouse</quote> 432, which is here repeated.
</p></div2>
<div2 id="cb5l437" type="commline" n="437" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tri\s de/</lemma>: for the repetition of <quote lang="greek">tri/s</quote>, see on <ref target="cb4l415" targOrder="U">4.415</ref>. cf. <quote lang="greek">tri\s me\n e)p'  a)gkw=nos</quote> (<gloss>projecting corner</gloss>) <quote lang="greek">bh= tei/xeos u(yhloi=o|  *pa/troklos, tri\s d'  au)to\n a)pestufe/licen *)apo/llwn *p</quote> 702 f., <quote lang="greek">tri\s me\n e)/peit'  e)po/rouse poda/rkhs di=os *)axilleu\s|  e)/gxei xalkei/w|, tri\s d) h)e/ra tu/ye baqei=an g</quote> 445 f., <quote lang="greek">tri\s me\n e)/peit'  e)po/rouse, . . . tri\s d) e)nne/a fw=tas e)/pefnen *p</quote> 784 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(= e)stufe/lice a)spi/da</lemma>: <gloss>struck for him the shield, i.e.</gloss> struck Diomed's shield, in order to thrust him back.</p>
<p>438 = <quote lang="greek">*p 705, 786, g</quote> 447; cf. <quote lang="greek">*x 208. — <emph>to\ te/tarton</emph></quote>: the preceding <quote lang="greek">tri/s</quote> has prepared the way for the dem. <quote lang="greek">to/</quote>. cf. <quote lang="greek">*b 329. — <emph>dai/moni i)=sos</emph></quote>: sc. in his superhuman strength. cf. <quote lang="greek">g 493, *f 18. — <emph>e)pe/ssuto</emph> ktl</quote>.: cf. 459, 884, <bibl n="Hom. Il. 21.227" default="NO" valid="yes">21.227</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/ssuto</lemma>: for the form, see §§ 25 <emph>f</emph>, 35.
</p></div2>
<div2 id="cb5l439" type="commline" n="439" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*p 706, g 448. — <emph>deina\ o(moklh/sas</emph></quote>: <gloss>with a terrible shout.</gloss> A strengthened <quote lang="greek">fwnh/sas</quote>. cf. <quote lang="greek">*d 508, *z 54. — <emph>de/</emph></quote>: in apod. after <quote lang="greek">o(/te</quote>. § 3 <gloss>n. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 221. — <emph>prose/fh</emph></quote>: sc. <quote lang="greek">mi/n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l440" type="commline" n="440" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fra/zeo</lemma>: <gloss>bethink thyself. Cf</gloss>. <quote lang="greek">fra/sai *a 83, fra/zeo, *pouluda/ma, kai/ moi nhmerte\s e)ni/spes *c</quote> 470. — The rhyme with <quote lang="greek">xa/zeo</quote> may be intended, but prob. not. cf. 3, 239, 560, <quote lang="greek">*z 143, — <emph>mhde/</emph></quote>: const. with <quote lang="greek">e)/qele</quote>. cf. <quote lang="greek">*a 277, *b</quote> 247.
</p></div2>
<div2 id="cb5l441" type="commline" n="441" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)=sa frone/ein</lemma>: <gloss>have equal spirit</gloss>, “think thyself the equal.” cf. <quote lang="greek">i)=son e)moi\ fa/sqai kai\ o(moiwqh/menai a)/nthn *a 187. — <emph>ou)/ pote</emph> ktl</quote>.: cf. <quote lang="greek">e)pei\ ou)/ poq'  o(moi/hs</quote> (i.e. much greater) <quote lang="greek">e)/mmore timh=s|  skhptou=xos basileu/s *a</quote> 278 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l442" type="commline" n="442" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xamai\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: forms but one idea, like <quote lang="greek">e)pixqoni/wn</quote> (cf. <quote lang="greek">a)nqrw/pwn xamaigene/wn</quote> Pind. <emph>Pyth.</emph> iv. 98); contrast <quote lang="greek">qeoi=sin e)pourani/oisi *z</quote> 129. Hence <quote lang="greek">te/</quote> has the third place in its clause; cf. <quote lang="greek">boh\n a)gaqo/n te *poli/thn *w</quote> 250.
</p></div2>
<div2 id="cb5l443" type="commline" n="443" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.710" default="NO" valid="yes">16.710</bibl>.</p>
<p>444 = <quote lang="greek">*p 711. — <emph>a)leua/menos</emph></quote>: <gloss>avoiding. Cf.</gloss> <quote lang="greek">oi)/xetai ei)s a(/la di=an, a)leua/menos xo/lon ai)pu/n *o 223, ou)d'  a)\n e)gw\ *dio\s e)/xqos a)leua/menos pefidoi/mhn|  ou)/te</quote>  <quote lang="greek">seu= ou)/q'  e(ta/rwn i</quote> 277 f. (Polyphemus to Odysseus).
</p></div2>
<div2 id="cb5l446" type="commline" n="446" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*perga/mw|</lemma>: on <quote lang="greek">*d 508. — <emph>ei)n</emph></quote>: cf. 160. For the dat. after a verb of motion, cf. 346, 370, 583; see G. 191 N. 6; H. 788.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a more definite statement of the thought of the first half-verse. cf. 791, 804, 837.
</p></div2>
<div2 id="cb5l447" type="commline" n="447" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lhtw\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Apollo's mother and sister share his home. So also at Delphi.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)oxe/aira</lemma>: on 53.
</p></div2>
<div2 id="cb5l448" type="commline" n="448" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)du/tw|</emph> [a)/-du-ton</quote>]: neut. adj. as subst., the sanctum sanctorum. Mentioned only here and in 512.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku/dainon</lemma> (<quote lang="greek">ku=dos</quote>): i.e. strengthened. On 906.
</p></div2>
<div2 id="cb5l449" type="commline" n="449" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/dwlon</lemma> (‘idol’): <gloss>a wraith.</gloss> — Vergil amplifies: tum dea nube cava tenuem sine viribus umbram|  in faciem Aeneae — visu mirabile monstrum —|  Dardaniis ornat telis clipeumque iubasque|  divini adsimulat capitis, dat inania verba,|  dat sine mente sonum gressusque effingit euntis:|  morte obita qualis fama est volitare figuras|  aut quae sopitos deludunt somnia sensus.|  at primas laeta ante acies exultat imago <title>Aen.</title> x. 636 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l450" type="commline" n="450" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=|</lemma>: <gloss>himself, i.e.</gloss> in person, as contrasted with <quote lang="greek">teu/xesi</quote> <gloss>in arms.</gloss> § 1 <gloss>h fin.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=on</lemma>: i.e. <quote lang="greek">*ai)nei/a| i)/kelon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l452" type="commline" n="452" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 12.425" default="NO" valid="yes">12.425</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\ sth/qessi</lemma>: const. with <quote lang="greek">boei/as</quote>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boei/as</lemma> (sc. <quote lang="greek">a)spi/das</quote>): fem. adj. as subst., <gloss>oxhide shields.</gloss> This is the general term, with which <quote lang="greek">a)spi/das</quote> and <quote lang="greek">laish/ia</quote> are in partitive apposition. The shields were mainly of leather, though they frequently had an outer layer of bronze. cf., of the renowned shield of Ajax, <bibl n="Hom. Il. 7.220" default="NO" valid="yes">7.220</bibl> f., quoted on 619.
</p></div2>
<div2 id="cb5l453" type="commline" n="453" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)ku/klous</lemma>: <emph>well-rimmed.</emph> Of the parallel rods about the edge.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laish/ia</lemma>: <emph>targes</emph>, smaller shields of rough, untanned hide, without layers of bronze. cf. <quote lang="greek">kai\ ge/rra e)/labon daseiw=n bow=n w)mobo/eia</quote> Xen. <emph>An.</emph> iv. 7. 22, (<quote lang="greek">*ki/likes</quote>) <quote lang="greek">laish/ia/ te ei)=xon a)nt'  a)spi/dwn, w)moboe/hs pepoihme/na</quote> Hdt. vii. 91, (<quote lang="greek">*ko/lxoi</quote>) <quote lang="greek">a)spi/das de\ w)moboi+/nas smikra\s ei)=xon</quote> <emph>ib.</emph> 79.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ptero/enta</lemma>: so called because of the fluttering piece of leather which hung from the targe and afforded some protection to the lower part of the bearer's body and the upper part of his legs.
</p></div2>
<div2 id="cb5l454" type="commline" n="454" org="uniform" sample="complete">
<p>454-710. <gloss>The Trojans press forward, aided by Ares. Aeneas returns to the field.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh\ to/te</lemma>: cf. 136</p>
<p>455 = 31.
</p></div2>
<div2 id="cb5l456" type="commline" n="456" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)\n dh/</lemma>: on 32.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhs</lemma>: ablatival gen. with <quote lang="greek">e)ru/saio</quote>, <gloss>drag from the battle.</gloss> This assumes Diomed's death. cf. (<quote lang="greek">ei) de\</quote>) <quote lang="greek">e)/lqoi teqnhw\s kai/ min e)rusai/meqa xa/rmhs *r</quote> 161.</p>
<p>457 = 362.
</p></div2>
<div2 id="cb5l458" type="commline" n="458" org="uniform" sample="complete">
<p>= 883 f.; cf. <quote lang="greek">*r 601, x 277. — <emph>sxedo/n</emph></quote>: cominus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ra</lemma>: partitive appos. with <quote lang="greek">*ku/prida. — <emph>e)pi\ karpw=|</emph></quote>: <gloss>at the wrist. Cf.</gloss> 336 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l459" type="commline" n="459" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=| moi</lemma>: Attic <quote lang="greek">e)mautw=|</quote>. § 24 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/ssuto</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 438.
</p></div2>
<div2 id="cb5l460" type="commline" n="460" org="uniform" sample="complete">
<p>Only once does Apollo take an active part in the battle, <emph>viz.</emph> <bibl n="Hom. Il. 16.788" default="NO" valid="yes">16.788</bibl> ff., where he strikes Patroclus with the flat of his hand. Elsewhere he satisfies himself with ‘moral’ aid and encouragement to the Trojans.
</p></div2>
<div2 id="cb5l461" type="commline" n="461" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/|as</lemma>: adj. contracted from <quote lang="greek">*trwi/as</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l462" type="commline" n="462" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aka/manti</lemma>: slain by Ajax, <bibl n="Hom. Il. 6.6" default="NO" valid="yes">6.6</bibl> ff. — Ares himself was a Thracian. cf. (<quote lang="greek">*)/arhs</quote> and <quote lang="greek">*fo/bos fi/los ui(o/s</quote>) <quote lang="greek">tw\ me\n a)/r'  e)k *qrh/|khs *)efu/rous me/ta qwrh/ssesqon *n</quote> 301, Gradivumque patrem, Geticis qui praesidet arvis Verg. <title>Aen.</title> iii. 35. So Ares withdraws to Thrace, just as Aphrodite goes to Cyprus, <bibl n="Hom. Od. 8.361" default="NO" valid="yes">Od. 8.361</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gh/tori^</lemma>: only here, <bibl n="Hom. Il. 11.572" default="NO" valid="yes">11.572</bibl>, and <bibl n="Hom. Od. 10.234" default="NO" valid="yes">Od. 10.234</bibl>, is a vowel left short before a mute and a liquid at this point of the verse.
</p></div2>
<div2 id="cb5l464" type="commline" n="464" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.338" default="NO" valid="yes">4.338</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l465" type="commline" n="465" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ti/</lemma>: <gloss>to what point, how long</gloss>, quousque? Equiv. to <quote lang="greek">me/xri ti/nos</quote>, which appears in Homer only in <quote lang="greek">te/o me/xris *w</quote> 128.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/ e)/ti</lemma>: the <quote lang="greek">i</quote> of <quote lang="greek">ti/</quote> is never clided.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axaioi=s</lemma>: dat. of agent with the passive <quote lang="greek">ktei/nesqai</quote>, as with <quote lang="greek">da/mnasqai *q 244, u(poklone/esqai *f</quote> 556.
</p></div2>
<div2 id="cb5l466" type="commline" n="466" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.247" default="NO" valid="yes">4.247</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= ei)s</lemma>: for the ‘synizesis,’ cf. 349.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\ pu/lh|s</lemma>: <gloss>about the gates. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e(/stasan a)mfi\ *menoitia/dh| *r</quote> 267.
</p></div2>
<div2 id="cb5l467" type="commline" n="467" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei=tai a)nh/r</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 16.558" default="NO" valid="yes">16.558</bibl>. A motive to urge the sons of Priam to vigorous action.</p>
<p>468 = 247.
</p></div2>
<div2 id="cb5l469" type="commline" n="469" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">floi/sboio</lemma>: cf. 322.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">saw/somen</lemma>: ‘hortatory’ subjunctive.
</p></div2>
<div2 id="cb5l470" type="commline" n="470" org="uniform" sample="complete">
<p>470-518. <gloss>Sarpedon and Hector. Ares and Aeneas, who is now restored to strength.</gloss></p>
<p>470 = 792, <quote lang="greek">*z 72, *l 291, *o 500, 514, 667, *p</quote> 210, 275; cf. <bibl n="Hom. Il. 4.73" default="NO" valid="yes">4.73</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s ei)pw/n</lemma>: <gloss>with these words.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>might and courage.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l471" type="commline" n="471" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nq'  au)=</lemma>: on 1.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sarphdw/n</lemma>: leader of the Lycians. The bravest of the allies, and regarded by the Trojans as <quote lang="greek">e(/rma po/lhos *p</quote> 549 <gloss>prop of the city.</gloss> His ‘family-tree’ is described in <bibl n="Hom. Il. 6.152" default="NO" valid="yes">6.152</bibl> ff. He led in the attack on the Achaean camp in M, and was slain by Patroclus, <bibl n="Hom. Il. 16.480" default="NO" valid="yes">16.480</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l472" type="commline" n="472" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ph=|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a rhetorical question. cf. <quote lang="greek">ph=| dh\ sunqesi/ai te kai\ o(/rkia bh/setai h(mi=n; *b</quote> 339.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xeskes</lemma>: for the ‘iterative’ formation, see § 36 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l473" type="commline" n="473" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>fh=s</emph> [e)/fhsqa</quote>] <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pou</lemma>: <gloss>thou saidst, methinks.</gloss> A gentle jest. cf. Achilles's words, <quote lang="greek">*(/ektor, a)ta/r pou e)/fhs *patroklh=) e)cenari/zwn|  sw=s e)/ssesqai *x</quote> 331 f. — The ‘asyndeton’ shows the speaker's excitement.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(ce/men</lemma>: <gloss>that thou wouldst keep safe.</gloss> Prob. a play upon Hector's name (<gloss>Keeper, Protector</gloss>). § 2 <emph>c.</emph> — For the form, cf. <quote lang="greek">e)laune/men</quote> 327.
</p></div2>
<div2 id="cb5l474" type="commline" n="474" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse makes <quote lang="greek">a)/ter law=n</quote> more definite.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gambroi=si</lemma>: here, <gloss>sisters' husbands.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l475" type="commline" n="475" org="uniform" sample="complete">
<p>Possibly an allusion to the absence of Paris from the conflict.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: an adversative <quote lang="greek">de/</quote> is expected; its place is taken by <quote lang="greek">nu=n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)de/ein, noh=sai</lemma>: a Homeric pair. § 1 <emph>s.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/namai</lemma>: for the elision of <quote lang="greek">ai</quote>, see § 10 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l476" type="commline" n="476" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku/nes w(/s</lemma>: for the order of words and the ‘quantity’ of the last syllable of <quote lang="greek">ku/nes</quote>, cf. <quote lang="greek">*d 471, 482. — <emph>a)mfi\ le/onta</emph></quote>: <gloss>about a lion</gloss>, around which men form a circle at a distance but they do not dare attack him. cf. <quote lang="greek">a)mfi\ de\ to/n ge</quote> (i.e. <quote lang="greek">le/onta</quote>) <quote lang="greek">ku/nes t'  a)/ndres te nomh=es|  polla\ ma/l) i)u/zousin</quote> (<emph>shout</emph>) <quote lang="greek">a)po/proqen ou)d'  e)qe/lousin|  a)nti/on e)lqe/menai . . . w(\s tw=n ou)/ tini qumo\s e)to/lma|  a)nti/on e)lqe/menai *menela/ou *r</quote> 65 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l477" type="commline" n="477" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ per</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “who are only allies.” — <quote lang="greek"><emph>e)/neimen</emph> [e)smen</quote>]: <gloss>are therein, i.e.</gloss> in the city, with reference to <quote lang="greek">po/lin</quote> 473. cf. <quote lang="greek">e)ggega/asin *z</quote> 493. — Agamemnon says, <bibl n="Hom. Il. 2.130" default="NO" valid="yes">2.130</bibl> ff., <quote lang="greek">a)ll'  e)pi/kouroi|  polle/wn e)k poli/wn e)gxe/spaloi a)/ndres e)/neisin,|  oi(/ me me/ga pla/zousi kai\ ou\k ei)w=s) e)qe/lonta|  *)/ilion e)kpe/rsai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l478" type="commline" n="478" org="uniform" sample="complete">
<p>Sarpedon names himself as an example of the disinterested devotion  of the allies.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/kouros</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “though only an ally.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/kw</lemma>: <gloss>am come.</gloss> Only here and <bibl n="Hom. Od. 13.325" default="NO" valid="yes">Od. 13.325</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l479" type="commline" n="479" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 2.877" default="NO" valid="yes">2.877</bibl>. — Suggested by <quote lang="greek">thlo/qen</quote> 478.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thlou=</lemma>: adv. with <quote lang="greek">e)sti/</quote>. cf. 630, <quote lang="greek">dh\n h)=n *z</quote> 131.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ca/nqw|</lemma>: the Lycian Xanthus is not to be confounded with the Trojan Xanthus or Scamander, <bibl n="Hom. Il. 6.4" default="NO" valid="yes">6.4</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l480" type="commline" n="480" org="uniform" sample="complete">
<p>The thought makes prominent the sacrifice of personal interests which Sarpedon had made for the sake of the Trojans.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: <emph>there.</emph> — <quote lang="greek"><emph>ka/d</emph> [kata/</quote>, § 11 <emph>b</emph>]: sc. <quote lang="greek">e)/lipon</quote> from 480. cf. <quote lang="greek">w)/rnuto d'  *)agame/mnwn . . . a)\n d) *)oduseu/s</quote> (sc. <quote lang="greek">w)/rnuto</quote>) <bibl n="Hom. Il. 3.267" default="NO" valid="yes">3.267</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/ te</lemma>: “the like of which.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. <quote lang="greek">h)=|</quote>, <gloss>whoever has them not.</gloss> Equiv. to <quote lang="greek">o(\s e)pideu/htai</quote>. — The whole second hemistich means simply “delightful,” “desirable.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l482" type="commline" n="482" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla\ kai\ w(/s</lemma>: “but although I have nothing to gain here, and all that is dear to me is far away,” “though I have no wrongs to avenge on the Trojans, nor any fear of them.” cf. Achilles's words, <quote lang="greek">ou) ga\r e)gw\ *trw/wn e(/nek'  h)/luqon ai)xmhta/wn|  deu=ro maxhso/menos, e)pei\ ou)/ ti/ moi ai)/tioi/ ei)sin:|  ou) ga/r pw/ pot) e)ma\s bou=s h)/lasan ou)de\ me\n i(/ppous *a</quote> 152 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l483" type="commline" n="483" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndri/</lemma>: “with my man,” in single combat.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxh/sasqai</lemma>: inceptive aor., <gloss>enter the fight.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>and yet have I here, etc.</gloss> This repeats in emphatic form the thought which had been summed up in <quote lang="greek">kai\ w(/s</quote>. Sarpedon contrasts his situation with Hector's.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=on</lemma>: <gloss>of the kind. Sc.</gloss> <quote lang="greek">e)sti/n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l484" type="commline" n="484" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/roien, a)/goien</lemma>: cf. the familiar <quote lang="greek">a)/gein kai\ fe/rein</quote>, ferre et agere, of things and living booty.
</p></div2>
<div2 id="cb5l485" type="commline" n="485" org="uniform" sample="complete">
<p>The two clauses, in reverse order, form an exact contrast to 482. — <quote lang="greek"><emph>tu/nh</emph> [su/</quote>]: opposed to <quote lang="greek">e)gw/n</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/sthkas</lemma>: with the notion of inactivity.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta/r</lemma>: corrects the foregoing assertion, only to heighten it by an <quote lang="greek">ou)de/</quote> <gloss>not even.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l486" type="commline" n="486" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/ressin</lemma>: dat. of interest. cf. <quote lang="greek">a)ndra/sin 779, toi/ *d</quote> 129.
</p></div2>
<div2 id="cb5l487" type="commline" n="487" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ pws</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>do not become, etc.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(lo/nte</lemma>: dual, of the two parties, Hector and his men; cf. 485. See on <ref target="cb4l407" targOrder="U">4.407</ref>. cf. <quote lang="greek">w)ke/es i(/ppoi|  a)/cant)</quote> (<emph>breaking</emph>) . . . <quote lang="greek">li/pon a(/rmat'  a)na/ktwn *p</quote> 371, since each chariot had two horses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pana/grou</lemma> (<quote lang="greek">a)/gra</quote> <emph>prey</emph>): cf. <quote lang="greek">stegano\n di/ktuon, w(s mh/te me/gan|  mh/t'  ou)=n nearw=n tin) u(pertele/sai</quote> Aesch. <emph>Ag.</emph> 345 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l488" type="commline" n="488" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lwr</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">au)tou\s de\ e(lw/ria teu=xe ku/nessin *a</quote> 4, (<quote lang="greek">*sarph/dona</quote>) <quote lang="greek">ka/l-</quote>  <quote lang="greek">lipes [kate/lipes] *)argei/oisin e(/lwr kai\ ku/rma gene/sqai *p 151, g</quote> 271.
</p></div2>
<div2 id="cb5l489" type="commline" n="489" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpe/rsousi</lemma>: for the fut., after an apprehension expressed by <quote lang="greek">mh/</quote> and the subjv., cf. <quote lang="greek">mh/ pws i(/ppous te trw/sh|s . . . xa/rma de\ toi=s a)/lloisin e)/ssetai *y</quote> 341 f., <quote lang="greek">mh/ min kertome/wsin</quote> (<emph>mock</emph>), <quote lang="greek">e)moi\ d) a)/xos e)/ssetai ai)no/n p 87. — <emph>e)u\ naiome/nhn</emph> ktl</quote>.: cf. <quote lang="greek">*n 815. — <emph>u(mh/n</emph> [u(mete/rhn</quote>]: cf. <quote lang="greek">sfou/s *d 302, a(mo/n *z</quote> 414. § 24 <gloss>a, d.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l490" type="commline" n="490" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de pa/nta</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.441" default="NO" valid="yes">6.441</bibl>. Esp. what is intimated in 487-489.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu/ktas</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a freq. verse-close. ‘Night’ is placed before ‘day,’ since the calendar day began with sunset, in Greece as among the Hebrews. cf. ‘And the evening and the morning were the first day,’ <emph>Genesis</emph> i. 5.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=mar</lemma>: the change from pl. to sing. has no special significance.
</p></div2>
<div2 id="cb5l491" type="commline" n="491" org="uniform" sample="complete">
<p>On the comparatively free relations of the allies, cf. Glaucus's words, <quote lang="greek">tw=| nu=n ei)/ tis e)moi\ *luki/wn e)pipei/setai a)ndrw=n,|  oi(/kad'  i)/men *r</quote> 154 f. Sarpedon and his Lycians do not seem to have been bound by treaty, nor to be in receipt of regular pay.
</p></div2>
<div2 id="cb5l492" type="commline" n="492" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nwleme/ws e)xe/men</lemma>: “to stand firm.” Const. with <quote lang="greek">lissome/nw|</quote>. For the intrans. use of <quote lang="greek">e)xe/men</quote>, cf. <quote lang="greek">*m 433, *n 679, *w 27. — <emph>a)poqe/sqai</emph></quote>: parallel to <quote lang="greek">e)xe/men</quote>. — “Put off rebuke (such as Sarpedon had administered) by brave actions.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)niph/n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.402" default="NO" valid="yes">4.402</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l493" type="commline" n="493" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">da/ke</lemma> (<quote lang="greek">da/knw</quote>) <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fre/nas</lemma>: cf. <quote lang="greek">qumodakh\s mu=qos</quote> <bibl n="Hom. Od. 8.185" default="NO" valid="yes">Od. 8.185</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ektori</lemma>: dat. of interest.
</p></div2>
<div2 id="cb5l494" type="commline" n="494" org="uniform" sample="complete">
<p>494-497 = <quote lang="greek">*z 103-106, *l</quote> 211-214.</p>
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.419" default="NO" valid="yes">4.419</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l495" type="commline" n="495" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)ce/a dou=re</lemma>: the epithet of <quote lang="greek">dou=re</quote> is always plural. cf. <quote lang="greek">*g 18, *l 43, *p 139, m 229, x</quote> 125.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou=re</lemma>: <gloss>the two spears</gloss> which the Homeric heroes often carried into battle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strato/n</lemma>: sc. <quote lang="greek">*trw/wn</quote>.</p>
<p>497 = <quote lang="greek">*r 343. — <emph>oi(/</emph></quote>: i.e. the Trojans, contained in <quote lang="greek">strato/n 495. — <emph>e)leli/xqhsan</emph></quote>: <gloss>turned about, rallied.</gloss> the passive is simply intrans. here; cf. <quote lang="greek">fo/bhqen 498, xa/rhsan 514, strefqe/nte 575. — <emph>e)nanti/oi</emph></quote>: cf. 12. — <quote lang="greek"><emph>e)/stan</emph> [e)/sthsan</quote>]: inceptive, as usual.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)axaiw=n</lemma>: for the gen. after a local adj., see G. 181 N.; H. 754 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l498" type="commline" n="498" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*o 312. — <emph>a)olle/es</emph></quote> (<quote lang="greek">ei)/lw</quote>): <gloss>crowded, i.e.</gloss> in close order. cf. <quote lang="greek">a)lh/menai</quote> 823.
</p></div2>
<div2 id="cb5l499" type="commline" n="499" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/xnas</lemma>: Attic <quote lang="greek">a)/xura</quote>, cf. <quote lang="greek">a)xurmiai/ 502. — <emph>fore/ei</emph></quote>: frequentative, <gloss>keeps bearing.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(era/s</lemma>: sc. to Demeter. Flour is called <quote lang="greek">a)lfi/tou i(erou= a)kth/ *l 631. — <emph>a)lwa/s</emph></quote> (<quote lang="greek">a)loa/w</quote>): <emph>threshingfloor.</emph> These were in the open air. For the pl., cf. <quote lang="greek">o)xe/wn, dw/mata, to/ca</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l500" type="commline" n="500" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: prob. limiting gen. with <quote lang="greek">a)lwa/s. — <emph>likmw/ntwn</emph></quote>: cf. <quote lang="greek">likmhth=ros e)rwh=| *n</quote> 590. The threshed grain was tossed into the air by a broad shovel (<quote lang="greek">ptu/on *n</quote> 588), doubtless against the wind.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">canqh/</lemma>: the epithet seems to be borrowed from the ripened grain. cf. <quote lang="greek">foiniko/pezan *da/matra</quote> Pind. <emph>Ol.</emph> vi. 94 f., rubicunda Ceres Verg. <emph>Georg.</emph> i. 297, flava Ceres <emph>ib.</emph> 96, where Servius says flava propter aristarum maturitatem. But many of the divinities and heroes had blonde hair.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dhmh/thr</lemma>: mentioned also <quote lang="greek">*b 696, *c 326, *f 76, e</quote> 125. She is not an important divinity in Homer. — The goddess is here said to do what men do in her service.
</p></div2>
<div2 id="cb5l501" type="commline" n="501" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peigome/nwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. the strong winds blow away the chaff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l502" type="commline" n="502" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(poleukai/nontai</lemma>: <gloss>grow white below, i.e.</gloss> on the ground, covered gradually with chaff. In this lies the point of the comparison, cf. <quote lang="greek">leukoi\ ge/nonto</quote> 503.
</p></div2>
<div2 id="cb5l503" type="commline" n="503" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n</lemma>: ‘acc. of effect’ with <quote lang="greek">e)pe/plhgon</quote>. See on 361.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) au)tw=n</lemma>: <gloss>through themselves, i.e. through their ranks.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l504" type="commline" n="504" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/xalkon</lemma>: the vault of heaven was thought of as a metallic firmament. cf. <quote lang="greek">xa/lkeon ou)rano\n i(=ke *r 425, sidh/reon ou)rano\n i(/kei o 329. — <emph>e)pe/plhgon</emph></quote> (<quote lang="greek">plh/ssw</quote>): for the redup., see § 25 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l505" type="commline" n="505" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/y</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>as they</gloss> (i.e. the horses of the Trojans) <gloss>mingled again in the fray. Cf.</gloss> 497.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(po\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: explains the first half-verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ e)/strefon</lemma>: sc. <quote lang="greek">i(/ppous. — <emph>h(nioxh=es</emph></quote>: sc. <quote lang="greek">*trw/wn</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l506" type="commline" n="506" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: i.e. the Trojan warriors.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*d 447, *z 502, me/nos d) i)qu\s fe/ron au)tw=n *p 602, a)ll) i)qu\s fe/re xalko/n g 108. — <emph>a)mfi/</emph></quote>: const. with <quote lang="greek">e)ka/luye</quote>. cf. 315, <quote lang="greek">*zeu\s d'  e)pi\ nu/kt) o)loh\n ta/nuse</quote> (<emph>stretched</emph>) <quote lang="greek">kraterh=| u(smi/nh| *p</quote> 567.
</p></div2>
<div2 id="cb5l507" type="commline" n="507" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xh|</lemma>: const. with <quote lang="greek">a)rh/gwn</quote>. cf. <quote lang="greek">kai/ te/ me/ fhsi ma/xh| *trw/essin a)rh/gein *a</quote> 521.
</p></div2>
<div2 id="cb5l508" type="commline" n="508" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fetma/s</lemma> (<quote lang="greek">e)fi/hmi</quote>): cf. 456 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l509" type="commline" n="509" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrusao/rou</lemma>: <gloss>of golden sword. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 15.256" default="NO" valid="yes">15.256</bibl>. Besides bow and quiver,  Apollo wore a sword, like the Homeric heroes. The gleaming gold was borrowed from the sunbeams. — <quote lang="greek"><emph>a)nw/gein</emph> [h)nw/gei</quote>]: cf. 455 f. But Ares was busy with this work at 461, and nothing is said there of the departure of Athena as a motive for his action.
</p></div2>
<div2 id="cb5l510" type="commline" n="510" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo\n e)gei=rai</lemma>: cf. 496, 517, <quote lang="greek">o(/</quote> (i.e. Zeus) <quote lang="greek">sfisin ai)e\n e)/geire me/nos me/ga *o 594. — <emph>i)/de</emph> [ei)=de</quote>]: sc. <quote lang="greek">*)apo/llwn</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l511" type="commline" n="511" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)xome/nhn</lemma>: when? On 418.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*danaoi=sin</lemma>: dat. with <quote lang="greek">pe/len a)rhgw/n</quote> (which is distinguished by its accent from <quote lang="greek">a)rh/gwn</quote> 507). On <bibl n="Hom. Il. 4.7" default="NO" valid="yes">4.7</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l512" type="commline" n="512" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: i.e. Apollo, as contrasted with his instructions to Ares.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/la pi/onos</lemma>: with reference to the votive offerings and other treasures stored there. An allusion to the wealth of the temple of Apollo at Delphi, is found in <bibl n="Hom. Il. 9.404" default="NO" valid="yes">9.404</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)du/toio</lemma>: on 448.
</p></div2>
<div2 id="cb5l513" type="commline" n="513" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poime/ni</lemma>: for the dat., cf. <quote lang="greek">*(/ektori</quote> 493.
</p></div2>
<div2 id="cb5l514" type="commline" n="514" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meqi/stato</lemma>: <gloss>stepped into the midst. Cf.</gloss> <quote lang="greek">pari/stato 570, *d 212. — <emph>xa/rhsan</emph></quote>: for the aor. pass. as mid., cf. <quote lang="greek">e)leli/xqhsan</quote> 497.</p>
<p>515 = <quote lang="greek">*h 308. — <emph>zwo\n</emph> ktl</quote>.: “safe and sound.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l516" type="commline" n="516" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta/llhsan</lemma> (‘metal’): sc. <quote lang="greek">mi/n</quote>, about his rescue.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge me/n</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">me/ntoi</quote>, and takes the place of a conjunction. § 2 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/ ti</lemma>: at the close of the verse since, for emphasis, the verb is placed at the head of the clause.
</p></div2>
<div2 id="cb5l517" type="commline" n="517" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/nos</lemma>: <gloss>toil of war.</gloss> On <quote lang="greek">*d 374. — <emph>a)/llos</emph></quote>: <gloss>something else, sc.</gloss> than curiosity. In appos. with <quote lang="greek">po/nos. — <emph>a)rguro/tocos</emph></quote>: the epithet serves as a proper name. cf. <quote lang="greek">glaukw=pis n 389, h)rige/neia x</quote> 197.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/geiren</lemma>: but without leaving his position on the Pergamos; cf. 460.
</p></div2>
<div2 id="cb5l518" type="commline" n="518" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/eris</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.440" default="NO" valid="yes">4.440</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l519" type="commline" n="519" org="uniform" sample="complete">
<p>519-589. <gloss>The Achaeans hold their ground. Achievements of Agamemnon, Aeneas, and Antilochus.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s de/</lemma>: <gloss>but those.</gloss> Made definite by <quote lang="greek">*danaou/s</quote> 520.
</p></div2>
<div2 id="cb5l520" type="commline" n="520" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi/</lemma>: “without urging.” Contrasted with <quote lang="greek">w)/trunon</quote> at the beginning of the verse.
</p></div2>
<div2 id="cb5l521" type="commline" n="521" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bi/as</lemma>: cf. <quote lang="greek">bi/as a)ne/mwn a)leei/nwn *p 213. — <emph>i)wka/s</emph></quote>: <emph>onsets.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l522" type="commline" n="522" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nefe/lh|sin</lemma>: clouds often hang for days about a mountain summit. The point of comparison is in the steadfast persistence of clouds and men.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kroni/wn</lemma>: as <quote lang="greek">nefelhgere/ths</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.30" default="NO" valid="yes">4.30</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l523" type="commline" n="523" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nhnemi/hs</lemma>: <gloss>in a calm</gloss>, explained by <quote lang="greek">o)/fr'  eu(/dh|si ktl</quote>. below. Temporal gen. (not freq. in Homer); cf. <quote lang="greek">nukto/s n 278, h)ou=s *q</quote> 525. G. 179. 1; H. 759.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  a)kropo/loisin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Od. 19.205" default="NO" valid="yes">Od. 19.205</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l524" type="commline" n="524" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)tre/mas</lemma>: <emph>motionless.</emph> Made more definite by the following clause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu(/dh|si</lemma>: cf. (<quote lang="greek">*zeu\s</quote>) <quote lang="greek">koimh/sas d'  a)ne/mous *m</quote> 281, (<quote lang="greek">a)ne/mous *zeu\s</quote>) <quote lang="greek">e)ke/leuse kai\ eu)nhqh=nai a(/pantas e</quote> 384, ‘As when from mountain-tops the dusky clouds|  Ascending <gloss>while the north wind sleeps</gloss>, Milton, <gloss>Par. Lost</gloss> ii. 488 f. — <quote lang="greek">e)/sthsen</quote>, on which this depends, is ‘gnomic,’ and thus syntactically equiv. to a present.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llwn</lemma>: not attrib. with <quote lang="greek">a)ne/mwn</quote>, but the latter is added in apposition. See on <quote lang="greek">mh/thr</quote> 313.
</p></div2>
<div2 id="cb5l525" type="commline" n="525" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zaxreiw=n</lemma>: <gloss>fiercely driving.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te</lemma>: for the ‘quantity,’ see on <ref target="cb4l274" targOrder="U">4.274</ref>; cf. <bibl n="Hom. Il. 23.133" default="NO" valid="yes">23.133</bibl>, 366.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">skio/enta</lemma>: <emph>shadowy.</emph> Epithet of mountains, in <bibl n="Hom. Il. 1.157" default="NO" valid="yes">1.157</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l526" type="commline" n="526" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)e/ntes</lemma> (<quote lang="greek">a)/hmi</quote>): explanatory of <quote lang="greek">pnoih=|sin</quote>, and equiv. to <quote lang="greek">pne/ontes</quote>. cf. <quote lang="greek">di/skoisin te/rponto kai\ ai)gane/h|sin</quote> (<emph>hunting-spears</emph>) <quote lang="greek">i(e/ntes d 626, kh/desin</quote> (<emph>griefs</emph>) <quote lang="greek">terpw/meqa . . . mnwome/nw o</quote> 399 f., <quote lang="greek">th=s au)th=s e(/nek'  a)ggeli/hs, e)re/onte gunaiki/ p</quote> 334.</p>
<p>527 = <bibl n="Hom. Il. 15.622" default="NO" valid="yes">15.622</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mpedon</lemma>: the point of comparison. cf. <quote lang="greek">a)tre/mas</quote> 524.
</p></div2>
<div2 id="cb5l528" type="commline" n="528" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.449" default="NO" valid="yes">3.449</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)n'  o(/milon</lemma>: cf. 334; on <ref target="cb4l209" targOrder="U">4.209</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)foi/ta</lemma>: cf. 595.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla/</lemma>: cf. 358; on <ref target="cb4l229" targOrder="U">4.229</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l529" type="commline" n="529" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*o 561. — <emph>w)= fi/loi</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.112" default="NO" valid="yes">6.112</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/res e)/ste</lemma>: far better than <quote lang="greek">a)ndrei=oi e)/ste! — <emph>h)=tor e(/lesqe</emph></quote>: only here. But cf. <quote lang="greek">a)/lkimon h)=tor e)/xwn *p 209, ai)dw= qe/sq'  e)ni\ qumw=| *o 561, a)lla\ me/gan poiei=sqe kai\ a)/lkimon e)n fresi\ qumo/n</quote> Tyrtaeus viii. 17.
</p></div2>
<div2 id="cb5l530" type="commline" n="530" org="uniform" sample="complete">
<p>530-532 = <bibl n="Hom. Il. 15.562" default="NO" valid="yes">15.562</bibl>-564. cf. <quote lang="greek">me/xris teu= kata/keisqe; ko/t'  a)/lkimon e(/cete qumo/n,|  w)= ne/oi; ou)d) ai)dei=sq) a)mfiperikti/onas</quote>; Callinus i. 1 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l531" type="commline" n="531" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)dome/nwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: partitive gen., “of men filled with due sense of honor.” — ‘Asyndeton,’ since this verse supplies a motive for 530.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe)fantai</lemma> (<quote lang="greek">fo/nos</quote>): <gloss>are slain, lie dead. Cf.</gloss> <quote lang="greek">de/deto</quote> 387.
</p></div2>
<div2 id="cb5l532" type="commline" n="532" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">feugo/ntwn</lemma>: <gloss>from those who flee.</gloss> Ablatival gen. of source with <quote lang="greek">o)/rnutai</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lkh/</lemma>: <gloss>strength for defence. — Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.245" default="NO" valid="yes">4.245</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l533" type="commline" n="533" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">douri/</lemma>: either acc. or dat. may be used with <quote lang="greek">a)ko/ntise</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.496" default="NO" valid="yes">4.496</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/mon</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">pro/maxon</quote>. Const. as attrib. adj. with <quote lang="greek">a)/ndra</quote>. cf. <quote lang="greek">a)/ndres strathgoi/, ktl</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l534" type="commline" n="534" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)nei/w</lemma>: for the form, see § 16 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l535" type="commline" n="535" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mw=s</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">o(moi/ws</quote>. Followed by a ‘dat. of likeness.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l536" type="commline" n="536" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qoo/s</lemma>: on 430. — <quote lang="greek"><emph>e)/ske</emph> [h)=n</quote>]: for the iterative formation, cf. 472.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: explains <quote lang="greek">qoo/s</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xesqai</lemma>: acc. of specification. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.460" default="NO" valid="yes">6.460</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l537" type="commline" n="537" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a/</lemma>: marks this verse as a repetition of 533. On <bibl n="Hom. Il. 4.459" default="NO" valid="yes">4.459</bibl>.</p>
<p>538 = <quote lang="greek">*r 518, w</quote> 524; cf. <quote lang="greek">*d 138. — <emph>ei)=sato</emph></quote>: the preceding hiatus is justified by the Bucolic diaeresis. cf. 542.</p>
<p>539 = <quote lang="greek">*p 519. — <emph>neiai/rh|</emph></quote> (<quote lang="greek">ne/os</quote>?): for the fem. ending, cf. <quote lang="greek">i)oxe/aira</quote> 447.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwsth=ros</lemma>: on <ref target="cb4l132" targOrder="U">4.132</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lassen</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)agame/mnwn</quote>. cf. 41.
</p></div2>
<div2 id="cb5l540" type="commline" n="540" org="uniform" sample="complete">
<p>See on <ref target="cb4l504" targOrder="U">4.504</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l541" type="commline" n="541" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nq'  au)=te</lemma>: cf. 471.
</p></div2>
<div2 id="cb5l542" type="commline" n="542" org="uniform" sample="complete">
<p>These chieftains are not mentioned in the ‘Catalogue of the Ships.’ — cf. <quote lang="greek">e)s *fhra\s d'  i(/konto</quote> (sc. <quote lang="greek">*thle/maxos kai\ *nestori/dhs *peisi/stratos</quote>) <quote lang="greek">*dioklh=os poti\ dw=ma,|  ui(e/os *)ortilo/xoio, to\n *)alfeio\s te/ke pai=da g</quote> 488 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l543" type="commline" n="543" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*fhrh=|</lemma>: the modern Kalamata, at the head of the Messenian Gulf. Called <quote lang="greek">*fhrai/</quote> in <bibl n="Hom. Od. 3.488" default="NO" valid="yes">Od. 3.488</bibl>; see § 19 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l544" type="commline" n="544" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fneio\s bio/toio</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.14" default="NO" valid="yes">6.14</bibl>. The gen. is ‘after an adj. of fulness.’ cf. dives opum Verg. <title>Aen.</title> i. 14. G. 180. 1; H. 753 c.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/nos</lemma>: acc. of specification; <gloss>by birth. Cf.</gloss> 896.
</p></div2>
<div2 id="cb5l545" type="commline" n="545" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)alfeiou=</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">potamoi=o</quote>. See on 313. — The wellknown river which flows from Arcadia, through Elis, past Olympia.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)ru/</lemma>: cognate acc. as adverb.
</p></div2>
<div2 id="cb5l546" type="commline" n="546" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/essi</lemma>: <quote lang="greek">polloi=s</quote>. § 20 <emph>f.</emph> — <quote lang="greek"><emph>a)/ndressin</emph> [a)ndra/sin</quote>]: dat. of interest with <quote lang="greek">a)/nakta</quote>, as often with <quote lang="greek">a)na/ssw</quote>. cf. <quote lang="greek">*puqodw/rou a)/rxontos *)aqhnai/ois</quote> Thuc. ii. 2. 6, <quote lang="greek">*damofi/lw a)/rxontos *boiwtoi=s</quote> Cauer <gloss>Delectus Ins. Graec.</gloss> 294.
</p></div2>
<div2 id="cb5l547" type="commline" n="547" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: seems to refer to <quote lang="greek">ui(=e *dioklh=os</quote> 542.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dioklh=a</lemma>: for a short vowel lengthened before the stem of <quote lang="greek">me/ga</quote> (72 times in Homer), cf. 27; see § 41 <gloss>k, l.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l548" type="commline" n="548" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diduma/one</lemma>: cf. <quote lang="greek">di/dumoi</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l549" type="commline" n="549" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)orsi/loxos</lemma>: the Greek grandson of all times was wont to be named for his grandfather. cf. Cimon, Miltiades, Cimon, Miltiades; Niceratus, Nicias,. Niceratus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 11.
</p></div2>
<div2 id="cb5l550" type="commline" n="550" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(bh/sante</lemma>: “coming to the vigor of youthful manhood.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l551" type="commline" n="551" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)u/pwlon</lemma>: on 102.
</p></div2>
<div2 id="cb5l552" type="commline" n="552" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. Achilles's words, <quote lang="greek">a)lla\ soi/, w)= me/g'  a)naide/s, a(/m) e(spo/meq), o)/fra su\ xai/rh|s,|  ti/mhn a)rnu/menoi *menela/w| soi/ te, kunw=pa *a</quote> 158 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/mhn</lemma>: <gloss>retribution, satisfaction</gloss>, esp. the return of Helen and of the treasures which were carried away by Paris.
</p></div2>
<div2 id="cb5l553" type="commline" n="553" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ de/</lemma>: repeats the pron. of <quote lang="greek">tw\ me/n</quote> 550, marking the identity of the fate of both.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/los qana/toio</lemma>: a periphrasis for <quote lang="greek">qa/natos</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.309" default="NO" valid="yes">3.309</bibl>. Distinguish <quote lang="greek">fa/nh bio/toio teleuth/ *h</quote> 104.
</p></div2>
<div2 id="cb5l554" type="commline" n="554" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/w</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “these two like young lions.” <quote lang="greek">tw/</quote> seems to point forward to <quote lang="greek">le/onte</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">korufh=|sin</lemma>: local. cf. <quote lang="greek">ta/rfesin</quote> 555.
</p></div2>
<div2 id="cb5l555" type="commline" n="555" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)trafe/thn</lemma>: intrans., <gloss>grew up.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ mhtri/</lemma>: “under their mother's protection and care.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">baqei/hs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 15.606" default="NO" valid="yes">15.606</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l556" type="commline" n="556" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ me\n a)/ra</lemma>: corresponds to the like beginning of 550.
</p></div2>
<div2 id="cb5l557" type="commline" n="557" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">staqmou\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 138 ff., <quote lang="greek">oi)=ma le/ontos e)/xwn, u(/s te staqmou\s kerai+/zwn|  e)/blhto pro\s sth=qos *p</quote> 752 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)tw/</lemma>: <gloss>themselves also</gloss>, even as the flocks have been destroyed by them.
</p></div2>
<div2 id="cb5l558" type="commline" n="558" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n pala/mh|si</lemma>: “at the hands.” cf. 564.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/ktaqen</lemma> (<quote lang="greek">ktei/nw</quote>): gnomic aorist. This is the point of comparison; cf. <quote lang="greek">kappese/thn</quote> 560.
</p></div2>
<div2 id="cb5l559" type="commline" n="559" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/w</lemma>: <gloss>as such</gloss> fearless fighters. Emphatic. — <quote lang="greek"><emph>xei/ressin</emph> [xersi\n] <emph>u(/po</emph></quote>: on <ref target="cb4l479" targOrder="U">4.479</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l560" type="commline" n="560" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kappese/thn</lemma> (<quote lang="greek">pi/ptw</quote>): for the ‘apocope,’ cf. <quote lang="greek">karre/zousa 424. — <emph>e)la/th|sin</emph> ktl</quote>.: a new comparison is added. § 2 <emph>e.</emph> This indicates the stature, and the fall at full length. cf. <quote lang="greek">*d 482, o( d'  au)=t) e)/pesen meli/h</quote> (<emph>ashtree</emph>) <quote lang="greek">w(/s,|  h(/ t'  o)/reos korufh=| ktl. *n</quote> 178 f., <quote lang="greek">h)/ripe d' , w(s o(/te tis dru=s h)/ripen h)\ a)xerwi\s</quote> (<gloss>white poplar</gloss>）|  <quote lang="greek">h)e\ pi/tus blwqrh/</quote> (<gloss>slender pine</gloss>), <quote lang="greek">th/n t'  ou)/resi te/ktones a)/ndres|  e)ce/tamon pele/kessi *n</quote> 389 ff., <quote lang="greek">w(s d'  o(/q) u(po\ plhgh=s patro\s *dio\s e)ceri/ph| dru=s *c</quote> 414, concidit: ut quondam cava concidit aut Erymantho|  aut Ida in magna radicibus eruta pinus Verg. <title>Aen.</title> v. 448 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l561" type="commline" n="561" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 610, <bibl n="Hom. Il. 17.346" default="NO" valid="yes">17.346</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rhi/filos</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.150" default="NO" valid="yes">4.150</bibl>. This epithet is applied 21 times to <quote lang="greek">*mene/laos</quote>, forming a convenient verse-close. § 40 <emph>d.</emph></p>
<p>562 = <bibl n="Hom. Il. 4.495" default="NO" valid="yes">4.495</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l563" type="commline" n="563" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: introduces an explanation. On 505.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=</lemma>: const. with <quote lang="greek">me/nos</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l564" type="commline" n="564" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ frone/wn</lemma>: <gloss>with this thought, this design. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*i 493, *o 603, *r</quote> 225. — Followed by a final clause, as <quote lang="greek">*k 491. — <emph>xersi\n</emph> ktl</quote>.: i.e. <quote lang="greek">u(po\ xersi\n *ai)nei/ao</quote>. cf. 559, <quote lang="greek">xersi\n u(p'  *)argei/wn fqi/menos *q 359, xersi\n u(p) *ai)/antos qane/ein *o 289, *thlema/xou u(po\ xersi/ s</quote> 156.
</p></div2>
<div2 id="cb5l565" type="commline" n="565" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*n 400, *r 653. — <emph>*)anti/loxos</emph></quote>: on <ref target="cb4l457" targOrder="U">4.457</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l566" type="commline" n="566" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ ga\r</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: always in the same position in the verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poime/ni</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: dat. of the object for which fear is felt. cf. <quote lang="greek">peri\ ga\r di/e nhusi\n *)axaiw=n *i</quote> 433, comitique onerique timentem Verg. <title>Aen.</title> ii. 729.
</p></div2>
<div2 id="cb5l567" type="commline" n="567" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ ti pa/qoi</lemma>: “lest something befall him.” Euphemism.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: adv. with <quote lang="greek">a)posfh/leie</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfa/s</lemma>: with short <foreign lang="greek">a</foreign> only here.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)posfh/leie</lemma> (<quote lang="greek">sfa/llw</quote>) <quote lang="greek">ktl</quote>.: “lest their toil (their expedition) should be rendered vain by the death of Menelaus, on which the Greeks would return.” cf. <bibl n="Hom. Il. 4.170" default="NO" valid="yes">4.170</bibl>-175. — The personal const. is natural in view of the close connexion of the two clauses of the verse.
</p></div2>
<div2 id="cb5l568" type="commline" n="568" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw/</lemma>: i.e. Menelaus and Aeneas.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)xe/thn</quote>, marking the situation in which Antilochus found the two.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ras</lemma>: cf. 506.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)cuo/enta</lemma>: cf. 50.
</p></div2>
<div2 id="cb5l570" type="commline" n="570" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poime/ni</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. Menelaus, as 566.
</p></div2>
<div2 id="cb5l571" type="commline" n="571" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 15.585" default="NO" valid="yes">15.585</bibl>, where, curiously, <quote lang="greek">*)anti/loxos</quote> takes the place of <quote lang="greek">*ai)nei/as</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l572" type="commline" n="572" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 16.721" default="NO" valid="yes">16.721</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l573" type="commline" n="573" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: i.e. Menelaus and Antilochus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nekrou/s</lemma>: i.e. <quote lang="greek">ui(=e *dioklh=os</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ lao/n</lemma>: <gloss>into the midst of the soldiery. Cf.</gloss> 324, 589, <quote lang="greek">*h 306, *q</quote> 76.
</p></div2>
<div2 id="cb5l574" type="commline" n="574" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ me\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>so these two unfortunate men.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deilw/</lemma>: cf. <quote lang="greek">yuxh\ *patroklh=os deiloi=o *y 65, tw=n deilw=n e(ta/rwn oi(\ qa/non e)n pedi/w| i</quote> 65 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l575" type="commline" n="575" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strefqe/nte</lemma>: conversi. As Menelaus and Antilochus dragged the corpses into the Greek ranks, they had turned their backs to the Trojans. — For the passive, see on 497.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxe/sqhn</lemma>: “were continuing the conflict.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l576" type="commline" n="576" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pulaime/nea</lemma>: cf. <quote lang="greek">*paflago/nwn d'  h(gei=to *pulaime/neos la/sion kh=r *b</quote> 851. The ‘ultima’ is treated as long, before the verse-pause. § 41 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(le/thn</lemma>: <gloss>slew. Cf.</gloss> 50. Both Greek warriors, standing side by side (570), threw their spears at the same time. The one hit Pylaemenes, and the other hit the charioteer. — This passage is inconsistent with <bibl n="Hom. Il. 13.658" default="NO" valid="yes">13.658</bibl> f., where Pylaemenes is alive and follows the corpse of his son from the battlefield.
</p></div2>
<div2 id="cb5l579" type="commline" n="579" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(stew=ta</lemma>: prob. not on his chariot, since the emphatic position of the partic. seems explained only by the contrast between the chieftain and his charioteer. On 581.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu/ce</lemma>: cf. 46. Coïncident with <quote lang="greek">tuxh/sas</quote> <emph>hitting.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxh/sas</lemma>: with <quote lang="greek">kata\</quote> (<quote lang="greek">klhi=da</quote>), as <bibl n="Hom. Il. 12.189" default="NO" valid="yes">12.189</bibl>; cf. 98, <quote lang="greek">ou)/thse tuxw\n kata\ decio\n w)=mon t</quote> 452. Elsewhere used absolutely.
</p></div2>
<div2 id="cb5l580" type="commline" n="580" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mu/dwna</lemma>: a Paeonian ‘homonym’ is slain by Achilles, <bibl n="Hom. Il. 21.209" default="NO" valid="yes">21.209</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ni/oxon</lemma>: adjectival, <emph>rein-holding</emph>, as <quote lang="greek">*q 119, *m 111, *n</quote> 386. — The preceding diaeresis, after the third foot, is not disliked when the third foot has a distinct caesura. § 40 <emph>l.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l581" type="commline" n="581" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)atumnia/dhn</lemma>: his father <quote lang="greek">*)atu/mnios</quote> is to be distinguished from his Lycian ‘homonym,’ slain by Antilochus <quote lang="greek">*p 317. — <emph>o( de\</emph> ktl</quote>.: equiv. to <quote lang="greek">u(postre/fonta</quote>. Pylaemenes seems to have been separated from his chariot,  but now to have summoned it in order to flee, like Aeneas, 571. But as the charioteer <gloss>was about turning</gloss>, he was slain.
</p></div2>
<div2 id="cb5l582" type="commline" n="582" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xermadi/w|</lemma>: cf. 302.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gkw/na me/son</lemma>: in partitive appos. with <quote lang="greek">*mu/dwna</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxw/n</lemma>: on <ref target="cb4l106" targOrder="U">4.106</ref>. Much like <quote lang="greek">tuxh/sas</quote> 579.
</p></div2>
<div2 id="cb5l583" type="commline" n="583" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leuka\ e)le/fanti</lemma>: the leather reins were adorned with thin plates of ivory. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.142" default="NO" valid="yes">4.142</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n koni/h|sin</lemma>: a more definite statement of <quote lang="greek">xamai/</quote>. — For the ‘dat. of rest’ see on 446. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.482" default="NO" valid="yes">4.482</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l584" type="commline" n="584" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ko/rshn</emph> [ko/rrhn</quote>]: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.502" default="NO" valid="yes">4.502</bibl>.</p>
<p>585 = <bibl n="Hom. Il. 13.399" default="NO" valid="yes">13.399</bibl> (part of a similar achievement of the same Antilochus); cf. <bibl n="Hom. Il. 16.743" default="NO" valid="yes">16.743</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l586" type="commline" n="586" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku/mbaxos</lemma>: pred., “head-foremost.” Explained by the second half-verse.
</p></div2>
<div2 id="cb5l587" type="commline" n="587" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(sth/kei</lemma>: <gloss>remained standing.</gloss> His head and shoulders were fixed in the sand, while his feet leaned against the chariot.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tu/xe</lemma>: <gloss>happened upon, i.e.</gloss> fell upon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ma/qoio</lemma>: partitive genitive. Aristarchus distinguished <quote lang="greek">a)/maqos</quote> <gloss>sand of the plain</gloss> from <quote lang="greek">ya/maqos</quote> <gloss>sand of the shore.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l588" type="commline" n="588" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh/cante</lemma>: <emph>striking</emph> him with their hoofs, as Antilochus lashed them and drove them away, 589.
</p></div2>
<div2 id="cb5l589" type="commline" n="589" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/mase</lemma>: cf. <quote lang="greek">i(ma/s, i(ma/sqlh</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l590" type="commline" n="590" org="uniform" sample="complete">
<p>590-626. <gloss>Hector and Ares approach. Diomed withdraws. Ajax.</gloss>
</p>
<p>= <bibl n="Hom. Il. 11.343" default="NO" valid="yes">11.343</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/s</lemma>: i.e. Menelaus and Antilochus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ sti/xas</lemma>: <gloss>along the ranks, i.e.</gloss> as they appeared here and there in the line.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou/s</lemma>: opposed to <quote lang="greek">strato/s</quote> which is implied in <quote lang="greek">kata\ sti/xas</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l591" type="commline" n="591" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keklhgw/s</lemma>: such perfs. of ‘verbs signifying to make a noise’ seem ‘never to have expressed completed action.’ H. 849 b.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ma ei(/ponto</lemma>: cf. 551.
</p></div2>
<div2 id="cb5l592" type="commline" n="592" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/arhs</lemma>: of course in the form of a mortal. cf. 604.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)enuw/</lemma>: cf. 333.
</p></div2>
<div2 id="cb5l593" type="commline" n="593" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xousa</lemma>: <gloss>holding, wielding.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kudoimo/n</lemma>: <emph>tumult.</emph> Apparently thought of as a weapon or shield, like the aegis of Zeus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)naide/a</lemma>: on <ref target="cb4l521" targOrder="U">4.521</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l594" type="commline" n="594" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nw/ma</lemma>: a partic. is expected, which should correspond to <quote lang="greek">h( me\n</quote>  <quote lang="greek">e)/xousa</quote> 593. For the transition to the finite const., see § 1 <emph>e.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l595" type="commline" n="595" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foi/ta</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)/arhs</quote>.</p>
<p>596 = <bibl n="Hom. Il. 11.345" default="NO" valid="yes">11.345</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(i/ghse</lemma>: sc. because he must yield before Ares. cf. 127 ff. — Nothing more is said here about Menelaus and Antilochus, against whom Hector seems to have gone. cf. 590.
</p></div2>
<div2 id="cb5l597" type="commline" n="597" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pa/lamnos</lemma>: <gloss>without device</gloss> (<quote lang="greek">pala/mh</quote>), <emph>helpless.</emph> Equiv. to <quote lang="greek">a)mh/xanos</quote>. Pred. after <quote lang="greek">sth/h|</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedi/oio</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.244" default="NO" valid="yes">4.244</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l598" type="commline" n="598" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>sth/h|</emph> [sth=|</quote>]: <emph>stops.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>at, on the bank.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)kuro/w|</lemma>: cf. 88. — For the <quote lang="greek">r</quote> not doubled in composition, cf. <quote lang="greek">e)/rece</quote> 373.
</p></div2>
<div2 id="cb5l599" type="commline" n="599" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)frw=|</lemma>: <gloss>with foam.</gloss> Const. with <quote lang="greek">mormu/ronta</quote>. cf. <quote lang="greek">r(o/os *)wkeanoi=o|  a)frw=| mormu/rwn r(e/en *s</quote> 402 f., (<quote lang="greek">*ska/mandros</quote>) <quote lang="greek">mormu/rwn a)frw=| te kai\ ai(/mati kai\ neku/essin *f</quote> 325.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)dw/n</lemma>: gives the cause of <quote lang="greek">sth/h|</quote>. The traveller sees the impossibility of advancing.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)na\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: an independent addition. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.509" default="NO" valid="yes">6.509</bibl> f., <quote lang="greek">*b 148, *i 324, g 497, *x</quote> 94. — This gnomic aor. contains the point of comparison.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pi/ssw</lemma>: repeats the idea of <quote lang="greek">a)na/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l601" type="commline" n="601" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)=on</lemma>: neut. cognate acc., with <quote lang="greek">dh/</quote>, introducing an exclamation of vexation. G. 155; H. 1001 a. “How we have been wont to admire Hector, and say” <gloss>etc. Cf.</gloss> (<quote lang="greek">*zeu= pa/ter</quote>) <quote lang="greek">oi(=on dh\ a)/ndressi xari/zeai u(bristh=|sin *n</quote> 633, (<quote lang="greek">*(/ektor</quote>) <quote lang="greek">oi(=on dh\ *mene/laon u(pe/tresas *r 587, w)\ po/poi, oi(=on dh/ nu qeou\s brotoi\ ai)tio/wntai a</quote> 32.</p>
<p>602 = <quote lang="greek">*p 493, *x</quote> 269.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)xmhth/n</lemma>: on <quote lang="greek">korusth/n *d</quote> 457. The <emph>spearman</emph> is tacitly contrasted with the bowman, who required less strength, courage, and presence of mind.
</p></div2>
<div2 id="cb5l603" type="commline" n="603" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 3.98" default="NO" valid="yes">Od. 3.98</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: adversative. “But he well may be fearless since at least one (<quote lang="greek">ei(=s ge</quote>）” <gloss>etc. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 129, 390, w)= *)axileu&lt;*&gt;, peri\ me\n krate/eis . . . ai)ei\ ga/r toi a)mu/nousin qeoi\ au)toi/ *f</quote> 214 f. —  <quote lang="greek"><emph>pa/ra</emph></quote>: <quote lang="greek">pa/resti</quote>. § 37 <gloss>c a.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l604" type="commline" n="604" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ nu=n</lemma>: on <ref target="cb4l12" targOrder="U">4.12</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei=nos</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)kei=&lt;*&gt;</quote>  <gloss>there. Cf.</gloss> <quote lang="greek">o(/de 175, *g</quote> 391.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)oikw/s</lemma>: Ares had assumed the form of Acamas, cf. 462; but Diomed had received from Athena the power to distinguish the gods.
</p></div2>
<div2 id="cb5l605" type="commline" n="605" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s *trw=as</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “retreat, but keep your face toward the foe,” that the Achaeans might not seem to flee. cf. <quote lang="greek">e)pi\ po/da a)nexw/roun</quote> Xen. <emph>An.</emph>  v. 2. 32. Contrasted with <quote lang="greek">protropa/dhn fobe/onto *p</quote> 304; cf. 700 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l606" type="commline" n="606" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meneaine/men</lemma>: inf. as imperative.
</p></div2>
<div2 id="cb5l607" type="commline" n="607" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: i.e. <quote lang="greek">*)axaiw=n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l608" type="commline" n="608" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)do/te</lemma>: without the usual prefixed <quote lang="greek">e)u/</quote>. cf. <quote lang="greek">du/w ku/ne ei)do/te qh/rhs *k 360, ei)dw\s pugmaxi/hs *y</quote> 665. For the fg. gen., cf. also 549.
</p></div2>
<div2 id="cb5l609" type="commline" n="609" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 160.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mene/sqhn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: only here.
</p></div2>
<div2 id="cb5l610" type="commline" n="610" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 561.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/gas</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*m 364, *n 321, *c</quote> 409, <emph>etc.</emph></p>
<p>611 = <bibl n="Hom. Il. 4.496" default="NO" valid="yes">4.496</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l612" type="commline" n="612" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/amfi_on</lemma>: to be distinguished from his ‘homonymous’ countryman, <bibl n="Hom. Il. 2.830" default="NO" valid="yes">2.830</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(o/n</lemma>: for the short penult, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.473" default="NO" valid="yes">4.473</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*paisw=|</lemma>: near Lampsacus. cf. <quote lang="greek">trapo/menos pro\s ta\s e)n *(ellhspo/ntw| po/lis ei(=le me\n *da/rdanon, ei(=le de\ *)/abudo/n te kai\ *perkw/thn kai\ *la/myakon kai\ *paiso/n</quote> Hdt. v. 117. The form is <quote lang="greek">*)apaiso/s</quote> in <bibl n="Hom. Il. 2.828" default="NO" valid="yes">2.828</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l613" type="commline" n="613" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polukth/mwn</lemma>: <gloss>rich in flocks and herds.</gloss> — For the lack of conjunction, cf. 194, 295, 639, <bibl n="Hom. Il. 1.99" default="NO" valid="yes">1.99</bibl>. § 1 <emph>o.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polulh/ios</lemma>: <gloss>rich in fields of grain. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)lh/ios *i 125, baqulh/ion *s</quote> 550.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi=ra</lemma>: “his fate,” which was recognized after the event. cf. 83, 629, <quote lang="greek">*d 517, *t 87, *f</quote> 83.
</p></div2>
<div2 id="cb5l614" type="commline" n="614" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=ge</lemma>: cf. <quote lang="greek">kh=res ga\r a)/gon me/lanos qana/toio *b</quote> 834.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta/</lemma>: “to.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l615" type="commline" n="615" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 17.578" default="NO" valid="yes">17.578</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwsth=ra</lemma>: on <ref target="cb4l132" targOrder="U">4.132</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l616" type="commline" n="616" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neiai/rh|</lemma>: cf. 539.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/gh</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.185" default="NO" valid="yes">4.185</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dolixo/skion</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.346" default="NO" valid="yes">3.346</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l617" type="commline" n="617" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou/phsen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 540.
</p></div2>
<div2 id="cb5l618" type="commline" n="618" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teu/xea</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 6.70" default="NO" valid="yes">6.70</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 15.583" default="NO" valid="yes">15.583</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ e)/xeuan</lemma>: <gloss>showered upon.</gloss> On <quote lang="greek">i)oxe/aira</quote> 53. cf. telorum effundere contra|  omnegenus Teucri Verg. <title>Aen.</title> ix. 509 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l619" type="commline" n="619" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sa/kos</lemma>: this renowned shield of Ajax (from which his son was named <quote lang="greek">*eu)rusa/khs</quote>) is described <bibl n="Hom. Il. 7.219" default="NO" valid="yes">7.219</bibl> ff.: <quote lang="greek">*ai)/as d'  e)ggu/qen h)=lqe, fe/rwn sa/kos h)u/te pu/rgon,|  xa/lkeon, e(ptabo/eion, o(/ oi( *tuxi/os ka/me teu/xwn,|  skutoto/mwn</quote> (<gloss>workers in leather</gloss>) <quote lang="greek">o)/x'  a)/ristos</quote>  <quote lang="greek">&lt;*&gt;lh| e)/ni oi)ki/a nai/wn:|  o(/s oi( e)poi/hsen sa/kos ai)o/lon e(ptabo/eion|  tau/rwn zatrefe/wn</quote> (<emph>well-fed</emph>) <quote lang="greek">e)pi\ d'  o)/gdoon h)/lase xalko/n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l620" type="commline" n="620" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la\c pro/sbas</lemma>: “setting his foot upon him.” cf. <quote lang="greek">*z 65, do/ru xa/lkeon e)c w)teilh=s|  ei)/ruse</quote> (<emph>drew</emph>), <quote lang="greek">la\c pro/sbas *p</quote> 862 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/c</lemma>: on <quote lang="greek">gnu/c</quote> 68.
</p></div2>
<div2 id="cb5l621" type="commline" n="621" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 13.510" default="NO" valid="yes">13.510</bibl> f.; cf. <bibl n="Hom. Il. 4.530" default="NO" valid="yes">4.530</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/lla</lemma>: <quote lang="greek">teu/xea</quote> follows, after the versepause, in apposition. cf. 709 f., <quote lang="greek">e)/ktoqen</quote> (<gloss>apart from</gloss>) <quote lang="greek">a)/llwn|  mnhsth/rwn a</quote> 132 f., <quote lang="greek">e)/nqa per a)/lla|  e)/gxe) *)odussh=os i(/stato a</quote> 128 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l622" type="commline" n="622" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/moiin</lemma>: for the ‘quantity’ of the ultima, cf. <quote lang="greek">i(/ppoiin</quote> 13.
</p></div2>
<div2 id="cb5l623" type="commline" n="623" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: emphatic repetition of the subj.; “he feared — he did!” cf. <quote lang="greek">*a 97, a</quote> 4, multum ille et terris iactatus et alto Verg. <title>Aen.</title> i. 3.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/basin *trw/wn</lemma> (sc. <quote lang="greek">nekrou=</quote>): equiv. to <quote lang="greek">tou\s a)mfibai/nontas *trw=as</quote>. cf. 299, <bibl n="Hom. Il. 4.532" default="NO" valid="yes">4.532</bibl>, (<quote lang="greek">*)aka/mas</quote>) <quote lang="greek">a)mfi\ kasignh/tw| bebaw/s *c</quote> 477. Ajax feared the vigorous action of the Trojans in defense of the fallen warrior.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gerw/xwn</lemma>: “brave in battle.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l624" type="commline" n="624" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/gxe) e)/xontes</lemma>: “with outstretched spears.” cf. <bibl n="Hom. Il. 4.533" default="NO" valid="yes">4.533</bibl>. — This verse is half-parenthetical, serving as another adj. to <quote lang="greek">*trw/wn</quote> 623. The rel. clause of 625 carries further the principal action.
</p></div2>
<div2 id="cb5l625" type="commline" n="625" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 4.534" default="NO" valid="yes">4.534</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l627" type="commline" n="627" org="uniform" sample="complete">
<p>627-678. <gloss>Tlepolemus slain by Sarpedon. Seven Lycians slain by Odysseus.</gloss></p>
<p>627 = 84.</p>
<p>628 = <bibl n="Hom. Il. 2.653" default="NO" valid="yes">2.653</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l629" type="commline" n="629" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)=rsen e)pi/</lemma>: cf. 765.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>upon, against.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi=ra</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: on 613.</p>
<p>630 = 14, 850, <emph>etc.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l631" type="commline" n="631" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(wno/s</lemma>: i.e. Heracles's son Tlepolemus.
</p></div2>
<div2 id="cb5l632" type="commline" n="632" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 276, <quote lang="greek">*n 306, p 460, r 74. — <emph>to/n</emph></quote>: i.e. Sarpedon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>also.</emph> Not found directly after the formula, 630; cf. <quote lang="greek">*z 122, g</quote> 177, <emph>etc.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s e)/eipen</lemma>: for the two accs., <quote lang="greek">to/n</quote> and <quote lang="greek">mu=qon</quote>, cf. 329, 689.
</p></div2>
<div2 id="cb5l633" type="commline" n="633" org="uniform" sample="complete">
<p>“Why should you come here to play the coward?”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)o/nti</lemma>: thrown with <quote lang="greek">e)nqa/de</quote> by the rhythm of the verse. “Now that you are here in the Troad.” cf. <quote lang="greek">e)lqo/nt'  e)k *luki/hs</quote> 645. — This participial clause stands in an adversative relation to the principal thought, since ‘coming to Troy’ is equiv. to ‘coming to fight’; while <quote lang="greek">ma/xhs ktl</quote>. is pred. with <quote lang="greek">ptw/ssein</quote>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)dah/moni</lemma>: const. with <quote lang="greek">toi/</quote> above.
</p></div2>
<div2 id="cb5l635" type="commline" n="635" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*yeudo/menoi</lemma>: pred., <gloss>as liars, falsely.</gloss> “Men lie when they say.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 733, 115, <bibl n="Hom. Il. 6.312" default="NO" valid="yes">6.312</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l636" type="commline" n="636" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei/</lemma>: refers to <quote lang="greek">yeudo/menoi. — <emph>pollo/n</emph> [polu/</quote>]: adv. acc., — originally of ‘extent of space.’ cf. <bibl n="Hom. Il. 6.479" default="NO" valid="yes">6.479</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: ablatival gen. after a verb of ‘want.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l637" type="commline" n="637" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio/s</lemma>: gen. with <quote lang="greek">e)c</quote> in the fg. verb. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.100" default="NO" valid="yes">6.100</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>in the time of. Cf.</gloss> <quote lang="greek">to\ pri\n e)p'  ei)rh/nhs *x</quote> 156.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prote/rwn</lemma>: on <ref target="cb4l308" targOrder="U">4.308</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l638" type="commline" n="638" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: marks the contrast to Sarpedon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=o/n tina</lemma>: exclamation of admiration. cf. 601, <quote lang="greek">a)ll'  oi(=on to/d) e)/rece d 242, l</quote> 519. — “But what a man was Heracles!”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=on</lemma>: masc. in spite of the fem. <quote lang="greek">bi/hn</quote>. § 2 <emph>s.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bi/hn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: on <ref target="cb4l386" targOrder="U">4.386</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l639" type="commline" n="639" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=nai</lemma>: corresponds to the impf. (<quote lang="greek">oi(=o/s tis h)=n *(hraklh=s</quote>) of dir. discourse. cf. <quote lang="greek">a)/llon d'  a)/llh| a)/eide po/lin kerai:ze/men ai)ph/n</quote> (<emph>lofty</emph>) <quote lang="greek">q 516, 181. — <emph>qrasume/mnona</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Od. 11.267" default="NO" valid="yes">Od. 11.267</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumole/onta</lemma>: <gloss>Cœur de Lion.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l640" type="commline" n="640" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/nek'  i(/ppwn</lemma>: Laomedon had promised to Heracles the horses which Zeus had given to Tros (265 ff.), as a reward for the rescue of his daughter Hesione from a sea-monster. Heracles slew the monster, and, when the king failed to make good his word, sacked Troy. Then he gave Hesione as a <quote lang="greek">ge/ras</quote> to his comrade Telamon, to whom she bore Teucer (<bibl n="Hom. Il. 6.31" default="NO" valid="yes">6.31</bibl>). cf. 648 ff., <bibl n="Hom. Od. 3.145" default="NO" valid="yes">Od. 3.145</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l641" type="commline" n="641" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/h|s</lemma>: <emph>only.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paurote/roisi</lemma>: sc. than Sarpedon.
</p></div2>
<div2 id="cb5l642" type="commline" n="642" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xh/rwse</lemma> (<quote lang="greek">xh/ra</quote>): cf. tam multis viduasset civibus urbem Verg. <title>Aen.</title> viii. 571.
</p></div2>
<div2 id="cb5l643" type="commline" n="643" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi/</lemma>: contrasted with Heracles.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kako/s</lemma>: <emph>cowardly.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pofqinu/qousi</lemma>: sc. through Sarpedon's worthlessness. A contrast to the success of Heracles.
</p></div2>
<div2 id="cb5l644" type="commline" n="644" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/ ti</lemma>: <gloss>and not at all, nor by any means.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: const. closely with <quote lang="greek">e)lqo/nt'  e)k *luki/hs</quote>. “Thy coming from Lycia.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l645" type="commline" n="645" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) ma/la</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. A 178. Physical strength alone could not compensate for the lack of courage.
</p></div2>
<div2 id="cb5l646" type="commline" n="646" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">du=nai do/mon *)/aidos ei)/sw *g 322, qa/pte me o(/tti ta/xista: pu/las *)ai/dao perh/sw *y 71, e)xqro\s ga/r moi kei=nos o(mw=s *)ai/dao pu/lh|sin *i</quote> 312. Hades was preëminently the ‘gatekeeper’ (<quote lang="greek">pula/rths</quote>); cf. <bibl n="Hom. Il. 8.367" default="NO" valid="yes">8.367</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l647" type="commline" n="647" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 217.
</p></div2>
<div2 id="cb5l648" type="commline" n="648" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei=nos</lemma>: i.e. Heracles.
</p></div2>
<div2 id="cb5l649" type="commline" n="649" org="uniform" sample="complete">
<p>“Laomedon's fault and folly gave the victory to Heracles.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/ros</lemma>: <gloss>the man.</gloss> Explained by <quote lang="greek">a)gauou= *laome/dontos</quote>. On 313, <bibl n="Hom. Il. 4.194" default="NO" valid="yes">4.194</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fradi/h|sin</lemma>: dat. of cause. cf. <quote lang="greek">pare/dramen a\fradi/h|sin *k 350, tri\s d'  e)/kpien a)fradi/h|sin i</quote> 361. For the pl., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.409" default="NO" valid="yes">4.409</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l650" type="commline" n="650" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)= e)/rcanta</lemma>: concessive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakw=|</lemma>: <gloss>harsh, offensive. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)lla\ kakw=s a)fi/ei *a</quote> 25.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)ni/pape</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*b 245, *g 427, u</quote> 17, 303. Laomedon scolded when he was reminded of his promise to give the horses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)ni/pape</lemma> (<quote lang="greek">e)ni/ptw</quote>): for the redup., see § 25 <emph>k.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l651" type="commline" n="651" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  a)pe/dwke</lemma>: <gloss>nor did he give as was due.</gloss> The <quote lang="greek">a)po/</quote> implies a debt, an obligation. Thus <quote lang="greek">a)pagge/llw</quote> is <gloss>carry a message where it belongs;</gloss> <quote lang="greek">a)pofe/rw</quote> is <gloss>deliver as required. Cf.</gloss> reddo, reporto. — The following half-verse strengthens the idea of indebtedness, since <quote lang="greek">thlo/qen</quote> emphasizes the trouble taken by Heracles to perform the service for Laomedon. cf. 478.
</p></div2>
<div2 id="cb5l652" type="commline" n="652" org="uniform" sample="complete">
<p>652-654 = <bibl n="Hom. Il. 11.443" default="NO" valid="yes">11.443</bibl>-445. — Reply to 643 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi\ de/</lemma>: in contrast to <quote lang="greek">kei=nos</quote> 648, — though with a reference to <quote lang="greek">soi/</quote> 643.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gw/ fhmi</lemma>: refers to <quote lang="greek">o)i/omai</quote> 644, and asserts more strenuously than that. — Obs. the repetition and prominence of <quote lang="greek">e)gw/, e)me/qen [e)mou=], e)mw=|, e)moi/</quote>. See on 812.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nqa/de</lemma>: “here, before Troy.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l653" type="commline" n="653" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teu/cesqai</lemma>: <gloss>will befall,</gloss> “will be thine.” Const. with <quote lang="greek">soi/.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ doupi/</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.479" default="NO" valid="yes">4.479</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dame/nta</lemma>: const. with <quote lang="greek">se/</quote>, implied in <quote lang="greek">soi/</quote>, as subj. of <quote lang="greek">dw/sein</quote>. For the form, cf. <quote lang="greek">dmhqe/nta</quote> 646. § 33 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l654" type="commline" n="654" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 16.625" default="NO" valid="yes">16.625</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)=xos</lemma>: <gloss>glory. Cf.</gloss> <quote lang="greek">eu)/xomai, eu)xwlh/ *d</quote> 450.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw/sein</lemma>: has two heterogeneous objects. cf. <quote lang="greek">e)/gxea kai\ me/ne) a)ndrw=n *d</quote> 447.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">klutopw/lw|</lemma>: <gloss>with glorious horses.</gloss> Why Hades  should be represented with a chariot (hardly one in which he might convey the dead), has not been clearly made out.
</p></div2>
<div2 id="cb5l656" type="commline" n="656" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n me/n</lemma>: Sarpedon, too, had raised his lance at the last threatening words.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(marth=|</lemma>: <gloss>at the same time.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l657" type="commline" n="657" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/ican</lemma> (<quote lang="greek">a)i/ssw</quote>): pl. verb with neut. subj., as freq.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me/n</lemma>: for the asyndeton, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.491" default="NO" valid="yes">4.491</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l658" type="commline" n="658" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diampere/s</lemma> (<quote lang="greek">dia/, a)na/, pera/w</quote>): cf. 284.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqe</lemma>: for the personification in this, in <quote lang="greek">h)/ican</quote>, and in 661, see on <ref target="cb4l125" targOrder="U">4.125</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)legeinh/</lemma>: <gloss>painful, i.e.</gloss> pain-causing; cf. <quote lang="greek">dakruo/enta</quote> 737. Only here as epithet of <quote lang="greek">ai)xmh/</quote>. cf. <quote lang="greek">pikro/s</quote> 99.</p>
<p>659 = <quote lang="greek">*n 580, *x</quote> 466.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat'  o)fqalmw=n</lemma>: <gloss>down over the eyes. Cf.</gloss> 696.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu\c</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: on <ref target="cb4l461" targOrder="U">4.461</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l660" type="commline" n="660" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: seems to mark a transition.
</p></div2>
<div2 id="cb5l661" type="commline" n="661" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">beblh/kein</lemma>: on 696, <bibl n="Hom. Il. 4.492" default="NO" valid="yes">4.492</bibl>. For the final <quote lang="greek">n</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.301" default="NO" valid="yes">4.301</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/ssuto</lemma> (<quote lang="greek">diaseu/w</quote>): <gloss>rushed through, sc.</gloss> <quote lang="greek">mhrou=</quote>. — For the form, cf. <quote lang="greek">e)pe/ssuto</quote> 438.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maimw/wsa</lemma>: <gloss>eagerly. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 15.542" default="NO" valid="yes">15.542</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l662" type="commline" n="662" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)ste/w|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>drawing near to the bone, i.e.</gloss> grazing it, and not checked by it.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">path/r</lemma>: i.e. Zeus. cf. 635, <bibl n="Hom. Il. 6.198" default="NO" valid="yes">6.198</bibl> f. Sarpedon is the only warrior before Troy who is Zeus's own son. The later generations of men were further removed from the gods.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti</lemma>: <gloss>still, now as before.</gloss> Sarpedon was to fall four days later, slain by Patroclus. cf. <bibl n="Hom. Il. 16.502" default="NO" valid="yes">16.502</bibl> ff. — For a similar intimation of the future, cf. 674 f., 686 ff., <bibl n="Hom. Il. 12.402" default="NO" valid="yes">12.402</bibl> f.</p>
<p>663 = 692.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">de/</quote> 668.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: <emph>so</emph>, as a result of the preceding act.
</p></div2>
<div2 id="cb5l665" type="commline" n="665" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(lko/menon</lemma>: <emph>dragging</emph> after him. Const. with <quote lang="greek">do/ru.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ me/n</lemma>: <gloss>while this.</gloss> Explained by the fg. inf. <quote lang="greek">e)ceru/sai</quote>. cf. <quote lang="greek">ta/</quote> 564, <quote lang="greek">to\ ga\r me/ne mhti/eta *zeu/s,|  nho\s kaiome/nhs se/las</quote> (<emph>blaze</emph>) <quote lang="greek">o)fqalmoi=sin i)de/sqai *o</quote> 599 f., <quote lang="greek">to/ min ou)/ pote e)/lpeto qumw=||  teqna/men *r</quote> 404 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pefra/sato</lemma> (<quote lang="greek">e)pifra/zw</quote>) <quote lang="greek">ktl</quote>.: <gloss>noticed and thought of.</gloss> Synonymous. § 1 <gloss>s. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Od. 8.94" default="NO" valid="yes">Od. 8.94</bibl>, 533.
</p></div2>
<div2 id="cb5l666" type="commline" n="666" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ceru/sai</lemma>: this is not done until 694.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/fr'  e)pibai/h</lemma>: “that he might get upon his feet,” sc. to walk,  instead of being carried. cf. <quote lang="greek">ou)de/ ph| ei=xon|  ou)/te sthri/cai posi\n e)/mpedon ou)/t'  e)pibh=nai m</quote> 433 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l667" type="commline" n="667" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">speudo/ntwn</lemma>: “since they were in eager haste.” In later Greek this would be construed as gen. abs., but here (as the const. of the gen. abs. is not fully developed in Homer, § 3, <gloss>e, f</gloss>) it is prob. equiv. to Attic <quote lang="greek">tw=n speudo/ntwn</quote>, partitive gen. with <quote lang="greek">ou)/ tis</quote> 665.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/non</lemma>: cf. 517.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfie/pontes</lemma>: <gloss>busy about him.</gloss> Sarpedon's comrades were obliged to shield him and themselves from attack, while carrying him from the field.
</p></div2>
<div2 id="cb5l669" type="commline" n="669" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/hse</lemma>: sc. that Sarpedon was borne from the conflict.
</p></div2>
<div2 id="cb5l670" type="commline" n="670" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tlh/mona</lemma>: <gloss>daring. Cf.</gloss> <quote lang="greek">h)/qele d'  o( tlh/mwn *)oduseu\s katadu=nai o(/milon|  *trw/wn: ai)ei\ ga/r oi( e)ni\ fresi\ qumo\s e)to/lma *k</quote> 231 f., <quote lang="greek">a)ll'  oi(=on to/d) e)/rece kai\ e)/tlh kartero\s a)nh/r</quote> (i.e. <quote lang="greek">*)odusseu/s</quote>) <bibl n="Hom. Od. 4.242" default="NO" valid="yes">Od. 4.242</bibl>. A freq. epithet of Odysseus is <quote lang="greek">polu/tlas. — <emph>mai/mhse</emph></quote>: <gloss>raged, sc.</gloss> with eagerness to display his courage. cf. <quote lang="greek">maimw/wsa</quote> 561.</p>
<p>671 = <quote lang="greek">d 117, w</quote> 235; cf. <quote lang="greek">*a 193, *q 169, u</quote> 10.
</p></div2>
<div2 id="cb5l672" type="commline" n="672" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prote/rw</lemma>: <gloss>further. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.507" default="NO" valid="yes">4.507</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rigdou/poio</lemma>: cf. <quote lang="greek">dou/phsen</quote> 617. For the <quote lang="greek">g</quote>, see § 12 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l673" type="commline" n="673" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 10.506" default="NO" valid="yes">10.506</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: cf. 623.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n pleo/nwn</lemma>: <gloss>of the greater number, of the mass. Cf.</gloss> the later <quote lang="greek">oi( polloi/</quote>. The dem. <quote lang="greek">tw=n</quote> marks the contrast with the leaders; cf. <quote lang="greek">oi( ple/ones kaki/ous b</quote> 277. — The gen. depends on <quote lang="greek">a)po\ e(/loito</quote>. cf. 691. — cf. <quote lang="greek">plhqu\n *luki/wn</quote> 676, (<quote lang="greek">e)/spete, mou=sai, oi(/ tines h(gemo/nes *danaw=n h)=san</quote>,) <quote lang="greek">plhqu\n ou)k a)\n e)gw\ muqh/somai *b 488, *l</quote> 305.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luki/wn</lemma>: partitive gen. with <quote lang="greek">tw=n pleo/nwn</quote>. cf. 679.
</p></div2>
<div2 id="cb5l674" type="commline" n="674" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  a)/ra</lemma>: <gloss>but, as it seems, it was not, etc.</gloss> This prepares the way for 676.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  *)odush=i</lemma>: sc. but to Patroclus. cf. <bibl n="Hom. Il. 16.477" default="NO" valid="yes">16.477</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l676" type="commline" n="676" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plhqu/n</lemma>: on 673.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: sc. <quote lang="greek">*)odussh=os</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l677" type="commline" n="677" org="uniform" sample="complete">
<p>Six out of these seven Lycians have good Greek names.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*koi/ranon</lemma>: a ‘homonym’ is esquire of Meriones, <bibl n="Hom. Il. 17.611" default="NO" valid="yes">17.611</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei(=len</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.457" default="NO" valid="yes">4.457</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ala/stora</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.295" default="NO" valid="yes">4.295</bibl>. — Obs. the ‘polysyndeton’ with <quote lang="greek">te/</quote>. — cf. quid Lycii referam Sarpedonis agmina ferro|  devastata meo? cum multo sanguine fudi|  Coeranon Iphitiden et Alas toraque Chroniumque|  Alcandrumque Haliumque Noëmonaque Prytaninque Ovid. Met. xiii. 257 ff.</p>
<p>678 = Vergil <title>Aen.</title> ix. 767.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*noh/mona</lemma>: ‘homonyms’ are a companion of Antilochus, <bibl n="Hom. Il. 23.612" default="NO" valid="yes">23.612</bibl>, and an Ithacan who lends his boat to Telemachus, <quote lang="greek">b 386, d</quote> 630.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pru/tanin</lemma>: <emph>Foremost.</emph> — For subordinate persons, the poet does not always take the trouble to invent new names.
</p></div2>
<div2 id="cb5l679" type="commline" n="679" org="uniform" sample="complete">
<p>679-710. <gloss>The Achaeans yield before Hector and Ares.</gloss>
</p>
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 21.211" default="NO" valid="yes">21.211</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l680" type="commline" n="680" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 312.</p>
<p>681 = <bibl n="Hom. Il. 4.495" default="NO" valid="yes">4.495</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l682" type="commline" n="682" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dei=ma</lemma>: only here. Strictly, <gloss>an object of terror;</gloss> but here hardly different from <quote lang="greek">de/os. — <emph>xa/rh</emph> [e)xa/rh</quote>]: inceptive aorist.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(= prosio/nti</lemma>: dat. of cause. “Delighted at his approach.” cf. 644. — Evidently Sarpedon was borne in the direction from which Hector was coming.
</p></div2>
<div2 id="cb5l683" type="commline" n="683" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)lofudno/n</lemma>: <emph>doleful.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l684" type="commline" n="684" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ dh/</lemma>: with subjv., as 457; with imv., in 218; with inf. used as imv. in <bibl n="Hom. Il. 17.501" default="NO" valid="yes">17.501</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/lwr</lemma>: predicate. cf. <quote lang="greek">au)tou\s de\ e(lw/ria teu=xe ku/nessin *a</quote> 4. — “Let me not fall into the hands of the Greeks.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l685" type="commline" n="685" org="uniform" sample="complete">
<p>Sarpedon is ready even to die, if it but be among friends.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei=sqai</lemma>: not a description of the present situation, since Sarpedon was in the arms of his friends, but rather an expression of anxious foreboding in contrast with happy escape.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: <gloss>after that,</gloss> refers to <quote lang="greek">e)pa/munon. — <emph>kai/</emph></quote>: <emph>even</emph>, with concessive optative. cf. <quote lang="greek">e)n de\ fa/ei</quote> (<emph>light</emph>) <quote lang="greek">kai\ o)/lesson *r 647, i)do/nta de\ kai\ li/poi ai)w\n</quote> (<emph>life</emph>）|  <quote lang="greek">kth=sin e)mh/n h</quote> 224 f. — Sarpedon expected to die of his wound. cf. <quote lang="greek">a)/ra</quote> 686.
</p></div2>
<div2 id="cb5l686" type="commline" n="686" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n po/lei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “though in a foreign land,” “far from home.” The contrast is in 687.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)/ra</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>I was not fated, as I see. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ou)d'  a)/r) e)/mellon pei/sein *x</quote> 356, Achilles's words <quote lang="greek">au)ti/ka teqnai/hn, e)pei\ ou)k a)/r'  e)/mellon e(tai/rw||  e)pamu=nai *s</quote> 98 f., <quote lang="greek">ta\ frone/ont'  a)na\ qumo\n a(/ r() ou) tele/esqai e)/mellon *b</quote> 36.
</p></div2>
<div2 id="cb5l687" type="commline" n="687" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*b 158, *d</quote> 180.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nosth/sas</lemma>: const. with <quote lang="greek">eu)frane/ein</quote>. cf. <quote lang="greek">u(mei=s d'  au)=qi me/nontes e)ufrai/noite gunai=kas n</quote> 44.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)ko/nde</lemma>: explained by the second ‘hemistich.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l688" type="commline" n="688" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 480, <quote lang="greek">eu)frh=nai a)/loxo/n te fi/lhn kednou/s te tokh=as *r</quote> 28.</p>
<p>689 = <bibl n="Hom. Il. 6.342" default="NO" valid="yes">6.342</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 1.511" default="NO" valid="yes">1.511</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n, ti\</lemma>: for the two accs. (direct obj. and cognate acc.), cf. 632.
</p></div2>
<div2 id="cb5l690" type="commline" n="690" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parh/icen</lemma> (<quote lang="greek">a)i/ssw</quote>): sc. thus disregarding Sarpedon's request.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/fra w)/saito</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">w)/sasqai</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.465" default="NO" valid="yes">4.465</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/saito</lemma>: <gloss>thrust from himself. Cf.</gloss> 626. — <quote lang="greek"><emph>pole/wn</emph> [pollw=n] ktl</quote>.: cf. 673.</p>
<p>692 = 663.
</p></div2>
<div2 id="cb5l693" type="commline" n="693" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei(=san</lemma>: <gloss>seated. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.392" default="NO" valid="yes">4.392</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fhgw=|</lemma>: this <emph>oak</emph> (with edible acorns) or <emph>chestnut</emph> stood near the city, and not far from the Scaean Gate. It was tall and beautiful, and formed a prominent landmark. cf. <quote lang="greek">*z 237, *h 22, 60, *i 354, *l 170, *f</quote> 549 (?).
</p></div2>
<div2 id="cb5l694" type="commline" n="694" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k mhrou=</lemma>: <gloss>forth from his thigh.</gloss> Const. with <quote lang="greek">w)=se qu/raze</quote>. The spearpoint had passed through the leg, and a violent wrench was needed to extract it by a single pull, which would cause less protracted suffering.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qu/raze</lemma>: has entirely lost its original meaning.
</p></div2>
<div2 id="cb5l695" type="commline" n="695" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pela/gwn</lemma>: a ‘homonym’ is found among the comrades of Nestor, <bibl n="Hom. Il. 4.295" default="NO" valid="yes">4.295</bibl>; cf. 677.
</p></div2>
<div2 id="cb5l696" type="commline" n="696" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lipe yuxh/</lemma>: of a swoon (<quote lang="greek">lipoyuxi/a</quote>). cf. <quote lang="greek">a)po\ de\ yuxh\n e)ka/pussen</quote> (<emph>gasped</emph>) <bibl n="Hom. Il. 22.467" default="NO" valid="yes">22.467</bibl>. On 310.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 659, <quote lang="greek">*p 344, g 421, *x</quote> 88.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/xuto</lemma> (<quote lang="greek">xe/w</quote>): plpf. of the ‘immediate or sudden occurrence of a past action.’ GMT. 52. cf. 661, <bibl n="Hom. Il. 6.495" default="NO" valid="yes">6.495</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l697" type="commline" n="697" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mpnu/nqh</lemma>: from <quote lang="greek">a)napne/w. — <emph>peri/</emph></quote>: adv. with <quote lang="greek">e)pipnei/ousa</quote> (<quote lang="greek">pne/w</quote>, § 29 <gloss>i. cf.</gloss> <quote lang="greek">pnoih/</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: introduces the cause of <quote lang="greek">a)mpnu/nqh</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l698" type="commline" n="698" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zw/grei</lemma> (<quote lang="greek">zwh/, e)gei/rw</quote>): <emph>revived.</emph> To be distinguished from <quote lang="greek">zw/grei</quote> (<quote lang="greek">zwo/s, a)gre/w</quote>) <gloss>take captive</gloss>, <bibl n="Hom. Il. 6.46" default="NO" valid="yes">6.46</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: obj. of <quote lang="greek">kekafho/ta</quote>, which is const. with (<quote lang="greek">*sarph/dona</quote>) the obj. of <quote lang="greek">zw/grei</quote>. cf. <quote lang="greek">mh/ me . . . dama/sh| kekafho/ta qumo/n e</quote> 467 f., <bibl n="Hom. Il. 22.467" default="NO" valid="yes">22.467</bibl> (quoted on 696). Contrast (<quote lang="greek">h( d'  e)pei\ ou)=n a)/mpnuto</quote>) <quote lang="greek">kai\ e)s fre/na qumo\s a)ge/rqh *x</quote> 475.
</p></div2>
<div2 id="cb5l699" type="commline" n="699" org="uniform" sample="complete">
<p>Return from the description of the single combats to that of the general battle. The Greeks slowly retreat, as Diomed had directed, 605 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  *)/arhi</lemma>: <emph>under</emph> the might of <gloss>Ares, i.e.</gloss> before Ares.
</p></div2>
<div2 id="cb5l700" type="commline" n="700" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">protre/ponto</lemma>: cf. 605, terga dantes ruebant. — For the vowel remaining short before <quote lang="greek">tr</quote>, see § 41, <emph>i</emph> <quote lang="greek">b. — <emph>e)pi/</emph></quote>: <gloss>toward. Cf.</gloss> <quote lang="greek">pe/tontai e)p'  *)wkeanoi=o r(oa/wn *g</quote> 5.
</p></div2>
<div2 id="cb5l701" type="commline" n="701" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntefe/ronto</lemma>: sc. <quote lang="greek">*trw/essi</quote>, or, more definitely, <quote lang="greek">*)/arhi kai\ *(/ektori</quote>. cf. <quote lang="greek">a)rgale/os ga\r *)olu/mpios a)ntife/resqai *a</quote> 589. — The rhyme between the first ‘hemistichs’ of 700 f. is doubtless accidental. On 440; § 2 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xh|</lemma>: local. cf. 507.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)pi/ssw</lemma>: cf. 599 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l702" type="commline" n="702" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)pu/qonto</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. from Diomed, who had the gift to discern. cf. <quote lang="greek">*)odush=a meta\ *trw/ess'  a)nafh=nai d</quote> 254. — For the omission of the partic. <quote lang="greek">o)/nta</quote>, cf. <quote lang="greek">ma/la ga/r s'  o(ro/w kalo/n te me/gan te a</quote> 301.</p>
<p>703 = <quote lang="greek">*l 299, *p</quote> 692; cf. <bibl n="Hom. Il. 8.273" default="NO" valid="yes">8.273</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: indicates the large number of slain who are included between the two extremes (<quote lang="greek">prw=ton, u(/staton</quote>). cf. <quote lang="greek">ti/ prw=to/n toi e)/peita, ti/ d'  u(sta/tion katale/cw; i</quote> 14, quem telo primum, quem postremum, aspera virgo|  deicis? Verg. <title>Aen.</title> xi. 664 f. For the question as introductory to a narration, cf. also <quote lang="greek">ti/s t'  a)/r sfwe qew=n e)/ridi cune/hke ma/xesqai; *a</quote> 8.
</p></div2>
<div2 id="cb5l704" type="commline" n="704" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/lkeos</lemma>: <emph>bronze</emph>, with reference to his arms; cf. 859, 866, <quote lang="greek">*h 146, *p</quote> 543. cf. (<quote lang="greek">*)/iwna/s te kai\ *ka=ras</quote>) <quote lang="greek">e)kba/ntas de\ e)s gh=n kai\ o(plisqe/ntas xalkw=|, a)gge/llei tw=n tis *ai)gupti/wn e)s ta\ e(/lea a)piko/menos tw=| *yammiti/xw|, w(s ou)k i)dw\n pro/teron xalkw=| a)/ndras o(plisqe/ntas, w(s xa/lkeoi a)/ndres a)pigme/noi a)po\ qala/sshs lehlateu=si</quote> (<emph>plunder</emph>) <quote lang="greek">to\ pedi/on</quote> Hdt. ii. 152. cf. also <quote lang="greek">xruse/hn *)afrodi/thn</quote> 427.
</p></div2>
<div2 id="cb5l705" type="commline" n="705" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ de/</lemma>: adv., <gloss>in addition, after him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ore/sthn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: these Greeks are not mentioned elsewhere. Orestes and Oenomaus are names of Trojans in <bibl n="Hom. Il. 12.139" default="NO" valid="yes">12.139</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l707" type="commline" n="707" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)olomi/trhn</lemma>: on <ref target="cb4l137" targOrder="U">4.137</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l708" type="commline" n="708" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">&lt;*&gt;lh|</lemma>: a height by Lake Copaïs. In  <bibl n="Hom. Il. 2.500" default="NO" valid="yes">2.500</bibl> the first syllable is long, while here and <bibl n="Hom. Il. 7.221" default="NO" valid="yes">7.221</bibl> it is short. See § 41 <emph>f</emph> <quote lang="greek">b. — <emph>plou/toio</emph></quote>: gen. after a word of ‘mental action.’ cf. <quote lang="greek">a)lkh=s *d 418, me/ga ptole/moio memhlw/s *n</quote> 297.
</p></div2>
<div2 id="cb5l709" type="commline" n="709" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/mnh|</lemma>: for dat., see on <ref target="cb4l523" targOrder="U">4.523</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keklime/nos</lemma>: “on the shore.” cf. <quote lang="greek">a)ll'  e)n ga\r *trw/wn pedi/w| . . .|  po/ntw| keklime/noi, e(ka\s</quote> (<emph>far</emph>) <quote lang="greek">h(/meqa patri/dos ai)/hs *o</quote> 740.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*khfisi/di</lemma>: earlier name of Lake Copaïs, derived from the Boeotian river Cephisus which rises on the north slope of Parnassus and empties into this lake. cf. <quote lang="greek">li/mnhn th\n *khfisi/da, oi( de\ *kwpai+/da o)noma/zousi</quote>  <quote lang="greek">th\n au)th/n</quote> Paus. ix. 24. 1; <quote lang="greek">*kafisi/dos e)n teme/nei</quote> Pindar, <emph>Pyth.</emph> xii. 27.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa\r de/ oi(</lemma>: <emph>while</emph> (<emph>but</emph>) <gloss>by his side, near him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/lloi</lemma>: on 621.
</p></div2>
<div2 id="cb5l710" type="commline" n="710" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh=mon</lemma>: <gloss>land, district</gloss>, as is clear from the epithet. cf. <quote lang="greek">pi/onas a)grou/s d</quote> 757.
</p></div2>
<div2 id="cb5l711" type="commline" n="711" org="uniform" sample="complete">
<p>711-909. <gloss>Hera and Athena descend to the field of battle, with the approval of Zeus, in order to aid the Achaeans. Ares is wounded. All the gods return to Olympus.</gloss>
</p>
<p>711-791. <gloss>The descent of Hera and Athena.</gloss> This is Athena's fourth descent during the action of the Iliad, and she comes again at <bibl n="Hom. Il. 7.19" default="NO" valid="yes">7.19</bibl>.</p>
<p>711 = <bibl n="Hom. Il. 21.418" default="NO" valid="yes">21.418</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 7.17" default="NO" valid="yes">7.17</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s de/</lemma>: i.e. Ares and Hector.
</p></div2>
<div2 id="cb5l712" type="commline" n="712" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/ous</lemma>: obj. of <quote lang="greek">o)le/kontas. — <emph>e)ni\</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.462" default="NO" valid="yes">4.462</bibl>.</p>
<p>713 = <bibl n="Hom. Il. 4.69" default="NO" valid="yes">4.69</bibl>.</p>
<p>714 = <quote lang="greek">*b 157, *f</quote> 420; cf. <bibl n="Hom. Il. 8.352" default="NO" valid="yes">8.352</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l715" type="commline" n="715" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= r(a</lemma>: <gloss>truly, as it seems.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/lion</lemma>: “was idle.” cf. <bibl n="Hom. Il. 4.26" default="NO" valid="yes">4.26</bibl>, 158, 498.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n mu=qon</lemma>: “that promise,” defined more exactly by the next verse. Here alone does Homer mention a special promise to Menelaus (that belongs to the earlier part of the story), but this serves as a motive for the action of the goddesses. — cf. <quote lang="greek">h)pei/lhsen mu=qon *a 388, u(po/sxesin h(/n per u(pe/stan *b</quote> 286.
</p></div2>
<div2 id="cb5l716" type="commline" n="716" org="uniform" sample="complete">
<p>716 = <bibl n="Hom. Il. 2.113" default="NO" valid="yes">2.113</bibl>, 288.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpe/rsanta</lemma>: naturally would agree with <quote lang="greek">*menela/w|</quote>, but the const. of the acc. with the inf. is already in mind. <quote lang="greek">i</quote> is sometimes, but seldom, elided in the dat. singular.
</p></div2>
<div2 id="cb5l717" type="commline" n="717" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a/somen</lemma>: ‘even the fut. ind. with <quote lang="greek">ei)</quote> may be used in a present cond., if it expresses merely a present intention or necessity.’ GMT. 407.</p>
<p>718 = <bibl n="Hom. Il. 4.418" default="NO" valid="yes">4.418</bibl>.</p>
<p>719 = <bibl n="Hom. Il. 2.166" default="NO" valid="yes">2.166</bibl>; cf. 767, <bibl n="Hom. Il. 8.381" default="NO" valid="yes">8.381</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  a)pi/qhse</lemma>: “she readily consented.” A common ‘litotes.’ § 2 <emph>r.</emph></p>
<p>720 = <bibl n="Hom. Il. 8.382" default="NO" valid="yes">8.382</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrusa/mpukas</lemma>: cf. 358.</p>
<p>721 = <quote lang="greek">*q 383, *c</quote> 194, 243.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pre/sba</lemma>: on <ref target="cb4l59" targOrder="U">4.59</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l722" type="commline" n="722" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hbh</lemma>: on <ref target="cb4l2" targOrder="U">4.2</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku/kla</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">troxou/s</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.42" default="NO" valid="yes">6.42</bibl>. — The  poet makes his hearer see the chariot come into being. Each act of preparation is enumerated. Thus also ‘When Homer wishes to tell us how Agamemnon was dressed, he makes the king put on every article of raiment in our presence: the soft tunic, the great mantle, the beautiful sandals, and the sword,’ Lessing's Laocoön xvi. — This passage — but this alone — implies that the Homeric chariots were taken to pieces when out of use.
</p></div2>
<div2 id="cb5l723" type="commline" n="723" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/lkea</lemma>: for the following hiatus, cf. <quote lang="greek">au)ta\r o( e)/gnw *a 333, au)ta\r o( au)=te *b 105, a)/stude e)/lqwmen z</quote> 296; see § 9 <emph>b.</emph> — This chariot of the gods was all of metal, — even the parts which were generally of wood in the chariots of men. cf. the ‘silver bow’ and ‘golden lyre’ of Apollo. The Homeric chariots were very light, and the metal need not have been very thick.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)kta/knhma</lemma>: <emph>eight-spoked.</emph> The wheel had four felloes, and each felloe was supported by two spokes.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/coni a)mfi/s</lemma>: lit. <gloss>at the axle on both sides</gloss>, — defines <quote lang="greek">o)xe/essi</quote> 722. — Hiatus is allowed here as freq. after <quote lang="greek">i</quote> of dat. singular.
</p></div2>
<div2 id="cb5l724" type="commline" n="724" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/tus</lemma>: on <ref target="cb4l486" targOrder="U">4.486</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/fqitos</lemma>: so Agamemnon's staff, wrought by Hephaestus, is <quote lang="greek">a)/fqiton ai)ei/ *b</quote> 46.
</p></div2>
<div2 id="cb5l725" type="commline" n="725" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosarhro/ta</lemma>: <gloss>fitted to it, i.e.</gloss> fastened with nails. — For the redup., see § 25 <emph>k.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qau=ma</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>a wonder to behold. Cf.</gloss> <quote lang="greek">teu/xea de\ xru/seia pelw/ria, qau=ma i)de/sqai *k</quote> 439, (Aetna) <quote lang="greek">te/ras me\n qauma/sion proside/sqai, qau=ma de\ kai\ pareo/ntwn a)kou=sai</quote> Pindar <emph>Pyth.</emph> i. 26.
</p></div2>
<div2 id="cb5l726" type="commline" n="726" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh=mnai</lemma>: <emph>hubs.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)si/</lemma>: the pres. is used of an unchanging quality. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.448" default="NO" valid="yes">2.448</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/dromoi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>turning on both sides</gloss> of the chariot.
</p></div2>
<div2 id="cb5l727" type="commline" n="727" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/fros e)nte/tatai</lemma>: <gloss>the footboard</gloss> (or <emph>platform</emph>) <gloss>of the chariot is strung</gloss> (or <emph>plaited</emph>). cf. <quote lang="greek">pole/sin d'  e)/ntosqen i(ma=sin|  e)nte/tato</quote> (sc. <quote lang="greek">kune/h</quote> <emph>helmet</emph>) <quote lang="greek">sterew=s *k</quote> 262 f., <quote lang="greek">e)n</quote> (sc. <quote lang="greek">le/xei</quote>) <quote lang="greek">d'  e)ta/nuss) i(ma/nta boo\s foi/niki faeino/n y</quote> 201. — <quote lang="greek"><emph>doiai\</emph> [du/o] <emph>de\</emph> ktl</quote>.: i.e. one on either side. The numeral is explained by <quote lang="greek">peri/dromoi</quote>, <gloss>on both sides and in front</gloss>, which follows after the versepause. The back of the chariot was open.
</p></div2>
<div2 id="cb5l729" type="commline" n="729" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= d'  e)c</lemma>: <gloss>but from this</gloss> chariot. Const. with <quote lang="greek">pe/len. — <emph>pe/len</emph></quote>: the tense of narrative follows the pres. of description, apparently because the pole was fastened to the chariot on each occasion of its use.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  a)/krw|</lemma>: sc. <quote lang="greek">r(umw=|</quote>, <gloss>at the front end</gloss> of the pole. cf. <quote lang="greek">*z 40, *p 371, kai\ to\ me\n</quote> (sc. <quote lang="greek">zugo/n</quote>) <quote lang="greek">eu)= kate/qhkan e)uce/stw| e)pi\ r(umw=||  pe/zh| e)/pi prw/th| *w</quote> 271 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l730" type="commline" n="730" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh=se</lemma> (sc. <quote lang="greek">*(/hbh</quote>): <gloss>she bound, i.e.</gloss> fastened by means of the long  <quote lang="greek">zugo/desmon</quote> or yoke-strap. cf. <bibl n="Hom. Il. 24.270" default="NO" valid="yes">24.270</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n</lemma>: adv., <emph>thereon</emph>, with <quote lang="greek">e)/bale.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">le/padna ba/le</lemma>: <gloss>laid the broad breaststraps.</gloss> The Homeric horses drew only by means of the yoke, without ‘traces.’ Hence their relation to the pole and chariot was much freer than that of modern times, and when the pole was broken, the horses were free.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xru/seia</lemma>: <gloss>adorned with</gloss> (thin plates of) <emph>gold.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l732" type="commline" n="732" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ridos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: synonyms. cf. 475, 665. — For the gen., cf. <quote lang="greek">memao/te qou/ridos a)lkh=s *n 197, a)lkh=s ma/la per memao/ta *r</quote> 181.
</p></div2>
<div2 id="cb5l733" type="commline" n="733" org="uniform" sample="complete">
<p>733-737 = <bibl n="Hom. Il. 8.384" default="NO" valid="yes">8.384</bibl>-388.
</p>
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 24.529" default="NO" valid="yes">Od. 24.529</bibl>, 547.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta/r</lemma>: correl. with <quote lang="greek">me/n</quote> 720.
</p></div2>
<div2 id="cb5l734" type="commline" n="734" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/plon</lemma>: i.e. Athena's <emph>robe</emph>, fastened at the side and shoulder with brooches (cf. 425). Evidently this woman's <quote lang="greek">pe/plos</quote> corresponded in the main to the man's <quote lang="greek">xitw/n</quote> which Athena donned.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/xeuen</lemma> (<quote lang="greek">xe/w</quote>): <gloss>let fall, sc.</gloss> by removing the brooch at the shoulder.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(a_no/n</lemma>: when this is used as a noun, the penult is short. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.385" default="NO" valid="yes">3.385</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patro/s</lemma>: Athena, the muchloved daughter of Zeus, seems to dwell in her father's palace, though each of the other gods had his own home on Olympus (cf. <bibl n="Hom. Il. 1.606" default="NO" valid="yes">1.606</bibl> f.).
</p></div2>
<div2 id="cb5l735" type="commline" n="735" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/me xersi/n</lemma>: <gloss>wrought with her hands, i.e.</gloss> wove skilfully, as Athena <quote lang="greek">*)erga/nh</quote>. cf. 338, <quote lang="greek">a)mbro/sion e(ano\n</quote> (<emph>robe</emph>) <quote lang="greek">e(/saq)</quote> (<gloss>put on</gloss>), <quote lang="greek">o(/n oi( *)aqh/nh|  e)/cus'  a)skh/sasa *c</quote> 178 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l736" type="commline" n="736" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio/s</lemma>: const. with <quote lang="greek">xitw=na.— <emph>nefelhgere/tao</emph></quote>: on <ref target="cb4l30" targOrder="U">4.30</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l737" type="commline" n="737" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teu/xesin</lemma>: i.e. the armor which Athena had as goddess of war.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dakruo/enta</lemma>: <gloss>tearful, i.e.</gloss> tear-causing. cf. <quote lang="greek">a)legeinh/</quote> 658.
</p></div2>
<div2 id="cb5l738" type="commline" n="738" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.334" default="NO" valid="yes">3.334</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)gi/da</lemma>: the ‘aegis’ belonged to Zeus, but Athena was allowed to borrow it occasionally, and used it to inspire terror. cf. <quote lang="greek">*s 204, *f 400, x</quote> 297. It seems to have been a symbol of the thundercloud, and the Gorgon's head upon it represented the thunder-storm. cf. <quote lang="greek">*foi=bos *)apo/llwn|  ei(me/nos</quote> (<emph>clad</emph>) <quote lang="greek">w)/moiin nefe/lhn, e)/xe d'  ai)gi/da qou=rin|  deinh\n a)mfida/seian a)riprepe/), h(\n a)/ra xalkeu\s|  *(/hfaistos *dii\ dw=ke forh/menai e)s fo/bon a)ndrw=n *o</quote> 307 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qusano/essan</lemma>: <gloss>tasselled. Cf.</gloss> <quote lang="greek">th=s</quote> (sc. <quote lang="greek">ai)gi/dos</quote>) <quote lang="greek">e(kato\n qu/sanoi pagxru/seoi h)ere/qontai,|  pa/ntes e)upleke/es, e(kato/mboios de\ e(/kastos *b</quote> 448 f. In later times, the aegis was surrounded by serpents instead of tassels.
</p></div2>
<div2 id="cb5l739" type="commline" n="739" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 11.33" default="NO" valid="yes">11.33</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deinh/n</lemma>: see on <quote lang="greek">mh/thr</quote> 313.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fo/bos</lemma>: <gloss>flight. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 4.440" default="NO" valid="yes">4.440</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)stefa/nwtai</lemma>: <gloss>is crowned, i.e.</gloss> surrounded. cf. <quote lang="greek">th=|</quote> (i.e. the shield of Agamemnon) <quote lang="greek">d'  e)pi\ me\n *gorgw\ blosurw=pis</quote> (<emph>grim-eyed</emph>) <quote lang="greek">e)stefa/nwto|  deino\n derkome/nh, peri\ de\ *dei=mo/s te *fo/bos te *l</quote> 36 f., <quote lang="greek">nh=son, th\n pe/ri po/ntos a)pei/ritos e)stefa/nwtai k</quote> 195.
</p></div2>
<div2 id="cb5l740" type="commline" n="740" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n de/</lemma>: <gloss>and thereon.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ris</lemma>: of this <emph>conflict</emph>, <quote lang="greek">a)lkh/</quote> (<emph>defence</emph>) and <quote lang="greek">i)wkh/</quote> (<emph>attack</emph>) are the two sides. All these, as well as <quote lang="greek">fo/bos</quote>, are the effects of the action of the aegis, but are here described as represented upon it.
</p></div2>
<div2 id="cb5l741" type="commline" n="741" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 11.634" default="NO" valid="yes">Od. 11.634</bibl>. — Here begins the description of a new member of the company.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pelw/rou</lemma>: in appos. with the gen. <quote lang="greek">*gorgou=s</quote>, which is implied in the adj. <quote lang="greek">*gorgei/h</quote>. cf. <quote lang="greek">au)tou= *z 446, *nestore/h| parx\ nhi\ *puloigene/os basilh=os *b</quote> 54. — The Gorgon's head was placed on the middle of the shield. In early art, this was a round female face with glaring eyes, broad nose, and distorted mouth. Later, it had tusky teeth and a protruding tongue. Finally, it was a beautiful sad face, — no longer fitted to awaken terror, but pity and sympathy. — Homer knows but one Gorgon and has no other name for her.
</p></div2>
<div2 id="cb5l742" type="commline" n="742" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio\s te/ras</lemma>: <gloss>portent of Zeus</gloss>, since he uses it. cf. (<quote lang="greek">ai)o/lon o)/fin</quote>) <quote lang="greek">*dio\s te/ras ktl. *m 209, p</quote> 320.</p>
<p>743 = <bibl n="Hom. Il. 11.41" default="NO" valid="yes">11.41</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/falon</lemma>: i.e. with double ridge of metal, from front to back, strengthening the helmet.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tetrafa/lhron</lemma>: <gloss>with four bosses.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l744" type="commline" n="744" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kato\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. adorned with a scene of a conflict in which allies take part. cf. the representation of the beleaguered city on the shield of Achilles, <bibl n="Hom. Il. 18.509" default="NO" valid="yes">18.509</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kato/n</lemma>: a poetic ‘round number.’ cf. <bibl n="Hom. Il. 2.448" default="NO" valid="yes">2.448</bibl> f., quoted on 738.</p></div2>
<div2 id="cb5l745" type="commline" n="745" org="uniform" sample="complete">

<p>745-752 = <bibl n="Hom. Il. 8.389" default="NO" valid="yes">8.389</bibl>-396.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">flo/gea</lemma> (<quote lang="greek">fle/gw</quote>): <gloss>gleaming, sc.</gloss> with metallic plates. — For the short ‘ultima,’ treated as long before the caesura, see § 41 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">posi/</lemma>: a picturesque addition. cf. 770, <quote lang="greek">o( d'  u(yo/se possi\n e)ph/da</quote> (<emph>leaped</emph>) <bibl n="Hom. Il. 21.269" default="NO" valid="yes">21.269</bibl>, ‘O Lord, we have heard with our ears.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l746" type="commline" n="746" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Od. 1.100" default="NO" valid="yes">Od. 1.100</bibl> f. — For the accumulation of epithets, see § 1 <emph>n.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|, toi=sin</lemma>: relatives.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(rw/wn</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">a)ndrw=n</quote>. See on 313. — <quote lang="greek"><emph>kote/ssetai</emph> [kote/shtai]</quote>: <gloss>has conceived wrath.</gloss> For the subjv., see on <ref target="cb4l259" targOrder="U">4.259</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l748" type="commline" n="748" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: for the ‘quantity,’ cf. 840; see § 41 <emph>k.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l749" type="commline" n="749" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/matai</lemma> (‘automata’) <quote lang="greek">ktl</quote>.: cf. ‘till at the gate|  Of Heaven ar rived, the gate <emph>self-opened</emph> wide,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> v. 253 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/lai mu/kon</lemma>: the gates are clouds (cf. 751), but yet they <emph>creak</emph> as if of brass. cf. <quote lang="greek">ta\</quote> (sc. doors) <quote lang="greek">a)ne/braxen</quote> (<emph>roared</emph>) <quote lang="greek">h)u/te tau=ros *f</quote> 48, ‘and on their hinges grate|  Harsh thunder,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> ii. 881 f. — cf. ‘till Morn,|  Wak't by the circling hours, with rosy hand|  Unbarr'd the gates of Light,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> vi. 2 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xon</lemma>: <gloss>kept, had</gloss> in charge. The tense is assimilated to the narrative in which the description is interwoven.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(=wrai</lemma>: here the attendants of the gods.
</p></div2>
<div2 id="cb5l750" type="commline" n="750" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/gas</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.497" default="NO" valid="yes">1.497</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l751" type="commline" n="751" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 11.525" default="NO" valid="yes">Od. 11.525</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piqei=nai</lemma>: <gloss>put to, close.</gloss> — This verse explains <quote lang="greek">e)pite/traptai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l752" type="commline" n="752" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=|</lemma>: defined by <quote lang="greek">di) au)ta/wn. — <emph>kentrhneke/as</emph></quote>: <gloss>goaded. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ke/ntores i(/ppwn *d</quote> 391. — For the length of the last syllable, see on <quote lang="greek">be/los *d</quote> 129.
</p></div2>
<div2 id="cb5l753" type="commline" n="753" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.498" default="NO" valid="yes">1.498</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ter</lemma>: <emph>without</emph>, follows its gen. only here in Homer, but freq. in tragedy.</p>
<p>754 = <quote lang="greek">*a 499, *q</quote> 3. cf. summo sedet altus Olympo Verg. <title>Aen.</title> xi. 726.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poludeira/dos</lemma>: epithets borrowed from men are often applied to objects of nature. cf. ‘mouth’ and ‘head’ of a river, ‘shoulder’ and ‘foot’ of a mountain.
</p></div2>
<div2 id="cb5l755" type="commline" n="755" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 368, 775.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: <emph>there.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l757" type="commline" n="757" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 872.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*zeu pa/ter</lemma>: Zeus's wife-and-sister, as well as the rest of the gods, gives him this conventional title. So Poseidon, <bibl n="Hom. Od. 13.128" default="NO" valid="yes">Od. 13.128</bibl>. cf. 426.
</p></div2>
<div2 id="cb5l758" type="commline" n="758" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(ssa/tion</lemma> [equiv. to <quote lang="greek">o(/son] ktl</quote>.: an exclamation in explanation of <quote lang="greek">kartera\ e)/rga</quote>. cf. 638. — cf. <quote lang="greek">ma\y ou(/tw toio/nde toso/nde te lao\n *)axaiw=n *b</quote> 120, qualis quantusque Verg. <title>Aen.</title> iii. 641.
</p></div2>
<div2 id="cb5l759" type="commline" n="759" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma\y</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*b 214, g</quote> 138.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)moi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>but to my grief. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 3.50" default="NO" valid="yes">3.50</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l761" type="commline" n="761" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=ton</lemma>: istum. Contemptuous. cf. 831, <bibl n="Hom. Il. 8.299" default="NO" valid="yes">8.299</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/ntes</lemma> (<quote lang="greek">a)ni/hmi</quote>): the reason for <quote lang="greek">te/rpontai</quote>. This was true of Apollo, cf. 455 ff., but no such act is ascribed to Aphrodite. — cf. 422.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/ tina</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>knows no law.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l762" type="commline" n="762" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 421; but here Hera asks for information.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*zeu= pa/ter</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the repetition of the address and the <quote lang="greek">r(a/</quote> mark this question as in close connexion with that of 757.
</p></div2>
<div2 id="cb5l763" type="commline" n="763" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peplhgui=a</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">plh/ssousa</quote>. cf. Odysseus's words to Thersites, <quote lang="greek">au)to\n de\ klai/onta qoa\s e)pi\ nh=as a)fh/sw|  peplhgw\s a)gorh=qen *b</quote> 263 f. See on <quote lang="greek">keklhgw/s</quote> 591.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ca_podi/wmai</lemma>: <gloss>drive away</gloss> (<quote lang="greek">a)po/</quote>) <gloss>out of</gloss> (<quote lang="greek">e)c</quote>). — For the length of the second syllable, cf. <quote lang="greek">a_\pone/esqai</quote> 716.</p>
<p>764 = <bibl n="Hom. Il. 1.560" default="NO" valid="yes">1.560</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l765" type="commline" n="765" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)/grei ma/n</emph> [a)/ge dh/]</quote>: <gloss>well, go to!</gloss> With fg. imv., or inf. as imperative. cf. <quote lang="greek">*h 459, *l 512, *c 271, f 176, a)grei=te u</quote> 149.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: after <quote lang="greek">e)pi/</quote>. cf. <quote lang="greek">*menela/w| *d</quote> 94.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/porson</lemma>: <gloss>rouse against him.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gelei/hn</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.128" default="NO" valid="yes">4.128</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l766" type="commline" n="766" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)du/nh|si</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 397. — Athena as goddess of war was the special rival of Ares. cf. 430. She was mightier than he. cf. 853 ff., <bibl n="Hom. Il. 21.391" default="NO" valid="yes">21.391</bibl> ff.</p>
<p>767 = <quote lang="greek">*q 381, *c 277, *o</quote> 78; cf. 719.</p>
<p>768 = <bibl n="Hom. Il. 11.519" default="NO" valid="yes">11.519</bibl>; cf. 366.</p>
<p>769 = <bibl n="Hom. Il. 8.46" default="NO" valid="yes">8.46</bibl>. — cf. terras inter caelumque volabat Verg. <title>Aen.</title> iv. 256.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)stero/entos</lemma>: for the standing epithet, see § 1 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l770" type="commline" n="770" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sson</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>how far</gloss> (<gloss>as far as</gloss>) <gloss>a man sees into the dim distance.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)eroeide/s</lemma>: prob. attrib. with <quote lang="greek">o(/sson</quote>. Acc. of extent.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/den</lemma>: gnomic aorist.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)fqalmoi=sin</lemma>: on <quote lang="greek">posi/</quote> 745. — cf. <quote lang="greek">to/sson ti/s t'  e)pi\ leu/ssei</quote> (<emph>sees</emph>), <quote lang="greek">o(/ssn t'  e)pi\ la=an i(/hsin *g</quote> 12. — Of course the poet could not say ‘half a mile’ or ‘twenty rods’ or even a ‘stade.’ He was obliged to measure by the reach of the eye or the voice, or the cast of a spear or discus, or a bowshot, or a furrow's length.
</p></div2>
<div2 id="cb5l771" type="commline" n="771" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse simply draws the poetic picture. It has nothing to do with the comparison. — cf. <bibl n="Hom. Il. 4.275" default="NO" valid="yes">4.275</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leu/sswn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.350" default="NO" valid="yes">1.350</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l772" type="commline" n="772" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/sson</lemma>: sc. at a single bound. So Poseidon's horses needed but four strides to pass from Thracian Samos to Aegae. <bibl n="Hom. Il. 13.12" default="NO" valid="yes">13.12</bibl>-21.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(yhxe/es</lemma>: cf. arrectis fremit cervicibus Verg. <title>Aen.</title> xi. 496.
</p></div2>
<div2 id="cb5l773" type="commline" n="773" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>i(=con</emph> [a)fi/konto]</quote>: for the form, cf. <bibl n="Hom. Il. 6.172" default="NO" valid="yes">6.172</bibl>; see § 30 <emph>j.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potamw\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: equiv. to <quote lang="greek">potamw=n r(oa/s</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 6.4" default="NO" valid="yes">6.4</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l774" type="commline" n="774" org="uniform" sample="complete">
<p>A closer definition of the preceding half-verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=xi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.607" default="NO" valid="yes">1.607</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sumba/lleton</lemma>: dual although but one subj. has preceded. This position of a dual or plural verb, between two sing. subjs., is called <quote lang="greek">sxh=ma *)alkmaniko/n</quote>. cf. <quote lang="greek">*ka/stwr te pw/lwn w)ke/wn dmath=res, i(ppo/tai sofoi/,|  kai\ *pwludeu/khs kudro/s</quote> <emph>Alcman</emph> 2, <quote lang="greek">ei) de/ k'  *)/arhs a)/rxwsi ma/xhs h)\ *foi=bos *)apo/llwn g</quote> 138.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)de/</lemma>: for the ‘quantity’ of the last syllable, before <quote lang="greek">*sk</quote>, cf. 49; see § 41 <emph>i</emph> <quote lang="greek">e</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l775" type="commline" n="775" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 368, 755.
</p></div2>
<div2 id="cb5l776" type="commline" n="776" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 8.50" default="NO" valid="yes">8.50</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: adv. <gloss>round about.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)e/ra</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. in order to conceal the horses from the sight of mortals. cf. 356. — <quote lang="greek"><emph>poulu/n</emph> [polu/n]</quote>: as fem. See § 20 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l777" type="commline" n="777" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 369.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=sin</lemma>: <gloss>for them.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mbrosi/hn</lemma>: only here as fodder for the steeds of the gods.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*simo/eis</lemma>: perhaps the horses were nearer the Simoïs than the Scamander.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/mesqai</lemma>: explanatory inf. of purpose, “for them to feed.” — cf. <quote lang="greek">toi=si d'  u(po\ xqw\n di=a fu/en neoqhle/a poi/hn *c</quote> 347.
</p></div2>
<div2 id="cb5l778" type="commline" n="778" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw/</lemma>: for fem. See G. 78 N. 2; H. 272 a. cf. <quote lang="greek">profane/nte *q 378, plhge/nte *q</quote> 455, both of the same pair of goddesses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trh/rwsi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: perhaps a reference to the short quick steps of women, as compared with the strides (<quote lang="greek">makra\ biba/s</quote>) of men.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peleia/sin</lemma>: dat. after a ‘word of likeness.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l779" type="commline" n="779" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndra/sin</lemma>: for the dat., cf. <quote lang="greek">w)/ressin 486, toi/ *d</quote> 129.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lece/menai</lemma>: <quote lang="greek">a)le/cein</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l780" type="commline" n="780" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.145" default="NO" valid="yes">3.145</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/qi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.132" default="NO" valid="yes">4.132</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l781" type="commline" n="781" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Diomed seems to be included. — cf. <bibl n="Hom. Il. 6.436" default="NO" valid="yes">6.436</bibl> f., <quote lang="greek">oi( d'  a)mfi\ *pri/amon ktl. *g</quote> 146.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bi/hn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 638, <bibl n="Hom. Il. 4.386" default="NO" valid="yes">4.386</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l782" type="commline" n="782" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*h 256, *o</quote> 592. — For the comparison, cf. 299, <quote lang="greek">*d 253, *l 324, 414, *m 42, 146, *p 823, *r 281. — <emph>ei)lo/menoi</emph></quote>: <gloss>crowded together</gloss>, since the Achaeans were forced back. cf. 791. — <quote lang="greek"><emph>lei/ousin</emph> [le/ousin] <emph>e)oiko/tes</emph></quote>: const. closely with <quote lang="greek">e(/stasan</quote>. sc. since they did not turn to headlong flight. cf. the command of Diomed, 605 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l783" type="commline" n="783" org="uniform" sample="complete">
<p>783 = <bibl n="Hom. Il. 7.257" default="NO" valid="yes">7.257</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Od. 18.373" default="NO" valid="yes">Od. 18.373</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/</lemma>: in a comparison, where the poet leaves the choice to the hearer. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.800" default="NO" valid="yes">2.800</bibl>, <bibl n="Hom. Od. 17.36" default="NO" valid="yes">Od. 17.36</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">susi\ ka/proisin</lemma>: the species is in appos. with the genus. § 1 <gloss>u. Cf.</gloss> <quote lang="greek">seu/h|</quote> (sc. <quote lang="greek">ku/nas</quote>) <quote lang="greek">e)p'  a)grote/rw| sui+\ kapri/w| h)e\ le/onti *l 293, ou)/t) ou)=n parda/lios</quote> (<emph>pard</emph>) <quote lang="greek">to/sson me/nos ou)/te le/ontos|  ou)/te suo\s ka/prou *r</quote> 20 f., <quote lang="greek">i)/qusen de\</quote>  <quote lang="greek">dia\ proma/xwn sui+\ ei)/kelos a)lkh\n|  kapri/w|, o(/s t'  e)n o)/ressi ku/nas qalerou/s t) ai)zhou\s|  r(hidi/ws e)ke/dassen *r</quote> 281 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lapadno/n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.330" default="NO" valid="yes">4.330</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l784" type="commline" n="784" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 10, *s</quote> 217.
</p></div2>
<div2 id="cb5l785" type="commline" n="785" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ste/ntori</lemma>: Stentor is mentioned only here in Homer, but he has given an adjective to the English language.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalkeofw/nw|</lemma>: cf. (<quote lang="greek">ei)</quote>) <quote lang="greek">fwnh\ d'  a)/rrhktos, xa/lkeon de/ moi h)=tor e)nei/h *b 490, o)/pa xa/lkeon *ai)aki/dao *s</quote> 222, ferrea vox Verg. <title>Aen.</title> vi. 626.
</p></div2>
<div2 id="cb5l786" type="commline" n="786" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/son</lemma>: <gloss>so loud. Cf.</gloss> 860, 863.</p>
<p>787 = <bibl n="Hom. Il. 8.228" default="NO" valid="yes">8.228</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)dw/s</lemma>: nom. as an exclamation. “Shame upon you.” cf. 403, 406, <quote lang="greek">*d 242, *n 95, *o 502, *p</quote> 422.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/k'  e)le/gxea</lemma>: “coward caitiffs.” cf. <bibl n="Hom. Il. 2.235" default="NO" valid="yes">2.235</bibl>. The expression seems exaggerated, when compared with 782 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=dos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in contrast with <quote lang="greek">ka/k'  e)le/gxea</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.39" default="NO" valid="yes">3.39</bibl>, 44.
</p></div2>
<div2 id="cb5l788" type="commline" n="788" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lemon</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">ma/xhn. — <emph>pwle/sketo</emph></quote>: cf. of Achilles, <quote lang="greek">ou)/te pot'  ei)s a)gorh\n pwle/sketo kudia/neiran|  ou)/te pot) e)s po/lemon *a</quote> 490 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l789" type="commline" n="789" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/ pote</lemma>: <gloss>not even once, not a single time.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dardania/wn</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 22.194" default="NO" valid="yes">22.194</bibl>, 413. “Gate of the Dardanian city.” Elsewhere called the Scaean Gate; <bibl n="Hom. Il. 6.237" default="NO" valid="yes">6.237</bibl>. — For the thought, cf. Achilles's words, <quote lang="greek">o)/fra d'  e)gw\ met) *)axaioi=sin pole/mizon,|  ou)k e)qe/leske ma/xhn a)po\ tei/xeos o)rnu/men *(/ektwr,|  a)ll) o(/son e)s *skaia/s te pu/las kai\ fhgo\n i(/kanen:|  e)/nqa pot) oi)=on e)/mimne, mo/gis de/ meu e)/kfugen o(rmh/n</quote> (<emph>onset</emph>) <bibl n="Hom. Il. 9.352" default="NO" valid="yes">9.352</bibl> ff.</p>
<p>791 = <bibl n="Hom. Il. 13.107" default="NO" valid="yes">13.107</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koi/lh|s e)pi\ nhusi/</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">e(ka\s po/lios</quote>. cf. 687, 804; see on <quote lang="greek">i(erh=s *d</quote> 103. — An exaggeration.
</p></div2>
<div2 id="cb5l792" type="commline" n="792" org="uniform" sample="complete">

<p>792-863. <gloss>Athena both rebukes and encourages Diomed. The two wound Ares.</gloss></p>
<p>792 = 470.
</p></div2>
<div2 id="cb5l793" type="commline" n="793" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 432.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)po/rouse</lemma>: <gloss>hastened to.</gloss> Here in a friendly sense, without the usual idea of hostility (as in 432).
</p></div2>
<div2 id="cb5l794" type="commline" n="794" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu(=re</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the situation in which Diomed is found, away from the press of battle, near his chariot, seems to be different from that in the poet's mind at 781.
</p></div2>
<div2 id="cb5l795" type="commline" n="795" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nayu/xonta</lemma>: explained by 798. cf. <quote lang="greek">i(drw= a)peyu/xonto xitw/nwn|  sta/nte poti\ pnoih\n para\ qi=n'  a(lo/s</quote>  <bibl n="Hom. Il. 11.621" default="NO" valid="yes">11.621</bibl> f., <quote lang="greek">i(drw= a)peyu/xonto, pi/on t'  a)ke/onto/ te di/yan *x</quote> 2.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/</lemma>: ‘acc. of effect.’ See on <quote lang="greek">o(/</quote> 361.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ba/le *pa/ndaros</lemma>: cf. 95 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l796" type="commline" n="796" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/teiren</lemma>: i.e. the sweat irritated the wound.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>under the</gloss> weight of the <gloss>broad strap</gloss> which supported the shield. On works of art, this <quote lang="greek">telamw/n</quote> is sometimes made to pass over one shoulder, and sometimes over the other. In this case it was over the right shoulder (cf. 98), as would seem most convenient for the support of the shield. cf. Agamemnon's words, <quote lang="greek">i(drw/sei me/n teu</quote> (<gloss>many a one's</gloss>) <quote lang="greek">telamw\n a)mfi\ sth/qessin|  a)spi/dos a)mfibro/ths, peri\ d'  e)/xxei+ xei=ra kamei=tai:|  i(drw/sei de/ teu i(/ppos e)u/coon a(/rma titai/nwn *b</quote> 388 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l797" type="commline" n="797" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)ku/klou</lemma>: cf. 453.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma> (i.e. sweat) <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tei/reto</lemma>: to this repetition of the thought of 796, is joined ‘paratactically’ <quote lang="greek">ka/mne de\ xei=ra</quote> as a result.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ra</lemma>: i.e. the right arm which wielded the spear, his ‘sword arm.’
</p></div2>
<div2 id="cb5l798" type="commline" n="798" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)/n</emph> [a)na/]</quote>: adv. with <quote lang="greek">i)/sxwn [e)/xwn]</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l799" type="commline" n="799" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(ppei/ou</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">i(/ppwn</quote>. cf. <quote lang="greek">*gorgei/h 741, *(hraklhei/hn</quote> 638.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zugou= h(/yato</lemma>: Athena laid her hand upon the yoke, assuming the attitude of a friend and familiar toward Diomed. who seems now to be upon the chariot or immediately beside it.
</p></div2>
<div2 id="cb5l800" type="commline" n="800" org="uniform" sample="complete">
<p>“The son of Tydeus is not like him.” cf. <bibl n="Hom. Il. 4.370" default="NO" valid="yes">4.370</bibl> ff., 400, where the same story is told by Agamemnon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)li/gon</lemma>: adv. with <quote lang="greek">e)oiko/ta</quote>, <gloss>little like.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: reflexive. § 24 <emph>c.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l801" type="commline" n="801" org="uniform" sample="complete">
<p>Explanatory ‘asyndeton.’ § 2 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tudeu/s</lemma>: obs. the repetition of the last word of the preceding verse at the beginning of this.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: “you may know.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/mas</lemma>: prob. refers to stature. In general it corresponds nearly to the Attic use of <quote lang="greek">sw=ma</quote>. § 2 <emph>v.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxhth/s</lemma>: <emph>fighter.</emph> See on <quote lang="greek">korusth/n *d</quote> 457 for similar nouns.
</p></div2>
<div2 id="cb5l802" type="commline" n="802" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ r() o(/te</lemma>: <gloss>even when.</gloss> — In this general ‘protasis,’ the speaker adds with animation a second ‘protasis’ (<quote lang="greek">o(/te te ktl</quote>. 803; cf. <bibl n="Hom. Il. 6.132" default="NO" valid="yes">6.132</bibl>) which introduces a special example of the characteristics of Tydeus. This second protasis gains the upper hand, and the former is forgotten.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k ei)/askon</lemma>: <emph>forbade.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l803" type="commline" n="803" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <emph>nor.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpaifa/ssein</lemma>: <gloss>distinguish himself, make himself prominent</gloss> in word or deed (cf. <quote lang="greek">prokali/zeto, e)ni/ka</quote> 807), in contrast to a quiet reserve (<quote lang="greek">e(/khlon</quote> 805).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/sfin *)axaiw=n</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">mou=nos e)w/n *d</quote> 388.
</p></div2>
<div2 id="cb5l804" type="commline" n="804" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.384" default="NO" valid="yes">4.384</bibl> ff. — <quote lang="greek"><emph>pole/as</emph> [pol-</quote>  <quote lang="greek">lou/s</quote>, § 20 <emph>f</emph>] <quote lang="greek">ktl</quote>.: in appos. with <quote lang="greek">e)s *qh/bas</quote>. cf. 791, <quote lang="greek">e)s *)wkeano\n met'  a)mu/monas *ai)qioph=as *a</quote> 423.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qh/bas</lemma>: pl. here, though sing. in <bibl n="Hom. Il. 4.378" default="NO" valid="yes">4.378</bibl>. See on <quote lang="greek">*fhrh=|</quote> 543.
</p></div2>
<div2 id="cb5l805" type="commline" n="805" org="uniform" sample="complete">
<p>This does not seem to begin an ‘apodosis,’ but to repeat in positive form the thought of the second half-verse of 802.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dai/nusqai</lemma>: has a prominent place in contrast with <quote lang="greek">polemi/zein</quote> 802, and prepares the way for the contrast in <quote lang="greek">prokali/zeto</quote> 807.
</p></div2>
<div2 id="cb5l806" type="commline" n="806" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta/r</lemma>: adversative to <quote lang="greek">a)/nwgon</quote> 805.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “with his own brave heart.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l807" type="commline" n="807" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kou/rous *kadmei/wn</lemma>: cf. <quote lang="greek">*kadmei+/wnas 804, kou=roi *)axaiw=n *g 183, ui(=es *)axaiw=n *z</quote> 255.
</p></div2>
<div2 id="cb5l808" type="commline" n="808" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 828, <bibl n="Hom. Il. 4.390" default="NO" valid="yes">4.390</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l809" type="commline" n="809" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi\ d'  h)=</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in contrast with 802 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Od. 13.301" default="NO" valid="yes">Od. 13.301</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l810" type="commline" n="810" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profrone/ws</lemma>: <gloss>with all my heart, downright.</gloss> This emphasizes <quote lang="greek">ke/lomai</quote>, in contrast with <quote lang="greek">ou)k ei)/askon</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l811" type="commline" n="811" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seu=</lemma>: placed before <quote lang="greek">h)/</quote>, as if it belonged to both clauses, — but it is replaced by <quote lang="greek">se/</quote> in 812.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polua=ic</lemma>: cf. <quote lang="greek">to\ me\n plei=on polua/ikos pole/moio *a</quote> 165.
</p></div2>
<div2 id="cb5l812" type="commline" n="812" org="uniform" sample="complete">
<p>Obs. the repetition of the pron., <quote lang="greek">soi/, se/, seu=, se/, su/</quote>. See on 652.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: “to judge from your actions.”
</p></div2>
<div2 id="cb5l813" type="commline" n="813" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*oi)nei+/dao</lemma>: on <ref target="cb4l399" targOrder="U">4.399</ref>.</p>
<p>814 = <bibl n="Hom. Il. 11.316" default="NO" valid="yes">11.316</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l815" type="commline" n="815" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gignw/skw</lemma>: <gloss>recognize, sc.</gloss> though in human form. cf. 824.
</p></div2>
<div2 id="cb5l816" type="commline" n="816" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profrone/ws</lemma>: <emph>willingly.</emph> <quote lang="greek">pro/frwn</quote> is more freq. in this use.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  e)pikeu/sw</lemma>: parallelism, stating the same thing in a negative form. cf. <quote lang="greek">neike/sw, ou)d'  e)pikeu/sw *k 115, u(poqh/somai, ou)d) e)pikeu/sw e</quote> 143.
</p></div2>
<div2 id="cb5l817" type="commline" n="817" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 13.224" default="NO" valid="yes">13.224</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/os</lemma>: cf. 812.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/knos</lemma>: <emph>hesitancy</emph> as the result of weariness, <gloss>faintness. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ka/matos</quote> 811. — cf. <quote lang="greek">o)/knw| ei)/kwn ou)/t'  a)fradi/h|si no/oio *k</quote> 122.
</p></div2>
<div2 id="cb5l818" type="commline" n="818" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/wn</lemma>: monosyllabic. § 7 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\s e)pe/teilas</lemma>: ‘epexegesis’ of <quote lang="greek">se/wn</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l819" type="commline" n="819" org="uniform" sample="complete">
<p>819-821. cf. 130-132.
</p></div2>
<div2 id="cb5l821" type="commline" n="821" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ou)ta/men</emph> [ou)ta=n]</quote>: sc. <quote lang="greek">e)ke/leues</quote> from <quote lang="greek">ou)/ m'  ei)/as</quote> 819.
</p></div2>
<div2 id="cb5l822" type="commline" n="822" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 605 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l823" type="commline" n="823" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)lh/menai</emph> [a)lh=nai]</quote>: <gloss>to gather in close order, i.e.</gloss> not to be scattered. cf. <quote lang="greek">ei)lo/menoi 782, a)olle/es</quote> 498.
</p></div2>
<div2 id="cb5l824" type="commline" n="824" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhn a)na/</lemma>: cf. 167, 332. — <quote lang="greek">a)na/</quote> does not suffer anastrophe. On <bibl n="Hom. Il. 4.230" default="NO" valid="yes">4.230</bibl>.</p>
<p>825 = <bibl n="Hom. Od. 1.44" default="NO" valid="yes">Od. 1.44</bibl>, 80, 314, <bibl n="Hom. Od. 13.329" default="NO" valid="yes">Od. 13.329</bibl>, 392, 420. The first half-verse introduces a reply more than seventy times in Homer; the second occurs more than forty times.</p>
<p>826 = 243.
</p></div2>
<div2 id="cb5l827" type="commline" n="827" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/arha</lemma>: for the length of the last syllable, cf. <quote lang="greek">flo/gea</quote> 745.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ ge</lemma>: <gloss>in this, on this account, i.e.</gloss> because Athena had warned Diomed (cf. 818) against attacking other gods than Aphrodite.
</p></div2>
<div2 id="cb5l828" type="commline" n="828" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 808.
</p></div2>
<div2 id="cb5l829" type="commline" n="829" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/tw|</lemma>: <gloss>first of all, before all others.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xe</lemma>: <gloss>hold, guide.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb5l830" type="commline" n="830" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxedi/hn</lemma>: <gloss>near, i.e.</gloss> in the handto-hand conflict. — An adv. acc., sc. <quote lang="greek">plhgh/n</quote>. On 220. cf. <quote lang="greek">au)tosxedi/hn *m 192, a)mfadi/hn *h 196, a)ntibi/hn 220, a)pria/thn *a</quote> 99. — Obs. the repetition of the name ‘Ares’ in 827, 829 f., showing much more feeling than a pronoun would have done.
</p></div2>
<div2 id="cb5l831" type="commline" n="831" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=ton</lemma>: cf. 761.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tukto/n</lemma>: <emph>well-made.</emph> Const. with <quote lang="greek">kako/n</quote>, “a perfect curse,” with reference to the sufferings of war.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llopro/sallon</lemma>: the fortunes of war are ever-changing, and its god is <gloss>fickle. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*z 339, cuno\s</quote> (<emph>impartial</emph>) <quote lang="greek">e)nua/lios, kai/ te ktane/onta kate/kta *s 309, e)pi/mic de/ te mai/netai *)/arhs l</quote> 537.
</p></div2>
<div2 id="cb5l832" type="commline" n="832" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/hn</lemma>: cf. <quote lang="greek">prwiza/ *b</quote> 303.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)moi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: const. with <quote lang="greek">steu=t'  a)goreu/wn</quote>, taken together.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">steuto</lemma>: <gloss>made show, acted. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*b 597, *g 83, r</quote> 525.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)goreu/wn</lemma>: “in his words.” — The promise is not acknowledged by Ares in Homer, but cf. <bibl n="Hom. Il. 21.412" default="NO" valid="yes">21.412</bibl> ff. See on 715. — The whole thought is suggested by <quote lang="greek">a)llopro/sallon</quote>, which 832 f. explains.
</p></div2>
<div2 id="cb5l833" type="commline" n="833" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxh/sesqai, a)rh/cein</lemma>: depend on <quote lang="greek">steu=to. — <emph>a)rh/cein</emph></quote>: cf. 507.
</p></div2>
<div2 id="cb5l834" type="commline" n="834" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(milei=</lemma>: here in a friendly manner.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: i.e. his promises to aid the Achacans.
</p></div2>
<div2 id="cb5l835" type="commline" n="835" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s fame/nh</lemma>: <gloss>with these words. Cf.</gloss> 290.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f'  i(/ppwn</lemma>: see on <quote lang="greek">kaq'  i(/ppwn</quote> 111. — cf. Iuturna virago|  aurigam Turni media inter lora Metiscum|  excutit et longe lapsum temone relinquit,|  ipsa subit manibusque undantis fleetit habenas Verg. <title>Aen.</title> xii. 468 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb5l836" type="commline" n="836" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lin e)ru/sasa</lemma>: <gloss>drawing him back</gloss>, out of the open back of the car.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/rousen</lemma>: cf. 20.
</p></div2>
<div2 id="cb5l837" type="commline" n="837" org="uniform" sample="complete">
<p>Athena herself takes the place of Diomed's charioteer. — <quote lang="greek"><emph>parai/</emph> [para/</quote>, § 37 <emph>d</emph> <quote lang="greek">b</quote>]: (<gloss>to a place</gloss>) <emph>beside.</emph> — This second half-verse defines <quote lang="greek">e)s di/fron</quote>. cf. 446, 791, 804, 857.
</p></div2>
<div2 id="cb5l838" type="commline" n="838" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mmemaui=a</lemma>: <gloss>full of eagerness</gloss> for the fray. cf. 142.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: adverbial.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fh/ginos</lemma>: <gloss>oaken. Cf.</gloss> <quote lang="greek">fhgw=|</quote> 693. — cf. <quote lang="greek">e)/lakon a)co/nwn briqome/nwn xno/ai</quote> Aesch. <emph>Septem.</emph> 138, gemuit sub pondere cymba Verg. <title>Aen.</title> vi. 413, nitens sub pondere faginus axis|  instrepat Verg. <emph>Georg.</emph> iii. 172 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l839" type="commline" n="839" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deinh/n, a)/riston</lemma>: both receive prominence from the ‘chiastic’ order of the sentence (§ 2 <quote lang="greek">o</quote>).
</p></div2>
<div2 id="cb5l840" type="commline" n="840" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*r 482, *w</quote> 441.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/zeto</lemma>: elsewhere only in the fourth foot of the verse, forming a dactyl before the ‘Bucolic diaeresis.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/stiga</lemma>: an essential part of the Homeric charioteer's equipment.
</p></div2>
<div2 id="cb5l841" type="commline" n="841" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 829.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/ka</lemma>: for the ‘asyndeton,’ see § 2 <emph>n.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l842" type="commline" n="842" org="uniform" sample="complete">

<p>842-863. <gloss>Ares wounded by Athena and Diomed.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peri/fanta</lemma>: a ‘homonym’ is a herald of Anchises, <bibl n="Hom. Il. 17.323" default="NO" valid="yes">17.323</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cena/rizen</lemma>: <gloss>was stripping off the armor</gloss> (<quote lang="greek">e)/nara, *z</quote> 68, 480), sc. when Athena and Diomed came up. — Nowhere else in Homer does a divinity slay a mortal. Elsewhere the gods satisfy themselves with encouraging their friends and dismaying their enemies.
</p></div2>
<div2 id="cb5l844" type="commline" n="844" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: a repetition of <quote lang="greek">me/n</quote> 842, correl. with <quote lang="greek">au)ta/r</quote> 844. On <bibl n="Hom. Il. 4.227" default="NO" valid="yes">4.227</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta\r *)aqh/nh</lemma>: for the transition at the ‘Bucolic diaeresis,’ see § 40 <emph>h.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l845" type="commline" n="845" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/aidos kune/hn</lemma>: this <gloss>helmet of Hades</gloss> made the wearer invisible (<quote lang="greek">a)idh/s</quote>). cf. <quote lang="greek">*)/aidos kune/h nukto\s zo/fon ai)no\n e)/xousa</quote> Hesiod <emph>Shield</emph> 227, <quote lang="greek">skotodasupukno/trixa/ tin'  *)/aidos kunh=n</quote> Arist. <emph>Acharnians</emph> 390. It is not mentioned elsewhere in Homer. It is needed here only on Ares's account, — not for mortals. — cf. the ‘Tarnkappe’ of the Teutonic epos. — Artists represented this as a Phrygian felt cap (‘fez’) with the top inclining to the front like a horn.
</p></div2>
<div2 id="cb5l847" type="commline" n="847" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/qi</lemma>: explained by the following clause with <quote lang="greek">o(/qi</quote>, just as <quote lang="greek">e)/asen</quote> is explained by <quote lang="greek">kei=sqai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l849" type="commline" n="849" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*diomh/deos</lemma>: for the gen. with <quote lang="greek">i)qu/s</quote>, cf. <quote lang="greek">bh= d'  i)qu\s *teu/krou *q</quote> 322. G. 182, 2; H. 757.
</p></div2>
<div2 id="cb5l850" type="commline" n="850" org="uniform" sample="complete">
<p>See on 14.
</p></div2>
<div2 id="cb5l851" type="commline" n="851" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqen</lemma>: <gloss>sooner, first</gloss>, correl. with <quote lang="greek">deu/teros</quote> 855.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)re/cato</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.307" default="NO" valid="yes">4.307</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppwn</lemma>: sc. of Diomed. Ares was on foot; he had lent his chariot to Aphrodite; cf. 363.
</p></div2>
<div2 id="cb5l852" type="commline" n="852" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/gxei+</lemma>: const. with <quote lang="greek">w)re/cato. — <emph>a)po/</emph></quote>: const. with <quote lang="greek">e(le/sqai</quote>. cf. 317, 673, 691.
</p></div2>
<div2 id="cb5l853" type="commline" n="853" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: in close connexion with <quote lang="greek">w)re/cato</quote>, adds the sequel to that action.
</p></div2>
<div2 id="cb5l854" type="commline" n="854" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)tw/sion</lemma>: predicate. cf. (<quote lang="greek">e)/gxos</quote>) <quote lang="greek">h)i/xqh pala/mhfin e)tw/sion *g 368, a(/lion</quote> 715. — Athena gave Ares's spear such a push that it passed uselessly under the chariot.
</p></div2>
<div2 id="cb5l855" type="commline" n="855" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 10.283" default="NO" valid="yes">10.283</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l857" type="commline" n="857" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nei/aton</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 381, *p</quote> 821.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/trhn</lemma>: <bibl n="Hom. Il. 4.137" default="NO" valid="yes">4.137</bibl>. For the acc. (after a ‘verb of clothing’), cf. <quote lang="greek">*murmido/nessi ke/leusen|  xalko\n zw/nnusqai *y</quote> 129 f. G. 166, N. 4; 164; H. 724 a.
</p></div2>
<div2 id="cb5l858" type="commline" n="858" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=|</lemma>: adv. <emph>there.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia/</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/dayen</quote>. cf. (<quote lang="greek">e)/gxos</quote>) <quote lang="greek">i)qu\s e)meu= w)=sas, dia\ de\ xro/a kalo\n e)/dayas *f 398, e)mo\n do/ru makro/n, o(/ toi xro/a leirio/enta</quote> (<emph>lily</emph>）|  <quote lang="greek">da/yei *n</quote> 830 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l860" type="commline" n="860" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 14.148" default="NO" valid="yes">14.148</bibl> f., of a shout of Poseidon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sson</lemma>: cf. 786.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/axon</lemma>: gnomic. Used esp. of joyous shouts of exultation over the foe.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deka/xiloi</lemma>: <quote lang="greek">mu/rioi</quote>. — cf. tu miser exclamas, ut Stentora vincere possis,|  velpotius quantum Gradivus Homericus Juvenal xiii. 112 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l861" type="commline" n="861" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rida</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*c 149, cuna/gwmen *)/arha *b 381, su/nagon kraterh\n u(smi/nhn *p</quote> 764.
</p></div2>
<div2 id="cb5l862" type="commline" n="862" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/</lemma>: on <ref target="cb4l421" targOrder="U">4.421</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l863" type="commline" n="863" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dei/santas</lemma>: “as fear came over them.” The cause of the fear is given by the rest of the verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/arhs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 388.
</p></div2>
<div2 id="cb5l864" type="commline" n="864" org="uniform" sample="complete">
<p>864-909. <gloss>Return to Olympus of Ares, Athena, and Hera. Ares complains to Zeus and is rebuked by him. The wound is healed.</gloss>
</p>
<p>cf. <quote lang="greek">oi(=os d'  e)k nefe/wn a)nafai/netai ou)/lios a)sth\r|  pamfai/nwn *l</quote> 62 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k nefe/wn</lemma>: <gloss>out of the clouds</gloss>, which the wind (865) appears to have gathered.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)h/r</lemma>: <gloss>air, mist, i.e.</gloss> the lower visible layer of the atmosphere.
</p></div2>
<div2 id="cb5l865" type="commline" n="865" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kau/matos e)/c</lemma>: “in consequence of the sultry heat,” before a thunderstorm, of which the wind is viewed as a result. Const. with <quote lang="greek">a)ne/moio ktl</quote>. cf. <quote lang="greek">e)c a)ndrw=n</quote> 384.
</p></div2>
<div2 id="cb5l866" type="commline" n="866" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=os</lemma>: i.e. so dark.
</p></div2>
<div2 id="cb5l867" type="commline" n="867" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mou= nefe/essin</lemma>: the rhythm of the verse indicates that this is to be const. with <quote lang="greek">fai/neto</quote>. Ares wrapped himself in a thick cloud as he ascended.
</p></div2>
<div2 id="cb5l868" type="commline" n="868" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 360, 367, <quote lang="greek">*b 17, *q</quote> 456.
</p></div2>
<div2 id="cb5l869" type="commline" n="869" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 906.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumo/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">kh=r</quote> 399.
</p></div2>
<div2 id="cb5l870" type="commline" n="870" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/mbroton ai(=ma</lemma>: cf. 339 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l872" type="commline" n="872" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 757.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nemesi/zh|</lemma>: with causal participle. cf. <quote lang="greek">te/rpesqon ei)soro/wsai *d</quote> 9 f. — Ares makes the same complaint as Hera, and applies to Athena the same epithet (<quote lang="greek">a)/frwn</quote>, 875) which Hera applied to him, 761.
</p></div2>
<div2 id="cb5l873" type="commline" n="873" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(i/gista</lemma>: adv. — <quote lang="greek"><emph>tetlho/tes ei)me/n</emph> [e)sme/n]</quote>: periphrastic perfect. Equiv. to <quote lang="greek">te/tlamen</quote>. cf. <quote lang="greek">*d 211, *z 488, peprwme/non e)sti/n *g</quote> 309.
</p></div2>
<div2 id="cb5l874" type="commline" n="874" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llh/lwn</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">a)/llos a)/llou</quote>. cf. 384. Const. with <quote lang="greek">i)o/thti. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/rin fe/rontes</lemma>: cf. 211.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ndressi</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">brotoi=si</quote>. cf. 839.
</p></div2>
<div2 id="cb5l875" type="commline" n="875" org="uniform" sample="complete">
<p>Ares turns from his general complaint to the special matter in hand.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>with thee we all quarrel, etc.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxo/mesqa</lemma>: for this term used of contention in thought and word, cf. <quote lang="greek">*z 329, *a 8, maxhsame/nw e)pe/essin *a 304, e)gw\n *)axileu/s te maxhsa/meq'  ei(/neka kou/rhs *b</quote> 377, Diomed's words <quote lang="greek">*)atrei+/dh, soi\ prw=ta maxh/somai *i</quote> 32.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/kes</lemma>: on <ref target="cb4l515" targOrder="U">4.515</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l876" type="commline" n="876" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)lome/nhn</lemma>: <gloss>destructive. Cf.</gloss> <bibl n="Hom. Il. 1.2" default="NO" valid="yes">1.2</bibl>. Equiv. to <quote lang="greek">a)i/dhlon</quote> 880. — For the position, see on 313.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)h/sula</lemma>: <emph>unseemly.</emph> Opposed to <quote lang="greek">ai)/sima</quote> (cf. <bibl n="Hom. Il. 6.62" default="NO" valid="yes">6.62</bibl>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/mhlen</lemma>: cf. 430.
</p></div2>
<div2 id="cb5l877" type="commline" n="877" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me\n ga/r</lemma>: <emph>while</emph>, introduces a case in point. — “Your indulgence to your daughter is to blame for all the trouble.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/soi qeoi\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: equiv. to <quote lang="greek">tw=n e)n *)olu/mpw| qew=n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l878" type="commline" n="878" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi/ te</lemma>: the <quote lang="greek">te/</quote> is loosely placed after the pron. instead of after <quote lang="greek">e)pipei/qontai. — <emph>dedmh/mesqa</emph></quote> (<quote lang="greek">da/mnhmi</quote>): <gloss>we are subject, we are obedient.</gloss> For the change of person from <quote lang="greek">e)pipei/qontai</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 7.159" default="NO" valid="yes">7.159</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 17.250" default="NO" valid="yes">17.250</bibl>, <quote lang="greek">ou) ga\r *ku/klwpes *dio\s ai)gio/xou a)le/gousin,|  ou)de\ qew=n maka/rwn, e)pei\ h)= polu\ fe/rteroi/ ei)men i</quote> 275 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/kastos</lemma>: in partitive appos. with the subj. of the verb.
</p></div2>
<div2 id="cb5l879" type="commline" n="879" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau/thn</lemma>: on <quote lang="greek">tou=ton</quote> 761.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pei+</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Ares does not utter distinctly, but rather assumes as evident, the thought implied in contrast to 877 f., that Athena had been disobedient.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pei+, e)/rgw|</lemma>: for the pair, cf. <quote lang="greek">h)\ e)/pei w)/nhsas kradi/hn *dio\s h)e\ kai\ e)/rgw| *a</quote> 395.
</p></div2>
<div2 id="cb5l880" type="commline" n="880" org="uniform" sample="complete">
<p>“You let her do as she pleases, since she is your own daughter.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)niei=s</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)niei=sa 422, a)nh=ke 405, a)ne/ntes</quote> 761.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gei/nao</lemma>: cf. 875.
</p></div2>
<div2 id="cb5l881" type="commline" n="881" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>she who, etc.</gloss> An independent sent. as an exclamation.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: refers to <quote lang="greek">ai)e/n</quote> 876.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(perfi/alon</lemma>: the epithet shows Ares's bitterness. It is not a ‘standing epithet’ of Diomed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*diomh/dea</lemma>: for the ‘synizesis,’ cf. <quote lang="greek">sa/kea *d 113, *diomh/dea *d</quote> 365.
</p></div2>
<div2 id="cb5l882" type="commline" n="882" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/hken</lemma>: <gloss>urged on.</gloss> With a different meaning from <quote lang="greek">a)niei=s</quote> 880; on 228.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ qeoi=si</lemma>: <gloss>against the gods. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)pi\ *trw/essi ma/xesqai</quote> 124.
</p></div2>
<div2 id="cb5l883" type="commline" n="883" org="uniform" sample="complete">
<p>= 458 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l885" type="commline" n="885" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">h)= te/ ken h)/dh|  la/inon e(/sso xitw=na *g</quote> 56 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l886" type="commline" n="886" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ph/mat'  e)/pasxon</lemma>: although the god Ares could not die, yet he assumes that he might have lain as dead. Hence the contrast with <quote lang="greek">zw/s</quote> 887. cf. Ares's words, <quote lang="greek">ei)/ pe/r moi kai\ moi=ra *dio\s plhge/nti keraunw=||  kei=sqai o(mou= neku/essi meq'  ai(/mati kai\ koni/h|sin *o</quote> 117 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 16.661" default="NO" valid="yes">16.661</bibl>. The second half-verse defines <quote lang="greek">au\tou=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l887" type="commline" n="887" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zw/s</lemma>: <quote lang="greek">zwo/s</quote>. Concessive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)menhno/s</lemma>: <emph>powerless.</emph> Only here in the <gloss>Iliad. Cf.</gloss> <quote lang="greek">neku/wn a)menhna\ ka/rhna k</quote> 521.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/a</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.321" default="NO" valid="yes">4.321</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l889" type="commline" n="889" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 872-874.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llopro/salle</lemma>: cf. 831.
</p></div2>
<div2 id="cb5l890" type="commline" n="890" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.176" default="NO" valid="yes">1.176</bibl>.</p>
<p>891 = <bibl n="Hom. Il. 1.177" default="NO" valid="yes">1.177</bibl>. Here the verse seems in place, while in A (applied by Agamemnon to Achilles), it seems better fitted to be an honor than a reproach.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/lh</lemma>: the pred. adj. regularly agrees with the preceding noun, and the rest of the verse is in a sort of appos. with <quote lang="greek">e)/ris</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l892" type="commline" n="892" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 875 ff. — “Athena and I are not to blame; — your mother is responsible for your sufferings.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: <gloss>let me tell you.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos</lemma>: <gloss>spirit, fury.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)a/sxeton</lemma>: the opposite of 878.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)pi/eikton</lemma>: <gloss>not to be overcome. Cf.</gloss> <quote lang="greek">oi)=sqa me\n oi(=on e)mo\n me/nos e)/mpedon ou)d'  e)pieikto/n,|  e(/cw d) w(s o(/te tis stereh\ li/qos h)e\ si/dhros t</quote> 493 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l893" type="commline" n="893" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hrhs</lemma>: with emphasis at the close of the sentence and beginning of the verse. In appos. with <quote lang="greek">mhtro/s</quote> 892; see on 313.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n me/n</lemma>: demonstrative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spoudh=|</lemma>: <gloss>with difficulty, scarcely.</gloss> — The thought is general. Zeus refers to no particular instance.
</p></div2>
<div2 id="cb5l894" type="commline" n="894" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei/nhs</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)nnesi/h|sin. — <emph>e)nnesi/h|sin</emph></quote>: for the pl., cf. <quote lang="greek">a)tasqali/h|sin *d</quote> 409. — Hera cannot have urged Ares to enter the battle on this occasion! Or, is the reference to 762 f.?
</p></div2>
<div2 id="cb5l895" type="commline" n="895" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  ou)</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*r 41, *y</quote> 441.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xonta</lemma>: supplementary partic. with <quote lang="greek">a)ne/comai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l896" type="commline" n="896" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/nos</lemma>: cf. <quote lang="greek">ge/nos</quote> 544.
</p></div2>
<div2 id="cb5l897" type="commline" n="897" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teu=</lemma>: <quote lang="greek">tino/s</quote>. § 24 <emph>r.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l898" type="commline" n="898" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ dh\ pa/lai</lemma>: <gloss>even long ago, i.e. not just now.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=sqa</lemma>: the fg. hiatus is justified by the pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ne/rteros</lemma>: comparative of <quote lang="greek">e)/neros</quote>. <gloss>Lower than</gloss> the Uranions.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ou)raniw/nwn</lemma>: here, at variance with ordinary Homeric usage, the <quote lang="greek">*ou)rani/wnes</quote> are not <gloss>the inhabitants of heaven</gloss> (373, § 21 <emph>a</emph>), but the Titans, Cronus, Iapetus, <emph>etc.</emph>, sons of <quote lang="greek">*ou)rano/s</quote>, the race that (acc. to later story) ruled before Zeus, and were hurled by him into Tartarus. cf. <bibl n="Hom. Il. 8.13" default="NO" valid="yes">8.13</bibl> ff., 479 ff., <quote lang="greek">*c 279, *o</quote> 225, Hesiod <emph>Theog.</emph> 720.
</p></div2>
<div2 id="cb5l899" type="commline" n="899" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*paih/ona</lemma>: on 401.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nw/gein</lemma>: cf. 509.
</p></div2>
<div2 id="cb5l900" type="commline" n="900" org="uniform" sample="complete">
<p>= 401 f.
</p></div2>
<div2 id="cb5l902" type="commline" n="902" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o(/te</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.130" default="NO" valid="yes">4.130</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)po/s</lemma>: <gloss>sap of the fig-tree</gloss> used instead of rennet. cf. fici sucus lacteus aceti naturam habet; itaque coaguli modo lac contrahit Pliny <gloss>Nat. Hist.</gloss> xxiii, 63.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leuko/n</lemma>: for the ‘standing epithet,’ see § 1 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peigo/menos</lemma>: (<emph>hastily</emph>,) <gloss>speedily. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*c 519, *y</quote> 119.
</p></div2>
<div2 id="cb5l903" type="commline" n="903" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(gro/n</lemma>: in immediate contrast with <quote lang="greek">sune/phcen</quote>. cf. <quote lang="greek">u(gro\n u(/dwr d</quote> 458.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peritre/fetai</lemma>: (the milk) <gloss>is curdled around</gloss>, as it is stirred. cf. <quote lang="greek">yuxrh/</quote> (<emph>cold</emph>), <quote lang="greek">kai\ sake/essi peritre/feto kru/stallos</quote> (<emph>ice</emph>) <quote lang="greek">c 477, nhxo/menoi, pollh\ de\ peri\ xroi+\ te/trofen a(/lmh</quote> (<gloss>crust from the brine</gloss>) <bibl n="Hom. Od. 23.237" default="NO" valid="yes">Od. 23.237</bibl>. — For the pres. used in comparisons, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.434" default="NO" valid="yes">4.434</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kuko/wnti</lemma>: <gloss>for the one who stirs it, i.e.</gloss> as it is stirred.
</p></div2>
<div2 id="cb5l904" type="commline" n="904" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">karpali/mws</lemma>: one of the points of the comparison; cf. <quote lang="greek">e)peigo/menos</quote> 902, <quote lang="greek">w)=ka</quote> 903.
</p></div2>
<div2 id="cb5l905" type="commline" n="905" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/hbh</lemma>: on <ref target="cb4l2" targOrder="U">4.2</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lou=sen</lemma>: i.e. prepared the bath.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/ssen</lemma> (<quote lang="greek">e(/nnumi</quote>): sc. <quote lang="greek">mi/n</quote>. — For the hiatus, see § 14 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb5l906" type="commline" n="906" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.405" default="NO" valid="yes">1.405</bibl>.</p>
<p>908 = <bibl n="Hom. Il. 4.8" default="NO" valid="yes">4.8</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb5l909" type="commline" n="909" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndroktasia/wn</lemma>: cf. 717, 762 f., 842.
</p></div2></div1>
<div1 type="book" n="6" org="uniform" sample="complete">
<head>Book 6 (<foreign lang="greek">*z</foreign>）</head>

<p>The beginning of the Sixth Book seems to be closely connected with the last verses of the Fifth Book. Diomed is still the mightiest and most feared of the Achaean chieftains although he is not mentioned among the combatants in the early part of the Book, and finally disappears in the interest which is excited by Hector. The latter's visit to the city of Ilios assumes the ‘Bravery of Diomed’ in E.</p>
<p>On the departure of the divinities from the field of battle, the Trojans are hard pressed by their foes. Helenus advises his brother Hector to go to the city and urge the matrons to offer sacrifices and vows to the goddess Athena, in the hope that she may be propitiated and break the spear of Diomed. The action soon passes to quieter scenes. The time occupied by Hector in traversing the Trojan plain, is occupied by the meeting of Glaucus and Diomed, which emphasizes the sanctity of friendship and the tie between guest and host (so sadly wronged by Paris). The visit of Priam's great son to Ilios affords the poet the opportunity to take up the story of the Third Book and give the hearer a view of the homes of the royal family of Troy and a glimpse of their relations to each other. At the close of the Book, Hector's loving wife and infant child are introduced in an episode which has given its name to the Book, ‘The Meeting of Hector and Andromache.’ Paris suggests a contrast to the sanctity of both Diomed's friendship and Hector's love.
</p>
<div2 id="cb6l1" type="commline" n="1" org="uniform" sample="complete">

<p>1-60. <gloss>Victorious conflict of the Achaeans, after the departure of the divinities.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)w/qh</lemma> (<quote lang="greek">oi)=os</quote>): <gloss>was left alone, was deserted</gloss>, by the gods. <quote lang="greek">e)monw/qhsan oi( maxo/menoi</quote>. cf. the closing verses of the preceding Book.
</p></div2>
<div2 id="cb6l2" type="commline" n="2" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla/</lemma>: <emph>often.</emph> Originally cognate acc., with <quote lang="greek">i)/quse. — <emph>e)/nqa</emph> ktl</quote>.: cf.  <bibl n="Hom. Il. 5.223" default="NO" valid="yes">5.223</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/quse</lemma>: cf. <quote lang="greek">i)qu\s fe/ron ktl. *e</quote> 506. — The following caesura is unusual. § 40 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedi/oio</lemma>: local gen. with <quote lang="greek">i)/quse</quote>. G. 179, 2; H. 760.
</p></div2>
<div2 id="cb6l3" type="commline" n="3" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llh/lwn</lemma>: gen. after <quote lang="greek">i)qunome/nwn</quote>. cf. <quote lang="greek">*menela/ou *d</quote> 100.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)qunome/nwn</lemma>: sc. <quote lang="greek">maxhtw=n</quote>. cf. <quote lang="greek">peri\ sth/qessi de\ xalko\s  | smerdale/on kona/bize</quote> (<emph>rang</emph>) <quote lang="greek">tituskome/nwn</quote> (<emph>aiming</emph>) <quote lang="greek">kaq'  o(/milon  | a)llh/lwn *n</quote> 497 ff. In later Greek, this would be considered as gen. abs., but here the implied noun is prob. a limiting gen. with <quote lang="greek">ma/xh</quote>. § 3 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l4" type="commline" n="4" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse defines the scene of the conflict. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.774" default="NO" valid="yes">5.774</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*simo/entos</lemma>: connected directly with <quote lang="greek">messhgu/s</quote> by the rhythm of the verse. cf. <quote lang="greek">to/ssa meshgu\ new=n h)de\ *ca/nqoio r(oa/wn  | . . . pu/rx fai/neto *)ilio/qi pro/ *q</quote> 560 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ca/nqoio</lemma>: i.e. the Scamander, not the Lycian Xanthus of <bibl n="Hom. Il. 5.479" default="NO" valid="yes">5.479</bibl>. cf. (<quote lang="greek">potamo\s</quote>) <quote lang="greek">o(\n *ca/nqon kale/ousi qeoi/, a)/ndres de\ *ska/mandron g</quote> 74.
</p></div2>
<div2 id="cb6l5" type="commline" n="5" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 12.378" default="NO" valid="yes">12.378</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=tos</lemma>: sc. after the departure of the gods.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/rkos *)axaiw=n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.229" default="NO" valid="yes">3.229</bibl>, (Achilles) <quote lang="greek">o(\s me/ga pa=sin  | e(/rkos *)axaioi=sin pe/letai pole/moio kakoi=o *a</quote> 283 f. Ajax is called a <quote lang="greek">pu/rgos</quote> (“tower of strength”) <bibl n="Hom. Od. 11.556" default="NO" valid="yes">Od. 11.556</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l6" type="commline" n="6" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(h=ce</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">r(hch/nwr</quote> as an epithet of Achilles, <bibl n="Hom. Il. 7.228" default="NO" valid="yes">7.228</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fa/lagga</lemma>: only here in the sing.; of the troop nearest Ajax. — <quote lang="greek"><emph>fo/ws</emph> [fa/os, fw=s]</quote>: figurative. This metaphor is freq. in the Old Testament, as well as its opposite (darkness) as a figure for trouble.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/qhken</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)poi/hse</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 122, *)axaioi=s a)/lge) e)/qhken *a</quote> 2.
</p></div2>
<div2 id="cb6l7" type="commline" n="7" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">balw/n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.346" default="NO" valid="yes">5.346</bibl>. — <quote lang="greek"><emph>e)ni\ *qrh/|kessi</emph> [*qra|ci/]</quote>: equiv. to <quote lang="greek">*qrh|kw=n</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l8" type="commline" n="8" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aka/manta</lemma>: see on <ref target="cb5l462" targOrder="U">5.462</ref>.</p></div2>
<div2 id="cb6l9" type="commline" n="9" org="uniform" sample="complete">

<p>9-11 = <bibl n="Hom. Il. 4.459" default="NO" valid="yes">4.459</bibl>-461.
</p></div2>
<div2 id="cb6l13" type="commline" n="13" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*teuqrani/dhn</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">*)/aculon</quote>. An Achaean named Teuthras is mentioned <bibl n="Hom. Il. 5.705" default="NO" valid="yes">5.705</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ari/sbh|</lemma>: near Abydus. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.836" default="NO" valid="yes">2.836</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l14" type="commline" n="14" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fneio\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.544" default="NO" valid="yes">5.544</bibl>. The adj. is attracted (as freq.) to the const. of the preceding rel. clause.
</p></div2>
<div2 id="cb6l15" type="commline" n="15" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">file/esken</lemma>: of hospitable reception, as is made clear by the following half-verse. cf. <quote lang="greek">tou\s d'  e)gw\</quote>  <quote lang="greek">e)cei/nissa kai\ e)n mega/roisi fi/lhsa *g 207, xai=re, cei=ne, par'  a)/mmi filh/seai a 123, xrh\ cei=non pareo/nta filei=n, e)qe/lonta de\ pe/mpein</quote> (“welcome the coming, speed the parting guest”) <bibl n="Hom. Od. 15.74" default="NO" valid="yes">Od. 15.74</bibl>. Obs. the play on <quote lang="greek">fi/los</quote> 14.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(dw=|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: living upon a highway, Axylus had special opportunities for the exercise of hospitality.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)ki/a</lemma>: the ‘quantity’ of the ultima marks the declension, — if any such help is needed.
</p></div2>
<div2 id="cb6l16" type="commline" n="16" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 5.53" default="NO" valid="yes">5.53</bibl>, nec tibi Thessalicos tunc profuit, Ornyte, reges</p>
<l>hospitiis aut mente moras fovisse benigna Val. Flacc. <emph>Arg.</emph> iii. 173 f.</l>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n ge</lemma>: refers to <quote lang="greek">pa/ntas</quote>, to whom he had shown hospitality.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/rkese</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*b 873, g</quote> 289.
</p></div2>
<div2 id="cb6l17" type="commline" n="17" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/sqen u(pantia/sas</lemma>: <gloss>opposing him</gloss> (i.e. Diomed) <emph>first.</emph> — The neg. of 16 is const. with this partic. as well as with the verb. “No one of these met Diomed and warded him off from Axylus.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)phu/ra</lemma>: sc. <quote lang="greek">*diomh/dhs</quote>. Followed by two accusatives.
</p></div2>
<div2 id="cb6l18" type="commline" n="18" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 331, *p</quote> 279. — In appos. with <quote lang="greek">a)/mfw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l19" type="commline" n="19" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(fhni/oxos</lemma>: not ‘under-charioteer,’ but <emph>charioteer</emph> under the authority of Axylus. cf. <quote lang="greek">u(podmw/s d</quote> 386, <quote lang="greek">u(podrhsth=res o</quote> 330.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw\ d'  a)/mfw</lemma>: emphatic repetition of <quote lang="greek">a)/mfw</quote> 17.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gai=an e)du/thn</lemma>: i.e. their souls descended to Hades. cf. <quote lang="greek">ti/ paqo/ntes e)remnh\n</quote> (<emph>gloomy</emph>) <quote lang="greek">gai=an e)/dute w</quote> 106, a question addressed by the shade of Agamemnon to the souls of Penelope's suitors.
</p></div2>
<div2 id="cb6l20" type="commline" n="20" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)ru/alos</lemma>: associated with Diomed and Sthenelus in the command of the men of Argos. <bibl n="Hom. Il. 2.565" default="NO" valid="yes">2.565</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ofe/ltion</lemma>: an Achaean ‘homonym’ is slain by Hector, <bibl n="Hom. Il. 11.302" default="NO" valid="yes">11.302</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l21" type="commline" n="21" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)/shpon</lemma>: this warrior (mentioned only here) received his name from the Trojan stream Aesepus. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.91" default="NO" valid="yes">4.91</bibl>. See on <ref target="cb4l474" targOrder="U">4.474</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ph/dason</lemma>: named from the town of the same name. cf. 35.
</p></div2>
<div2 id="cb6l22" type="commline" n="22" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nhi/s</lemma>: <gloss>naiad, fountain-nymph.</gloss> In appos. with <quote lang="greek">nu/mfh</quote>. — cf. <quote lang="greek">tw\ *gugai/h te/ke li/mnh *b</quote> 865. — For ‘orestiads,’ see 420. cf. <quote lang="greek">th=|</quote> (i.e. Artemis) <quote lang="greek">de/ q'  a(/ma nu/mfai, kou=rai *dio\s ai)gio/xoio  | a)grono/moi pai/zousi z</quote> 105 f. ‘Dryads’ and ‘hamadryads’ are not mentioned in Homer. The Homeric nymphs who become enamored of mortals, all dwell in. Asia Minor, and for the most part in its northwest corner. Nymphs apparently did not abound in the Homeric times.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)abarbare/h</lemma>: i.e. the nymph of the pond near which Bucolion tended his flocks. The name is thought to refer to the clearness of the water. — These episodes in the poem served to relieve the monotony of long lists of warriors.
</p></div2>
<div2 id="cb6l23" type="commline" n="23" org="uniform" sample="complete">
<p>A parenthetical remark.
</p></div2>
<div2 id="cb6l24" type="commline" n="24" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sko/tion</lemma>: pred. adj., <gloss>in secret, i.e.</gloss> without marriage. cf. furtim in Helenor  | Maeonio regi quem serva Licymnia furtim  | sustulerat Verg. <title>Aen.</title> ix. 546; also, <quote lang="greek">*)eu/dwros parqe/nios *p 180, sko/tioi pai=des</quote> Eur. <emph>Alc.</emph> 989.
</p></div2>
<div2 id="cb6l25" type="commline" n="25" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poimai/nwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 11.106" default="NO" valid="yes">11.106</bibl>. — It was one of the patriarchal customs of the Homeric times that kings and kings' sons should tend their flocks and herds. cf. 424, <bibl n="Hom. Il. 5.313" default="NO" valid="yes">5.313</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  o)/essi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.137" default="NO" valid="yes">5.137</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/gh</lemma>: sc. <quote lang="greek">*boukoli/wn nu/mfh|. — <emph>filo/thti</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.445" default="NO" valid="yes">3.445</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l26" type="commline" n="26" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diduma/one</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.548" default="NO" valid="yes">5.548</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l27" type="commline" n="27" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/luse</lemma>: <gloss>loosed beneath,</gloss> with reference to the knees (on <ref target="cb4l314" targOrder="U">4.314</ref>). cf. <quote lang="greek">*o 581, *y</quote> 726, <bibl n="Hom. Il. 16.341" default="NO" valid="yes">16.341</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fai/dima</lemma>: a standing epithet of the <quote lang="greek">gui=a. — <emph>gui=a</emph></quote>: in this connexion is interchangeable with <quote lang="greek">gou/nata</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l28" type="commline" n="28" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mhkisthia/dhs</lemma>: i.e. Euryalus. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.566" default="NO" valid="yes">2.566</bibl>. For the formation, cf. <quote lang="greek">*phlhia/dew *a</quote> 1. § 21 <emph>d.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teu/xea</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.164" default="NO" valid="yes">5.164</bibl>. — Seven Trojans now have been slain by three Achaeans. In the next eight verses, seven Trojans are slain by seven Achaeans.
</p></div2>
<div2 id="cb6l29" type="commline" n="29" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: marks a new member in the enumeration.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*polupoi/ths</lemma>: king of the Lapithae. cf. <quote lang="greek">*b 740, *m</quote> 129 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l30" type="commline" n="30" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)oduseu/s</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.519" default="NO" valid="yes">5.519</bibl>, 669 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*perkw/sion</lemma>: <gloss>from Percote</gloss>, on the south shore of the Hellespont.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cena/ricen</lemma>: here plainly equiv. to <gloss>slew. Cf.</gloss> <quote lang="greek">e)nh/rato</quote> 32.
</p></div2>
<div2 id="cb6l31" type="commline" n="31" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*teu=kros</lemma>: son of Telamon (father of Ajax) and Hesione (on <ref target="cb5l640" targOrder="U">5.640</ref>). He was famed as an archer. cf. <bibl n="Hom. Il. 8.266" default="NO" valid="yes">8.266</bibl> ff., <quote lang="greek">*teu=kro/s q' , o(\s a)/ristos *)axaiw=n  | tocosu/nh|, a)gaqo\s de\ kai\ e)n stadi/h| u(smi/nh| *n</quote> 313 f., <bibl n="Hom. Il. 23.859" default="NO" valid="yes">23.859</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l32" type="commline" n="32" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nh/rato</lemma> (<quote lang="greek">e)nai/rw</quote>): cf. <quote lang="greek">e)/nara</quote> <emph>spoils</emph>, 68.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)anti/loxos</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.457" default="NO" valid="yes">4.457</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l34" type="commline" n="34" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*satnio/entos</lemma>: a stream in the territory of the Trojan Leleges.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)urrei/tao</lemma>: strictly a substantive.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par'  o)/xqas</lemma>: <gloss>on the banks. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*c 445, par'  o)/xqas *saggari/oio *g 187, *d 487, te/menos nemo/mesqa me/ga *ca/nqoio par) o)/xqas *m 313, *s 533, *f 337. para/</quote> with the acc. sometimes in Homer, as regularly in the later Boeotian dialect, is used where <quote lang="greek">para/</quote> with the dat.  is expected. The acc. with preps. tended to supplant the dative.
</p></div2>
<div2 id="cb6l35" type="commline" n="35" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ph/dason</lemma>: home of king Altes, who gave his daughter Laothoë in marriage to Priam. <bibl n="Hom. Il. 21.85" default="NO" valid="yes">21.85</bibl> ff. The city was destroyed by Achilles. <bibl n="Hom. Od. 3.92" default="NO" valid="yes">Od. 3.92</bibl>. A part of the surviving Leleges fought under Hector.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*fu/lakon</lemma>: a Trojan. A ‘homonym’ was more noted; <quote lang="greek">*b 705, *n 698, o</quote> 231.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lh/itos</lemma>: a Boeotian leader. <bibl n="Hom. Il. 2.494" default="NO" valid="yes">2.494</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l36" type="commline" n="36" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">feu/gonta</lemma>: <gloss>in flight.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)ru/pulos</lemma>: on <ref target="cb5l76" targOrder="U">5.76</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mela/nqion</lemma>: mentioned only here. — Both names of this verse appear in the <emph>Odyssey.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l37" type="commline" n="37" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/adrhston</lemma>: mentioned only here. To be distinguished from the son of Merops (<bibl n="Hom. Il. 2.830" default="NO" valid="yes">2.830</bibl>), from the famous Argive king (on <ref target="cb5l412" targOrder="U">5.412</ref>), and from another Trojan (slain by Patroclus, <bibl n="Hom. Il. 16.694" default="NO" valid="yes">16.694</bibl>).
</p></div2>
<div2 id="cb6l38" type="commline" n="38" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: const. with <quote lang="greek">i(/ppw</quote>, “his horses.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)tuzome/nw</lemma>: “fleeing in fright.” cf. 41, <bibl n="Hom. Il. 18.7" default="NO" valid="yes">18.7</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l39" type="commline" n="39" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">blafqe/nte</lemma>: <gloss>hindered, i.e.</gloss> entangled. This is antecedent to, and cause of, <quote lang="greek">a)/cante. — <emph>muriki/nw|</emph></quote>: <emph>tamariskshrubs</emph> on the Trojan plain are mentioned also <quote lang="greek">*k 466, *f</quote> 18, 350. They are common in modern Greece.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gku/lon</lemma>: on <ref target="cb5l231" targOrder="U">5.231</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l40" type="commline" n="40" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/cante</lemma>: from <quote lang="greek">a)/gnumi. — <emph>e)n prw/tw| r(umw=|</emph></quote>: <gloss>at the front end of the pole. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*p 371, *e 729, e)uce/stw| e)pi\ r(umw=|  | pe/zh| e)/pi prw/th| *w</quote> 271 f. The pole broke in the same place at <bibl n="Hom. Il. 16.371" default="NO" valid="yes">16.371</bibl>. — The horses were held to the chariot only by the yoke, which was fastened to the pole. Thus when the pole was broken, the horses were free. On <bibl n="Hom. Il. 5.730" default="NO" valid="yes">5.730</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw/</lemma>: <emph>themselves</emph>, in contrast with the deserted chariot.
</p></div2>
<div2 id="cb6l41" type="commline" n="41" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 21.4" default="NO" valid="yes">21.4</bibl>, 554.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/lloi</lemma>: <gloss>those others.</gloss></p>
<p>42 = <bibl n="Hom. Il. 23.394" default="NO" valid="yes">23.394</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: i.e. Adrastus.
</p></div2>
<div2 id="cb6l43" type="commline" n="43" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prhnh/s</lemma>: pred., explained by <quote lang="greek">e)pi\ sto/ma</quote> <gloss>on his face</gloss>, in the second half-verse. cf. pronusque magister  | volvitur in caput Verg. <title>Aen.</title> i. 115 f., <quote lang="greek">ka\d'  d) a)/r) e)pi\ sto/m) e)/wse *p</quote> 410.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sto/ma</lemma>: cf. Lat. os.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sth</lemma>: inceptive; <gloss>took his stand.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l45" type="commline" n="45" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lli/sseto</lemma> (<quote lang="greek">li/ssomai</quote>): sc. <quote lang="greek">*mene/laon</quote>. For the doubling of the <quote lang="greek">l</quote> after the augment, see § 25 <emph>f.</emph> — <quote lang="greek"><emph>gou/nwn</emph> [gona/twn]</quote>: const. with <quote lang="greek">labw/n</quote>. cf. <quote lang="greek">pare/zeo kai\ labe\ gou/nwn *a 407, e(lw\n e)lli/sseto gou/nwn *f</quote> 71.</p>
<p>46 = <bibl n="Hom. Il. 11.131" default="NO" valid="yes">11.131</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zw/grei</lemma>: sc. <quote lang="greek">me/</quote>. On <bibl n="Hom. Il. 5.698" default="NO" valid="yes">5.698</bibl>. cf. <quote lang="greek">zwgrei=t'  au)ta\r e)gw\n e)me\ lu/somai *k</quote> 378.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/cia</lemma>: <emph>worthy.</emph> Equiv. to Attic <quote lang="greek">a)nta/cia</quote>. It seems never to mean ‘deserving’ in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/poina</lemma>. the <emph>ransom</emph> was the strongest motive for sparing a prisoner's life.
</p></div2>
<div2 id="cb6l47" type="commline" n="47" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 11.132" default="NO" valid="yes">11.132</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n patro/s</lemma>: sc. <quote lang="greek">do/mw|</quote>. cf. 378 f., <quote lang="greek">e)s *)axillh=os e)lqei=n *w 309, ei)s *)ai/dao *q 367, ei)n *)ai/dao *x 389, *)/ai+dos ei)/sw</quote> 284.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keimh/lia</lemma>: connected with <quote lang="greek">kei=mai</quote> <gloss>lie, stored up.</gloss> Explained by the fg. verse.</p></div2>
<div2 id="cb6l48" type="commline" n="48" org="uniform" sample="complete">

<p>48-50 = <bibl n="Hom. Il. 10.379" default="NO" valid="yes">10.379</bibl>-381; cf. <bibl n="Hom. Il. 11.133" default="NO" valid="yes">11.133</bibl>-135.</p>
<p>48 = <quote lang="greek">f 10, c</quote> 324.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/kmhtos</lemma>: the poet was well aware of the difficulty of working iron as compared with copper, the more usual metal for tools and weapons.
</p></div2>
<div2 id="cb6l49" type="commline" n="49" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: <gloss>of these.</gloss> Ablatival genitive. cf. <quote lang="greek">xarizome/nh pareo/ntwn a</quote> 140.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)perei/sia</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.13" default="NO" valid="yes">1.13</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l50" type="commline" n="50" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ ken</lemma>: ‘It is difficult to see any essential difference between these protases with <quote lang="greek">ei)/ ke</quote> and those with the simple <quote lang="greek">ei)</quote> and the optative.’ GMT. 460.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwo/n</lemma>: pred. to <quote lang="greek">e)me/</quote>, <gloss>that I was alive. Cf.</gloss> <quote lang="greek">au)ta\r *)odussh=os talasi/fronos ou)/ pot'  e)/fasken  | zwou= ou)de\ qano/ntos e)pixqoni/wn teu a)kou=sai r</quote> 114 f., 527. — This thought is repeated in <quote lang="greek">e)pi\ nhusi\n *)axaiw=n</quote>, i.e. in the Greek camp (to which Menelaus would have sent him; cf. 52). cf. <quote lang="greek">ei) d'  h)/dh teqna=si kai\ ei)n *)ai/dao do/moisin *x</quote> 52. — For the ‘acc. of the person’ with <quote lang="greek">pepu/qoito</quote>, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.702" default="NO" valid="yes">5.702</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l51" type="commline" n="51" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 4.208" default="NO" valid="yes">4.208</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peiqen</lemma>: parallel to <quote lang="greek">fa/to</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l52" type="commline" n="52" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ dh\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>and he was just about. Cf.</gloss> 393.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/x'  e)/melle</lemma>: cf. <quote lang="greek">*l 181, *y 773, i</quote> 378.
</p></div2>
<div2 id="cb6l53" type="commline" n="53" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>katace/men</emph> [katagagei=n]</quote>: on <ref target="cb5l26" targOrder="U">5.26</ref>. For the ‘mixed’ aorist form, cf. <quote lang="greek">i(=con *e 773, a)/cete de\ *pria/moio bi/hn *g</quote> 105.
</p></div2>
<div2 id="cb6l54" type="commline" n="54" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nti/os</lemma>: predicate. cf. <quote lang="greek">e)nanti/oi *e</quote> 497.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qe/wn</lemma>: <emph>running.</emph> Much like the adv. <quote lang="greek">qow=s. — <emph>o(moklh/sas</emph></quote>: on <ref target="cb5l439" targOrder="U">5.439</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l55" type="commline" n="55" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)= pe/pon</lemma>: <gloss>my good fellow.</gloss> Spoken with a kind of condescension.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)= *mene/lae</lemma>: the repetition of the address marks the speaker's strong feeling. cf. <quote lang="greek">*r 238, w)= daimo/nie, ti/ xrh=ma pa/sxeis, w)= pa/ter</quote>; Ar. <emph>Clouds</emph> 816.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: marks a contrast, i.e. an objection, to the deed of the person addressed. cf. <quote lang="greek">*c 264, *o 244, *r</quote> 170.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tws</lemma>: <gloss>thus, sc.</gloss> as Menelaus was doing, in sparing the life of Adrastus. cf. <bibl n="Hom. Od. 4.543" default="NO" valid="yes">Od. 4.543</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l56" type="commline" n="56" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: a general form of statement, instead of <quote lang="greek">a)ndro/s</quote>. cf. <quote lang="greek">pro\s *trw/wn</quote> 57.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= soi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: an ironical question, with reference to the crime of Paris. — “You, I suppose, have been excellently treated by the Trojans.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soi/</lemma>: always emphatic in Homer. Here it marks the identity of person with <quote lang="greek">su/</quote> 55.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rista</lemma>: corresponds to the Attic <quote lang="greek">eu)=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l57" type="commline" n="57" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: demonstrative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pekfu/goi</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 318, kh=ras u(pece/fugen qana/toio *x</quote> 202.
</p></div2>
<div2 id="cb6l58" type="commline" n="58" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhd'  o(/ntina</lemma>: <gloss>not even whomever.</gloss> — This clause, in passionate excitement, is added to <quote lang="greek">mh/ tis</quote> 57.
</p></div2>
<div2 id="cb6l59" type="commline" n="59" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kou=ron e)o/nta</lemma>: <gloss>as boy.</gloss> Added simply to mark the sex.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/roi</lemma>: the verb is attracted to the mood of the principal clause. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.299" default="NO" valid="yes">3.299</bibl>. G. 235, 1; H. 919 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhd'  o(/s</lemma>: ne is quidem. Resumption of the principal thought of 57.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll' a(/ma pa/ntes</lemma>: the affirmative contrast to the preceding.
</p></div2>
<div2 id="cb6l60" type="commline" n="60" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ili/ou</lemma>: const. with the fg. <quote lang="greek">e)c.</quote> cf. <quote lang="greek">qea=s 100, ma/xhs *e</quote> 763.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kh/destoi</lemma>: <gloss>unburied. Cf.</gloss> <quote lang="greek">sw/mat'  a)khde/a w 187, khdemo/nes *y</quote> 674.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/fantoi</lemma>: <gloss>leaving no trace behind.</gloss> — Both adjs. are ‘proleptic.’ “May they perish and be” <emph>etc.</emph></p>
<p>61 = <quote lang="greek">*h 120, *n</quote> 788.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/peisen</lemma>: with reference to <quote lang="greek">e)/peiqen</quote> 51. “Wrought a change in the mind of his brother.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)delfeiou=</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.21" default="NO" valid="yes">5.21</bibl>. The form <quote lang="greek">a)delfo/s</quote> is not Homeric. <quote lang="greek">kasi/gnhtos</quote> is more than twice as freq. as <quote lang="greek">a)delfeo/s</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l62" type="commline" n="62" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/sima</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: here only does the poet seem to approve of a deed of cruelty.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareipw/n</lemma>: cf. 337. — For the length of the first syllable, see § 41 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: i.e. Menelaus, who had now left Adrastus to Agamemmon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/</lemma>: for the length of the ‘ultima,’ see on <ref target="cb5l343" targOrder="U">5.343</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l64" type="commline" n="64" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 14.447" default="NO" valid="yes">14.447</bibl>, 517.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)netra/peto</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">u(/ptios e)/pesen</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.108" default="NO" valid="yes">4.108</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)atrei+/dhs</lemma>: i.e. Agamemnon.
</p></div2>
<div2 id="cb6l65" type="commline" n="65" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la\c</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 618, *p</quote> 503.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/c</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.620" default="NO" valid="yes">5.620</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l66" type="commline" n="66" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ke/kleto</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a standing verse-close of the <gloss>Iliad. Cf.</gloss> 110, <quote lang="greek">*q 172, *l 285, *o 346, 424, 485, *p 268, *r</quote> 183.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">makro\n a)u/sas</lemma>: cf. <quote lang="greek">*n 413, 445, *c 453, 478, *x</quote> 294.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)u/sas</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.508" default="NO" valid="yes">4.508</bibl>.</p>
<p>67 = <quote lang="greek">*b 110, *o 733, *t</quote> 78.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)= fi/loi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: an honorable address to all warriors.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qera/pontes</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: applied to the two Ajaxes in <quote lang="greek">*q 79, *k</quote> 228.
</p></div2>
<div2 id="cb6l68" type="commline" n="68" org="uniform" sample="complete">
<p>The Greeks are first to make sure of the victory and to follow it up, and not to delay the pursuit by gathering the spoils.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)na/rwn</lemma>: made emphatic by the verse-pause. Gen. after <quote lang="greek">e)piballo/menos</quote>, <gloss>laying hands upon.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l69" type="commline" n="69" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei=sta</lemma>: “more than any one else.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/n</lemma>: in a final clause. See G. 216, 1 N. 2; II. 885 c.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/rwn</lemma>: the partic. contains the more important thought. § 3 <emph>v.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l70" type="commline" n="70" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta/</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)/nara</quote> from 68. “The booty too.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l71" type="commline" n="71" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)\m</emph> [a)na\] <emph>pedi/on</emph></quote>: <gloss>along the plain.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sulh/sete</lemma>: fut. of positive assurance, after the command. cf. <quote lang="greek">nu=n me\n pausw/mesqa, . . . u(/steron au)=te maxhso/meqa *h</quote> 290 f., <quote lang="greek">ei)/cate/ moi dielqe/men: au)ta\r e)/peita  | a)/sesqe klauqmoi=o *w</quote> 716 f., <bibl n="Hom. Od. 12.23" default="NO" valid="yes">Od. 12.23</bibl> ff. — The speaker included himself in the subj. of <quote lang="greek">ktei/nwmen</quote>, but, with indifference, he leaves the plunder to the inferiors. For the change of person, cf. <quote lang="greek">ei)/domen h)/ ken *)axilleu\s  | nw=i kataktei/nas e)/nara broto/enta fe/rhtai  | . . . h)/ ken s w=| douri\ damh/h| *x</quote> 244 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sulh/sete</lemma>: followed by two accusatives. cf. <quote lang="greek">a)phu/ra</quote> 17.</p></div2>
<div2 id="cb6l72" type="commline" n="72" org="uniform" sample="complete">

<p>72-118. <gloss>On the advice of Helenus, Hector goes to the city, in order to bid the Trojan matrons supplicate Athena's mercy.</gloss></p>
<p>72 = <bibl n="Hom. Il. 5.470" default="NO" valid="yes">5.470</bibl>, 792.
</p></div2>
<div2 id="cb6l73" type="commline" n="73" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 17.319" default="NO" valid="yes">17.319</bibl> f.; cf. <bibl n="Hom. Il. 17.336" default="NO" valid="yes">17.336</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa au)=te</lemma>: on <ref target="cb5l1" targOrder="U">5.1</ref>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  *)axaiw=n</lemma>: gen. of agent, since the connexion implies a passive idea. See <quote lang="greek">*p</quote>. 820.
</p></div2>
<div2 id="cb6l74" type="commline" n="74" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)sane/bhsan</lemma>: <quote lang="greek">a)na/</quote> is used of approach to the city (on a height), as <quote lang="greek">kata/</quote> for going to the camp (cf. 53).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nalkei/h|si</lemma>: for the dat. of the agent, cf. <quote lang="greek">khri\ damei/s z 11, a)ndri\ damei/s *g</quote> 429. — For the pl. of the abstract, cf. <quote lang="greek">*d 409, *e</quote> 649.
</p></div2>
<div2 id="cb6l75" type="commline" n="75" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)nei/a|</lemma>: Aeneas is made prominent here as in E. As commander of the Dardanians, he is next in rank to Hector in the Trojan army. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.819" default="NO" valid="yes">2.819</bibl>. Little more is heard of him until the last of the four days of battle, when he meets Achilles, <bibl n="Hom. Od. 3.158" default="NO" valid="yes">Od. 3.158</bibl> ff., but is saved by Poseidon.
</p></div2>
<div2 id="cb6l76" type="commline" n="76" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/elenos</lemma>: has here and <bibl n="Hom. Il. 7.44" default="NO" valid="yes">7.44</bibl> ff. decisive influence on the course of action. He takes part in the conflict, <bibl n="Hom. Il. 13.576" default="NO" valid="yes">13.576</bibl>, but is not prominent as a warrior. He is the prophetic son of  Priam, corresponding to Priam's daughter Cassandra, who does not exercise the seer's gifts in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)wnopo/lwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.69" default="NO" valid="yes">1.69</bibl>, of Calchas.
</p></div2>
<div2 id="cb6l77" type="commline" n="77" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the address is followed immediately by the reason for it. cf. <bibl n="Hom. Il. 7.327" default="NO" valid="yes">7.327</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/nos</lemma>: i.e. the battle, and the care and responsibility for it. On <quote lang="greek">poneu/menon *d</quote> 374. — <quote lang="greek"><emph>u)/mmi</emph> [u(mi=n] ktl</quote>.: (<gloss>is leaned</gloss>) <gloss>rests upon you.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l78" type="commline" n="78" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: partitive gen. with <quote lang="greek">ma/lista. — <emph>*luki/wn</emph></quote>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.197" default="NO" valid="yes">4.197</bibl>. These here represent the whole body of allies. This is esp. fitting since Sarpedon had been prominent in the preceding Book, and the other Lycian leader, Glaucus, is to have an important place in this Book.
</p></div2>
<div2 id="cb6l79" type="commline" n="79" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=san e)p'  i)qu/n</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Od. 4.434" default="NO" valid="yes">Od. 4.434</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)qu/n</lemma>: <gloss>course, enterprise.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xesqai</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “in battle and in council.” A freq. pair. — The second half-verse is parallel to <quote lang="greek">e)p'  i)qu/n</quote>. cf. 6, 60, 82, 106 f., 115.
</p></div2>
<div2 id="cb6l80" type="commline" n="80" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sth=te</lemma>: <gloss>take your stand, halt. Cf.</gloss> <quote lang="greek">sth=te/ moi, a)mfi/poloi| z 199. — <emph>au)tou=</emph></quote>: <gloss>right here.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ruka/kete</lemma>: for the redup., cf. <quote lang="greek">h)ni/pape *e</quote> 650.
</p></div2>
<div2 id="cb6l81" type="commline" n="81" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nth|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*k 167, *p</quote> 496, 533.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=te</lemma>: <emph>again.</emph> Uttered in a reproachful tone.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n xersi/</lemma>: <gloss>in the arms, sc.</gloss> for shelter and protection. cf. <quote lang="greek">e)n xersi\ ti/qei *a 441, e)n nh/essi peso/ntes *b</quote> 175. Const. with <quote lang="greek">pese/ein</quote>. On <bibl n="Hom. Il. 5.370" default="NO" valid="yes">5.370</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gunaikw=n</lemma>: sc. who have come even before the Scaean Gate. cf. 238.
</p></div2>
<div2 id="cb6l82" type="commline" n="82" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">feu/gontas</lemma>: const. with <quote lang="greek">laou/s</quote>, implied in <quote lang="greek">lao/n</quote> 80.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dhi/oisi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">dusmene/sin me\n xa/rma *g</quote> 51. — Either <quote lang="greek">h</quote> is shortened here before <quote lang="greek">i</quote>, or the antepenultimate <quote lang="greek">i</quote> is pronounced as <emph>y.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/rma</lemma> (<quote lang="greek">xai/rw</quote>): <gloss>an object of joy, a delight. — Cf.</gloss> <quote lang="greek">*k 193, *r 636, *y</quote> 342.
</p></div2>
<div2 id="cb6l83" type="commline" n="83" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fa/laggas</lemma>: not yet used as a technical term, in Homer.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)potru/nhton</lemma>: aor. subjunctive.
</p></div2>
<div2 id="cb6l84" type="commline" n="84" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s me/n</lemma>: <gloss>we others, the rest of us.</gloss> Correl. with <quote lang="greek">a)ta\r su/</quote> 86.
</p></div2>
<div2 id="cb6l85" type="commline" n="85" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a)nagkai/h</emph> [a)na/gkh] ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Od. 19.73" default="NO" valid="yes">Od. 19.73</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l86" type="commline" n="86" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ektor</lemma>: the voc. in Greek poetry is often placed for emphasis before the clause with which it is connected. Of course it has no syntactical construction.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta/r</lemma>: follows the voc., as 429, <bibl n="Hom. Il. 22.331" default="NO" valid="yes">22.331</bibl>; cf. <quote lang="greek">w)= *fi/ntis, a)lla\ zeu=con h)/dh moi sqe/nos h(mio/nwn</quote> Pind. <emph>Ol.</emph> vi. 22.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/linde</lemma>: the locative force of -<quote lang="greek">de</quote> is repeated in the prep. of <quote lang="greek">mete/rxeo. — <emph>ei)pe/</emph></quote>: <gloss>say, i.e.</gloss> bid.
</p></div2>
<div2 id="cb6l87" type="commline" n="87" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sh=| kai\ e)mh=|</lemma>: marks the relationship of the two brothers with more feeling than <quote lang="greek">h(mete/rh|</quote>. More than half of Hector's brothers were only half-brothers. cf. the same feeling in (Joseph) ‘saw his brother Benjamin, his mother's son,’ <emph>Genesis</emph> xliii. 29.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( de/</lemma>: subj. of the imperatival <quote lang="greek">qei=nai</quote> 92. The commission is given in direct discourse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuna/gousa</lemma>: <gloss>leading together, gathering; i.e.</gloss> calling by messengers. cf. 286 ff. — <quote lang="greek"><emph>geraia/s</emph> [grau=s]</quote>: fem. of <quote lang="greek">ge/rontas</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l88" type="commline" n="88" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>nho/n</emph> [new/n]</quote>: acc. of ‘limit of motion’ after <quote lang="greek">cuna/gousa</quote>. On <bibl n="Hom. Il. 5.367" default="NO" valid="yes">5.367</bibl>. cf. <quote lang="greek">o(/soi keklh/ato boulh/n *k</quote> 195.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n po/lei a)/krh|</lemma>: <quote lang="greek">e)n a)kropo/lei</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l89" type="commline" n="89" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/casa</lemma>: the Greek does not require that the act be done in person, and, in fact, the priestess Theano opened the temple (298). cf. 270 with 287. On <bibl n="Hom. Il. 4.260" default="NO" valid="yes">4.260</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(eroi=o</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. <quote lang="greek">nhou=</quote>.</p></div2>
<div2 id="cb6l90" type="commline" n="90" org="uniform" sample="complete">

<p>90-92. cf. 271 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l91" type="commline" n="91" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(= au)th=|</lemma>: <quote lang="greek">e(auth=|</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l92" type="commline" n="92" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 273, 303.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qei=nai</lemma>: on <quote lang="greek">h( de/</quote> 87. — For the inf. as imv. of the third person, cf. <quote lang="greek">ei) me/n ken e)me\ kei=nos e(/lh| . . . sw=ma de\ oi)/kad'  e)mo\n do/menai *h</quote> 77 ff., <quote lang="greek">a)lla\ to\ me\n fa/sqai, to\ de\ kai\ kekrumme/non ei)=nai l</quote> 443.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ gou/nasin</lemma>: <gloss>on the lap</gloss> of the sitting statue. The robe was placed on the knees of the goddess as if for actual use. The worshipper desired to adorn the image of the divinity. Thus, in modern times, robes and jewels are given to figures of the Virgin and the Holy Child. — This is the only distinct reference in the Homeric poems to a graven image (here, prob. of wood) of a divinity, and temples do not seem to abound. — Strabo, xiii. 601, says that very many of the early statues of Athena represented her in a sitting posture.
</p></div2>
<div2 id="cb6l93" type="commline" n="93" org="uniform" sample="complete">
<p>93-97 = 274-278; cf. 308 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(posxe/sqai</lemma>: <emph>vow.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l94" type="commline" n="94" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/nis</lemma>: cf. (iuvencum) candentem Verg. <title>Aen.</title> ix. 628. — <quote lang="greek"><emph>h)ke/stas</emph> [a\kenth/tous]</quote>: <emph>ungoaded</emph> (<quote lang="greek">kente/w</quote>), i.e. not used for menial labor and thus rendered unfit for sacrifice. cf. <quote lang="greek">soi\</quote> (i.e. Athena) <quote lang="greek">d'  au)= e)gw\ r(e/cw bou=n h)=nin eu)rume/twpon,  | a)dmh/thn, h(\n ou)/ pw u(po\ zugo\n h)/gagen a)nh/r g</quote> 382 f. ‘All the firstling males that come of thy herd and of thy flock, thou shalt sanctify unto the Lord thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock. . . . And if there be any blemish therein, as if it be lame or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the Lord thy God,’ <emph>Deuteronomy</emph> xv. 19, 21; ‘a red heifer, without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke,’ <emph>Numbers</emph> xix. 2; ‘take two milch kine,  on which there hath come no yoke,’ 1 <emph>Sam.</emph> vi. 7.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ke</lemma>: <gloss>if haply, in the hope that.</gloss> GMT. 487, 1; <quote lang="greek">*p</quote>. 907.</p>
<p>95 = 310; cf. <bibl n="Hom. Il. 17.223" default="NO" valid="yes">17.223</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l96" type="commline" n="96" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ken</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: explains the preceding clause. cf. <quote lang="greek">no/stou dh\ mnh=sai . . . mh\ kai\ pefobhme/nos e)/lqh|s,  | mh/ pou/ tis kai\ *trw=as e)gei/rh|sin qeo\s a)/llos *k</quote> 509 ff., <bibl n="Hom. Od. 19.81" default="NO" valid="yes">Od. 19.81</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tude/os ui(o/n</lemma>: Diomed is the chief terror of the Trojans, after his exploits in the preceding Book.
</p></div2>
<div2 id="cb6l97" type="commline" n="97" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/stwra</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*q 108, *m 39, *y</quote> 16.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/stwra</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.328" default="NO" valid="yes">4.328</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l98" type="commline" n="98" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/rtiston</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.103" default="NO" valid="yes">5.103</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gene/sqai</lemma>: “proved himself.” cf. <quote lang="greek">e)n tou/tw| tw=| po/nw|</quote> (sc. at Marathon) <quote lang="greek">o( pole/marxos *kalli/maxos diafqei/retai, a)nh\r geno/menos a)gaqo/s</quote> Hdt. vi. 114.
</p></div2>
<div2 id="cb6l99" type="commline" n="99" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <gloss>not even.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pote/</lemma>: <gloss>ever, i.e.</gloss> during the time when the Trojans remained within their walls in fear of Achilles, and ventured out of their gates only with caution (<bibl n="Hom. Il. 5.788" default="NO" valid="yes">5.788</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 15.721" default="NO" valid="yes">15.721</bibl> ff.), while some were captured or at least pursued (<bibl n="Hom. Il. 11.104" default="NO" valid="yes">11.104</bibl> ff., <bibl n="Hom. Od. 3.89" default="NO" valid="yes">Od. 3.89</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 21.35" default="NO" valid="yes">21.35</bibl> ff.); and all were in dread of his reappearance (<bibl n="Hom. Il. 18.261" default="NO" valid="yes">18.261</bibl> ff.).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=de</lemma>: <gloss>thus, sc.</gloss> as we now fear Diomed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/rxamon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: only here of Achilles.
</p></div2>
<div2 id="cb6l100" type="commline" n="100" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n per</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “although men say.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qea=s</lemma>: const. with the following <quote lang="greek">e)c</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.637" default="NO" valid="yes">5.637</bibl>; see on <quote lang="greek">*)ili/ou</quote> 60. — The caesura falls, as usual, in the the third foot, after <quote lang="greek">qea=s</quote>. Here it is no musical <emph>rest</emph>, but a <emph>hold</emph>, making <quote lang="greek">qea=s</quote> prominent.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla/</lemma>: in contrast to the preceding rel. clause, leads back to the thought of 98.
</p></div2>
<div2 id="cb6l101" type="commline" n="101" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mai/netai</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.717" default="NO" valid="yes">5.717</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos</lemma>: acc. of specification. cf. <quote lang="greek">o(/ti moi me/nos i)sofari/zeis *f</quote> 411.
</p></div2>
<div2 id="cb6l102" type="commline" n="102" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 2.807" default="NO" valid="yes">2.807</bibl>. — Hector follows his brother's advice at once.</p></div2>
<div2 id="cb6l103" type="commline" n="103" org="uniform" sample="complete">

<p>103-106 = <bibl n="Hom. Il. 5.494" default="NO" valid="yes">5.494</bibl>-497.
</p></div2>
<div2 id="cb6l107" type="commline" n="107" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fo/noio</lemma>: gen. of separation.
</p></div2>
<div2 id="cb6l108" type="commline" n="108" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>fa\n</emph> [e)/fasan</quote>, § 26 <emph>w</emph>] <quote lang="greek">ktl</quote>.: explains the retreat of the Achaeans.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)qana/twn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. as Ares had done, <bibl n="Hom. Il. 5.594" default="NO" valid="yes">5.594</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)stero/entos</lemma>: the  Homeric heavens are <emph>starry</emph> even in broad daylight. § 1 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l109" type="commline" n="109" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: <gloss>thus, so boldly</gloss>, refers to 108. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.157" default="NO" valid="yes">4.157</bibl>. — <quote lang="greek"><emph>e)le/lixqen</emph> [e)leli/xqhsan]</quote>: sc. <quote lang="greek">*trw=es</quote>.</p>
<p>110 = <quote lang="greek">*q 172, *o</quote> 346; cf. 66.</p>
<p>111 = <bibl n="Hom. Il. 9.233" default="NO" valid="yes">9.233</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 11.564" default="NO" valid="yes">11.564</bibl>. For another form of address, cf. <quote lang="greek">*trw=es kai\ *lu/kioi kai\ *da/rdanoi a)gximaxhtai/ *q</quote> 173.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=es</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*r 276, g</quote> 366.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thlekleitoi/</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.491" default="NO" valid="yes">5.491</bibl>.</p>
<p>112 = <quote lang="greek">*q 174, *l 287, *o 487, 734, *p 270, *r</quote> 185; cf. <quote lang="greek">*e 529, *d</quote> 234, 418. — The second half-verse is parallel to the first.
</p></div2>
<div2 id="cb6l113" type="commline" n="113" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/fra</lemma>: <emph>while.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bh/w</lemma>: <quote lang="greek">bw=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l114" type="commline" n="114" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/pw</lemma>: cf. <quote lang="greek">ei)pe/</quote> 86. Const. with <quote lang="greek">o)/fr'  a)/n</quote>. Followed by dat. and inf.; cf. <quote lang="greek">o)/fra ei)/ph|si *poseida/wni a)/nakti . . . i(ke/sqai *o</quote> 57 f., <bibl n="Hom. Od. 1.37" default="NO" valid="yes">Od. 1.37</bibl> ff., <bibl n="Hom. Od. 3.427" default="NO" valid="yes">Od. 3.427</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bouleuth=|si</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">ge/rousin</quote>. The word is not found elsewhere in Homer. It corresponds to <quote lang="greek">dhmoge/rontes *g</quote> 149. — These <emph>senators</emph> are not mentioned in the account of what Hector actually did in Troy.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mete/rh|s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 240 ff., 297 ff. — This speech of Hector is less definite than that of Helenus, 86 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l115" type="commline" n="115" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kato/mbas</lemma>: a general expression for the <quote lang="greek">duokai/deka bou=s</quote> of 93. The pl. is used of a single large sacrifice also in <quote lang="greek">*a 315, *b</quote> 306, 321.</p>
<p>116 = 369, <bibl n="Hom. Il. 17.188" default="NO" valid="yes">17.188</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l117" type="commline" n="117" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/</lemma>: adv., “at both extremities,” i.e. above and below. This is explained by <quote lang="greek">sfura\ kai\ au)xe/na</quote>. — The whole thought marks Hector's haste.
</p></div2>
<div2 id="cb6l118" type="commline" n="118" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ntuc</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: (the leather) <gloss>which ran as outermost rim of the shield.</gloss> The rel. <quote lang="greek">h(/</quote> is attracted to the gender of the pred. <quote lang="greek">a)/ntuc</quote>. H. 631. The metal rim of the shield was covered with leather.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)mfaloe/sshs</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.448" default="NO" valid="yes">4.448</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l119" type="commline" n="119" org="uniform" sample="complete">
<p>119-236. <gloss>Glaucus and Diomed discover that their ancestors were bound by the ties of friendly hospitality. They exchange arms.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*glau=kos</lemma>: one of the two leaders of the Lycians. From him the later kings of Lycia were said by Herodotus to derive their descent. Hdt. i. 147.</p>
<p>120 = <quote lang="greek">g 159, *y</quote> 814; cf. <bibl n="Hom. Il. 5.244" default="NO" valid="yes">5.244</bibl>, 569.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s me/son</lemma>: <gloss>into the midst.</gloss> — <quote lang="greek">me/son</quote> is used as a subst., like <quote lang="greek">to\ metai/xmion</quote>.  cf. <quote lang="greek">e)n kairi/w| *d</quote> 185.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfote/rwn</lemma>: i.e. of both armies.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suni/thn</lemma> (<quote lang="greek">ei)=mi</quote>): sc. on chariots. cf. 232.
</p></div2>
<div2 id="cb6l121" type="commline" n="121" org="uniform" sample="complete">
<p>On <bibl n="Hom. Il. 5.14" default="NO" valid="yes">5.14</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l123" type="commline" n="123" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/s de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*o 247, *w</quote> 387. A lively question of surprise, for which the explanation is given by the following sentence. For the meaning of the question, cf. 145. — For the force of <quote lang="greek">de/</quote>, see on 55.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/riste</lemma>: a friendly form of address.
</p></div2>
<div2 id="cb6l124" type="commline" n="124" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ou) me\n</emph> [mh\n] ktl</quote>.: correl. with <quote lang="greek">a)ta\r me\n nu=n ge</quote>. cf. <quote lang="greek">ou) me\n nh/pios h)=sqa . . . to\ pri/n: a)ta\r me\n nu=n ge d</quote> 31 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/pwpa</lemma>: sc. <quote lang="greek">se/. — <emph>polu\</emph> ktl</quote>.: <gloss>thou dost stand far in advance, i.e.</gloss> as champion. cf. <quote lang="greek">pro/maxos</quote>. — Why had not Diomed met Glaucus before? One answer is that many words and deeds are reported from this tenth year of the war which would have been expected earlier. cf. the ‘View from the Scaean Gate,’ <bibl n="Hom. Il. 3.161" default="NO" valid="yes">3.161</bibl> ff., and the arrangement of the Greek forces into definite divisions, <bibl n="Hom. Il. 2.362" default="NO" valid="yes">2.362</bibl> ff. Possibly, however, Glaucus and the Lycians were not among the early allies of the Trojans, but have only recently arrived at Troy. Thus Rhesus and his Thracians came late, <bibl n="Hom. Il. 10.434" default="NO" valid="yes">10.434</bibl>, and Memnon with his Aethiopians, and the Amazons, came to the help of the city after the action of the <emph>Iliad.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l126" type="commline" n="126" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>o(/</emph> [o(/ti] <emph>te</emph></quote>: <gloss>in that.</gloss> This clause explains the opinion expressed in the first words of the verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mo/n</lemma>: receives emphasis from the following verse-pause.
</p></div2>
<div2 id="cb6l127" type="commline" n="127" org="uniform" sample="complete">
<p>127 = <bibl n="Hom. Il. 21.151" default="NO" valid="yes">21.151</bibl>. — This verse is closely connected in thought with the preceding.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dusth/nwn</lemma>: emphatic from its position. “Unhappy are they whose sons meet my might”; i.e. the parents have to mourn their sons' death. cf. <quote lang="greek">pe/pnusai/ te no/w|, maka/rwn d'  e)/cessi tokh/wn *w 377, z</quote> 154 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntio/wsin</lemma>: from <quote lang="greek">a)ntia/w</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l128" type="commline" n="128" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Od. 7.199" default="NO" valid="yes">Od. 7.199</bibl>. — “If thou art an immortal.” The thought that Glaucus may be a god, was suggested possibly by the splendor of his golden armor, 236, in connexion with the fact that his face was not familiar; or it may be a commonplace remark suggested by <quote lang="greek">kataqnhtw=n</quote>. — Diomed seems to have lost his ability to distinguish divinities (<bibl n="Hom. Il. 5.127" default="NO" valid="yes">5.127</bibl> ff.), and his daring in attacking them (<bibl n="Hom. Il. 5.362" default="NO" valid="yes">5.362</bibl>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tis a)qana/twn</lemma>: pred. to the subj. of <quote lang="greek">ei)lh/louqas</quote>. — The spondaic close (§ 39 <gloss>h, i</gloss>) seems to be intentional here, after the light dactylic rhythm.
</p></div2>
<div2 id="cb6l129" type="commline" n="129" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gw/</lemma>: strongly contrasted with  <quote lang="greek">qeoi=sin</quote>, which is emphasized by the verse-pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi=sin</lemma>: the pl. shows that the determination of Diomed is general.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pourani/oisi</lemma>: contrasted with <quote lang="greek">e)pixqo/nioi, *d</quote> 45.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxoi/mhn</lemma>: a ‘potential opt.’ as a conclusion to a condition of the first form. GMT. 403, 503; H. 901 b.
</p></div2>
<div2 id="cb6l130" type="commline" n="130" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de) ga\r ou)de/</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.22" default="NO" valid="yes">5.22</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dru/antos</lemma>: the preceding <quote lang="greek">e</quote> is not lengthened. See § 41 <emph>i</emph> <quote lang="greek">a, b. — <emph>ui(o/s</emph></quote>: for the short penult, cf. <bibl n="Hom. Il. 4.473" default="NO" valid="yes">4.473</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*luko/orgos</lemma>: a Thracian king. — This story seems to be the result and trace of an opposition to the introduction of the Bacchic worship in Thrace. cf. the story of Pentheus at Thebes, as represented in the <emph>Bacchantes</emph> of Euripides. — Dionysus is not a Homeric divinity, and this mention of him is thought to indicate a later origin for this passage.
</p></div2>
<div2 id="cb6l131" type="commline" n="131" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh\n h)=n</lemma>: for the adv. with <quote lang="greek">h)=n</quote>, see on <ref target="cb4l22" targOrder="U">4.22</ref>. — For the thought, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.407" default="NO" valid="yes">5.407</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the rel. clause is causal, as it is frequently. cf. 165, 235.
</p></div2>
<div2 id="cb6l132" type="commline" n="132" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s pote</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this rel. clause gives a special instance, after the general statement of 131.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mainome/noio</lemma>: <emph>raving</emph>, with reference to the mad revelry of the Bacchic festivals. cf. the name ‘maenads,’ <quote lang="greek">maina/des. — <emph>*diwnu/soio</emph> [*dionu/sou]</quote>: the Boeotian dialect preserves the <quote lang="greek">w</quote> in this name.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tiqh/nas</lemma>: <gloss>nurses, attendants;</gloss> corresponding to the later Bacchantes.
</p></div2>
<div2 id="cb6l133" type="commline" n="133" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ *nush/ion</lemma>: <gloss>down the Nysēan height.</gloss> Prob. here a Thracian district. For the subst. use of the neut. adj. <quote lang="greek">*nush/ion</quote>, cf. <quote lang="greek">me/son</quote> 120.
</p></div2>
<div2 id="cb6l134" type="commline" n="134" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qu/sqla</lemma>: doubtless the later <quote lang="greek">qu/rsoi</quote> carried in Bacchie processions, — wands wound about with ivy, and with a pine-cone at the top.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/xeuan</lemma>: <gloss>poured down, i.e.</gloss> dropped. cf. <quote lang="greek">kate/xeuen *e</quote> 734.
</p></div2>
<div2 id="cb6l135" type="commline" n="135" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bouplh=gi</lemma>: cf. ‘after him was Shamgar, the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an <gloss>ox-goad,’ Judges</gloss> iii. 31.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fobhqei/s</lemma>: <gloss>taking to flight</gloss> before Lycurgus.
</p></div2>
<div2 id="cb6l136" type="commline" n="136" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/seto</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)/du</quote>, just as <quote lang="greek">bh/seto *e</quote> 745 is to <quote lang="greek">e)/bh. — <emph>kata\ ku=ma</emph></quote>: <gloss>down into the wave.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ko/lpw|</lemma>: <gloss>to her bosom.</gloss> For the dat., see on <quote lang="greek">e(ta/roisi *d</quote> 523. — Thetis lived with her father, in the Aegean Sea, not far from Thrace. On another occasion she gave similar refuge to Hephaestus; <bibl n="Hom. Il. 18.398" default="NO" valid="yes">18.398</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l137" type="commline" n="137" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deidio/ta</lemma>: added in order to form an introduction to the rest of the verse. cf. <quote lang="greek">mh/thr *e</quote> 313.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xe</lemma>: sc. <quote lang="greek">*diw/nuson. — <emph>tro/mos</emph></quote>: cf. <quote lang="greek">*e 862, u(po/ te tro/mos e)/llabe gui=a *g</quote> 34.
</p></div2>
<div2 id="cb6l138" type="commline" n="138" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: i.e. Lycurgus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(ei=a zw/ontes</lemma>: in contrast with the hard lot of men; cf. <quote lang="greek">o)izuroi=si brotoi=sin *n</quote> 569. cf. ‘to that new world of light and bliss, among  | The gods who live at case,’ Milton, <gloss>Par. Lost</gloss> ii. 867 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l139" type="commline" n="139" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuflo/n</lemma>: <emph>blind.</emph> Only here in Homer; elsewhere <quote lang="greek">a)lao/s. — <emph>e)/qhke</emph></quote>: cf. 6.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kro/nou pa/is</lemma>: sc. as chief of the gods.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti</lemma>: for the length of the ‘ultima,’ see § 41 <emph>j</emph> <quote lang="greek">b</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l141" type="commline" n="141" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  a)\n e)gw\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: resumes the thought of 129, as a logical inference from the fate of Lycurgus. cf. <quote lang="greek">*(/hfaist' , ou)/ tis soi/ ge qew=n du/nat) a)ntiferi/zein,  | ou)d) a)\n e)gw\ soi/ g) w(=de puri\ flege/qonti maxoi/mhn *f</quote> 357 f., <bibl n="Hom. Od. 9.275" default="NO" valid="yes">Od. 9.275</bibl> ff. — “I, too, should not live long, if I should fight with the gods,” is implied.
</p></div2>
<div2 id="cb6l142" type="commline" n="142" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">brotw=n</lemma>: made prominent not only by the caesura but also by the repetition of the idea in the second half-verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(\ a)rou/rhs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a standing expression for men, from their principal food, as contrasted with gods who live on ambrosia and nectar (<bibl n="Hom. Il. 5.341" default="NO" valid="yes">5.341</bibl>). cf. <quote lang="greek">o(\s qnhto/s t'  ei)/h kai\ e)/doi *dhmh/teros a)kth/n *n 322, o(/soi nu=n brotoi/ ei)sin e)pi\ xqoni\ si=ton e)/dontes q 222, ou)de\ e)w/|kein  | a)ndri/ ge sitofa/gw| i</quote> 190 f., quicunque terrae munere vescimur Hor. <emph>Carm.</emph> ii. 14. 10.</p>
<p>143 = <bibl n="Hom. Od. 3.429" default="NO" valid="yes">Od. 3.429</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)=sson</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sarcastic. cf. <quote lang="greek">ei) de/ tis e)kpa/glws e)qe/lei oi)ko/nde ne/esqai,  | a(pte/sqw h(=s nho\s . . . o)/fra pro/oq'  a)/llwn qa/naton kai\ po/tmon e)pi/sph| *b</quote> 357 ff. — The poet seems to play on the words <quote lang="greek">a)=sson</quote> and <quote lang="greek">qa=sson</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.440" default="NO" valid="yes">5.440</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)le/qrou pei/rata</lemma>: “net of destruction.” cf. <quote lang="greek">e)kfuge/ein me/ga pei=rar o)izu/os e</quote> 289.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/khai</lemma>: <quote lang="greek">i(/kh|</quote>. cf. <quote lang="greek">pu/qhai *e</quote> 351.
</p></div2>
<div2 id="cb6l145" type="commline" n="145" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 123, <bibl n="Hom. Il. 21.153" default="NO" valid="yes">21.153</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geneh\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this shows Glaucus's understanding of the question of 123. — “Why should you ask of my family? No family enjoys distinction long. All pass away.” — Glaucus recognizes Diomed. Doubtless he had seen some of his exploits in E.
</p></div2>
<div2 id="cb6l146" type="commline" n="146" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/h per</lemma>: “just as.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: in apodosis. § 3 <emph>n</emph>; GMT. 564.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: here equiv. to <quote lang="greek">a)nqrw/pwn</quote>. — For the thought, cf. (<quote lang="greek">brotw=n</quote>) <quote lang="greek">deilw=n, oi(\ fu/lloisin e)oiko/tes a)/llote me/n te  | zaflege/es</quote> (<gloss>full of fire and life</gloss>) <quote lang="greek">tele/qousin, a)rou/rhs karpo\n e)/dontes,  | a)/llote de\ fqinu/qousin a)kh/rioi *f</quote> 464 ff., <quote lang="greek">h(mei=s d'  oi(=a/ te fu/lla fu/ei polua/nqemos w(/rh  | e)/aros, o(/t) ai)=y) au)gh=|s) au)/cetai h)eli/ou,  | toi=s) i)/keloi ph/xuion e)pi\ xro/non</quote> (“for a span of time”) <quote lang="greek">a)/nqesin h(/bhs  | terpo/meqa</quote>  Mimnermus ii. 1 ff., <quote lang="greek">e(\n de\ to\ ka/lliston *xi=os e)/eipen a)nh/r:</quote> (<gloss>this is the best thing that Homer ever said</gloss>)  | <quote lang="greek">oi(/h per fu/llwn ktl</quote>. Simonides 69. 1 f., <quote lang="greek">a)/ge dh\ fu/sin a)/ndres a)mauro/bioi, fu/llwn genea=| proso/moioi</quote> Ar. <emph>Birds</emph> 685, ‘As of the green leaves on a tree, some fall and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end and another is born,’ <gloss>Wisdom of the Son of Sirach</gloss> xiv. 18; ut silvae foliis pronos mutantur in annos,  | prima cadunt, ita verborum vetus interit aetas Hor. <gloss>Ars Poet.</gloss> 60 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l147" type="commline" n="147" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fu/lla</lemma>: anticipates its parts, <quote lang="greek">ta\ me/n, a)/lla de/</quote>. Placed first for contrast with <quote lang="greek">a)ndrw=n</quote> 149.
</p></div2>
<div2 id="cb6l148" type="commline" n="148" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/aros</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: ‘paratactic’ for “when the spring-time comes.” § 3 <emph>q.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pigi/gnetai</lemma>: <gloss>comes on</gloss> (<quote lang="greek">e)pi/</quote>).
</p></div2>
<div2 id="cb6l149" type="commline" n="149" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fu/ei</lemma>: here intrans., <gloss>grows up.</gloss></p>
<p>150 = <bibl n="Hom. Od. 3.213" default="NO" valid="yes">Od. 3.213</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 21.487" default="NO" valid="yes">21.487</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) d'  e)qe/leis</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: this protasis is left without an apodosis. After the final clause (<quote lang="greek">o)/fr'  e)u\ ei)dh=|s</quote>) and the parenthetical <quote lang="greek">polloi\ ktl</quote>., the story follows immediately, in 152.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tau=ta</lemma>: <gloss>this too,</gloss> of which you ask. — “But I am not ashamed of my family.”</p>
<p>151 = <bibl n="Hom. Od. 3.214" default="NO" valid="yes">Od. 3.214</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mete/ rhn</lemma>: with emphasis, after the general preface, 146-149.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/n</lemma>: i.e. <quote lang="greek">geneh/n</quote>. — The second half-verse is parenthetical.
</p></div2>
<div2 id="cb6l152" type="commline" n="152" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sti</lemma>: a favorite epic beginning for a story. cf. <quote lang="greek">*e 9, e)/sti de/ tis nh=sos ktl. d 844, e)/sti de/ tis pe/trh g</quote> 293, urbs antiqua fuit Verg. <title>Aen.</title> i. 12, est locus, Hesperiam Grai cognomine dicunt <emph>ib.</emph> iii. 163.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(efu/rh</lemma>: the old name of Corinth. The name <quote lang="greek">*ko/rinqos</quote> is not put into the mouth of any Homeric speaker, though the poet uses it in his own narrative (<bibl n="Hom. Il. 2.570" default="NO" valid="yes">2.570</bibl>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">muxw=| *)/argeos</lemma>: <gloss>in the recess of Argos, i.e.</gloss> in the Corinthian Gulf. cf. the same expression of Mycenae (on the Argolic Gulf), <bibl n="Hom. Od. 3.263" default="NO" valid="yes">Od. 3.263</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l153" type="commline" n="153" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*si/sufos</lemma>: the name seems to be formed by reduplication (cf. <quote lang="greek">di/-dwmi</quote>) from the stem of <quote lang="greek">sofo/s</quote> (cf. <quote lang="greek">ke/rdistos</quote>). Glaucus does not show any familiarity with the story which set Sisyphus to work, rolling a huge stone up hill, in Hades (<bibl n="Hom. Od. 11.593" default="NO" valid="yes">Od. 11.593</bibl> ff.); and Pindar enumerates among the glories of Corinth <quote lang="greek">*si/sufon me\n pukno/taton pala/mais</quote> (<emph>devices</emph>) <quote lang="greek">w(s qeo/n</quote> Pind. <emph>Ol.</emph> xiii. 50. — Later stories made Sisyphus an ancestor of Odysseus.
</p></div2>
<div2 id="cb6l154" type="commline" n="154" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*si/sufos</lemma>: for the repetition, ‘epanalepsis,’ cf. 396. § 2 <emph>p.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 491, *e</quote> 148.
</p></div2>
<div2 id="cb6l155" type="commline" n="155" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tikten</lemma>: impf. as 206, <bibl n="Hom. Il. 5.547" default="NO" valid="yes">5.547</bibl>, without any emphasis on the tense.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*bellerofo/nthn</lemma>: acc. to the later story (which may have been built largely upon what Homer tells), he was first called Hipponoüs, and gained his Homeric name by killing Bellerus, a Corinthian prince, on whose death he fled to King Proetus at Tiryns in order to secure purification from the guilt (an un-Homeric idea) and security against vengeance. The Corinthian tradition laid special stress on Bellerophon's capture of the winged horse Pegasus. His exploits occupy a large part of Pindar's <gloss>Thirteenth Olympian Ode</gloss>, in which the poet refers also to Glaucus, <quote lang="greek">e)k *luki/as de\ *glau=kon e)lqo/nta tro/meon *danaoi/</quote> <emph>Ol.</emph> xiii. 58.
</p></div2>
<div2 id="cb6l156" type="commline" n="156" org="uniform" sample="complete">
<p>156-159. A brief outline of the fortunes of Bellerophon, which is followed in 160 (with the same introductory <quote lang="greek">tw=| de/</quote>) by the more detailed story. cf. <bibl n="Hom. Od. 14.337" default="NO" valid="yes">Od. 14.337</bibl>, 339.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/llos te</lemma>: obs. the force of the position. — Both qualities seem to be mentioned with reference to the following story.
</p></div2>
<div2 id="cb6l157" type="commline" n="157" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaka\ mh/sato</lemma>: sc. in consequence of the calumny of 164 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l158" type="commline" n="158" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k dh/mou</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. sent him to Lycia. cf. 168.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 7.105" default="NO" valid="yes">7.105</bibl>. — The second half-verse shows why Bellerophon was obliged to obey Proetus, — not the reason for his exile.
</p></div2>
<div2 id="cb6l159" type="commline" n="159" org="uniform" sample="complete">
<p>Nearly parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/wn</lemma>: added to explain <quote lang="greek">dh/mon</quote>, and to make distinct the place of Bellerophon's sojourn. Without it, the hearer might think of him as in his home at Corinth.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)da/massen</lemma>: sc. <quote lang="greek">dh=mon. — <emph>*zeu/s</emph></quote>: the king of the gods is the special patron of the mortal kings, and gives to them their authority. They reign Iovis gratia.
</p></div2>
<div2 id="cb6l160" type="commline" n="160" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| de/</lemma>: sc. <quote lang="greek">*bellerofo/nth|</quote>. The verses since 155 have been parenthetical. — Dat. after the prep. in <quote lang="greek">e)pemh/nato</quote> (<quote lang="greek">mai/nomai</quote>) “became madly enamored.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di=a</lemma>: without moral quality. The same epithet is applied to Clytaemnestra, <bibl n="Hom. Od. 3.266" default="NO" valid="yes">Od. 3.266</bibl>.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/anteia</lemma>: called Stheneboea by the Attic tragedians.
</p></div2>
<div2 id="cb6l161" type="commline" n="161" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>migh/menai</emph> [migh=nai</quote>, § 26 <emph>m</emph>): explanatory inf. in loose const. after <quote lang="greek">e)pemh/nato</quote>. G. 265; H. 951.
</p></div2>
<div2 id="cb6l162" type="commline" n="162" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gaqa\ frone/onta</lemma>: i.e. the right-minded. Perhaps nowhere else in Homer has <quote lang="greek">a)gaqo/s</quote> so much of the modern meaning of ‘good.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*bellerofo/nthn</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">to/n</quote> 161.
</p></div2>
<div2 id="cb6l163" type="commline" n="163" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*yeusame/nh</lemma>: <gloss>contrived a falsehood and said.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l164" type="commline" n="164" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teqnai/hs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “I hope you may die if you do not” <emph>etc.</emph> The opt. here clearly approaches the force of  an imperative. GMT. 725. cf. <quote lang="greek">a)ll'  e)/celqe qu/raze . . . h)\ ta/xa kai\ dalw=|</quote> (<emph>firebrand</emph>) <quote lang="greek">beblhme/nos ei)=sqa qu/raze t</quote> 68 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/ktane</lemma>: <quote lang="greek">kata/ktane</quote>. § 11 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l165" type="commline" n="165" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi/</lemma>: for the elision of <quote lang="greek">oi</quote>, see § 10 <emph>a.</emph> — Dat. with <quote lang="greek">migh/menai. — <emph>ou)k e)qelou/sh|</emph></quote>: added in contrast with <quote lang="greek">e)/qelen</quote>. cf. <quote lang="greek">par'  ou)k e)qe/lwn e)qelou/sh| e</quote> 155.
</p></div2>
<div2 id="cb6l166" type="commline" n="166" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=on a)/kousen</lemma>: “at what he heard.” Strictly an indirect exclamation. G. 155; H. 1001.
</p></div2>
<div2 id="cb6l167" type="commline" n="167" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktei=nai</lemma>: obj. of <quote lang="greek">a)le/eine</quote>. cf. 266, <quote lang="greek">a)lece/menai a)le/einen *n</quote> 356.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seba/ssato</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. his conscience would not allow Proetus to kill his guest with his own hand (cf. 179 ff.), but he did not shrink from asking his father-in-law to do the deed. Similarly, David would not kill Uriah himself, but put him where he would be slain by the enemy. — For the expression, cf. 417.
</p></div2>
<div2 id="cb6l168" type="commline" n="168" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: calls attention to the identity of the subject. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.623" default="NO" valid="yes">5.623</bibl>. <gloss>He gave, — he did.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sh/mata lugra/</lemma>: <gloss>destructive tokens.</gloss> A kind of tessera hospitalis, with symbols previously agreed upon between the separated friends. cf. 176, 178. — This has been thought by some to imply acquaintance with the art of writing. Perhaps it was a kind of ‘picture-writing’ resembling that of the ancient Mexicans.
</p></div2>
<div2 id="cb6l169" type="commline" n="169" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gra/yas</lemma>: <emph>cutting.</emph> <quote lang="greek">gra/fw</quote> notably is used for cutting, carving, scratching (<quote lang="greek">*d 139, *r</quote> 599), and painting, as well as for writing.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n pi/naki</lemma>: <gloss>in a tablet</gloss> (‘<emph>diptych</emph>’). Two plates of wood (covered with wax, in later times, and joined by a hinge) were tied together so that the inner surfaces should not be seen by the bearer. This, rather than <quote lang="greek">gra/yas</quote>, indicates the form of an epistle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qumofqo/ra</lemma>: <gloss>life-destroying, death-bringing, i.e.</gloss> directing that the bearer should be put into a place of danger.
</p></div2>
<div2 id="cb6l170" type="commline" n="170" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">penqerw=|</lemma>: the Homeric language was not so poor as to have but one word for ‘father-in-law,’ but distinguished <quote lang="greek">penqero/s</quote> <gloss>wife's father</gloss> from <quote lang="greek">e(kuro/s</quote> <gloss>husband's father. Cf.</gloss> <quote lang="greek">galo/ws</quote> <gloss>husband's sister,</gloss> <quote lang="greek">ei)na/teres</quote> <gloss>husband's brothers' wives</gloss>, 378. — Antea's father was called Iobates, acc. to the later story.
</p></div2>
<div2 id="cb6l171" type="commline" n="171" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/moni pomph=|</lemma>: (<emph>blameless</emph>) <gloss>safe conduct.</gloss> This forms a contrast to <quote lang="greek">o)/fr'  a)po/loito</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l172" type="commline" n="172" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ca/nqon</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 479, thlo/qen e)k *luki/hs, *ca/nqou a)/po dinh/entos *b</quote> 877. — For the form of the verse, cf. <bibl n="Hom. Il. 5.773" default="NO" valid="yes">5.773</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l174" type="commline" n="174" org="uniform" sample="complete">
<p>The ‘asyndeton’ is natural, since this verse is virtually in appos. with the preceding <quote lang="greek">profrone/ws ti=en</quote>. cf. 219.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nnh=mar</lemma>: freq. as here with following <quote lang="greek">deka/th.</quote> cf. <quote lang="greek">*a 53, *w 610, 664, 784, h 253, k</quote> 28, <emph>etc.</emph> — Only after a guest had received hospitality, was he questioned about his errand. Bellerophon, as coming from the court of the king's son-in-law, received a royal welcome. The king made a great feast each day.
</p></div2>
<div2 id="cb6l175" type="commline" n="175" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 1.477" default="NO" valid="yes">1.477</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l176" type="commline" n="176" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sh=ma i)de/sqai</lemma>: doubtless Bellerophon had mentioned his ‘letter of introduction’ on his arrival, but was not expected to present his credentials immediately.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)de/sqai</lemma>: for the mid., see § 32 <emph>a.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l177" type="commline" n="177" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>o(/tti</emph> [o(/ ti] <emph>r(a/ oi(</emph></quote>: cf. <quote lang="greek">*n 675, *c 407, *r 568, *x 292, c 527, f</quote> 415.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/roito</lemma>: <gloss>brought with him.</gloss> For the opt. ‘expressing the previous thought of another,’ see GMT. 700.
</p></div2>
<div2 id="cb6l178" type="commline" n="178" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kako/n</lemma>: cf. 169.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parede/cato</lemma>: the poet does not think it necessary to state explicitly that the Lycian deciphered the tablet's contents.
</p></div2>
<div2 id="cb6l179" type="commline" n="179" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">au)=</quote> 184.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a/</lemma>: i.e. in accordance with Proetus's injunction.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*xi/mairan</lemma>: here a proper name. — This is the only ‘composite’ monster of Homer; — dragons, mermaids, and satyrs being unknown, and Scylla (<bibl n="Hom. Od. 12.85" default="NO" valid="yes">Od. 12.85</bibl> ff.), though deformed, not being made up of woman, fish, and wolf. Acc. to Hesiod, the Chimaera was (like Cerberus and the Lernaean Hydra) the offspring of Typhon and Echidna, <quote lang="greek">h( de\ *xi/mairan e)/tikte, pne/ousan a)maima/keton pu=r,  | deinh/n te mega/lhn te. podw/kea/ te kraterh/n te.  | th=s d'  h)=n trei=s kefalai/: mi/a me\n xaropoi=o le/ontos,  | h( de\ ximai/rhs, h( d) o)/fios, krateroi=o dra/kontos.  | . . . th\n me\n *ph/gasos ei(=le kai\ e)sqlo\s *bellerofo/nths</quote> <emph>Theog.</emph> 319 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)maimake/thn</lemma>: <gloss>impetuous, fierce. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*)amiswda/rou, o(/s r(a *xi/mairan  | qre/yen a)maimake/thn pole/sin kako\n a)nqrw/poisin *p</quote> 328 f. — cf. ‘Gorgons, and Hydras, and Chimaeras dire,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> ii. 628.
</p></div2>
<div2 id="cb6l180" type="commline" n="180" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qei=on</lemma>: clearly the adj. is equiv. to <quote lang="greek">qew=n</quote>, for it is contrasted with <quote lang="greek">a)nqrw/pwn</quote>. cf. <quote lang="greek">*gorgei/h *e</quote> 741.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ge/nos</lemma>: <gloss>offspring. Cf.</gloss> <quote lang="greek">di=on ge/nos *i 538, *sqene/loio pa/is  | so\n ge/nos *t</quote> 124.
</p></div2>
<div2 id="cb6l181" type="commline" n="181" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dra/kwn</lemma>: <emph>serpent.</emph> Equiv. to <quote lang="greek">o)/fis</quote>, as in the passage from Hesiod quoted on 179.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xi/maira</lemma>: <emph>kid.</emph> Here a common noun. — This verse is translated, ante leo, postrema draco, media ipsa Chimaera, by Lucretius, v. 905, not only preserving the exact order of words but also making the last clause more distinct even than it is in the Greek.
</p></div2>
<div2 id="cb6l182" type="commline" n="182" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deino/n</lemma>: cognate acc. (adv.) with <quote lang="greek">a)popnei/ousa</quote>. With this, the second half-verse is in apposition.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)popnei/ousa</lemma> (<quote lang="greek">pne/w</quote>): const. with <quote lang="greek">h(</quote> 180, the intervening verse being parenthetical.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">puro\s me/nos</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)ll'  *(/ektwr puro\s ai)no\n e)/xei me/nos *r 565, e)n de\ puro\s me/nos h(=ke sidh/reon *y</quote> 177.
</p></div2>
<div2 id="cb6l183" type="commline" n="183" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qew=n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.398" default="NO" valid="yes">4.398</bibl>. Here an expression of confidence.
</p></div2>
<div2 id="cb6l184" type="commline" n="184" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*solu/moisi</lemma>: ancient inhabitants of Lycia. Hdt. i. 173. The Greeks confounded this name with ‘Salem,’ and called Jerusalem <quote lang="greek">*so/luma</quote> and <quote lang="greek">*(ieroso/luma</quote>. cf. Josephus <emph>Arch.</emph> i. 10. 2.
</p></div2>
<div2 id="cb6l185" type="commline" n="185" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">karti/sthn</lemma>: predicate. cf. 326, <quote lang="greek">*e 635, to\n dh\ mh/kiston kai\ ka/rtiston kta/non a)/ndra *h</quote> 155, (<quote lang="greek">*(rh=sos</quote>) <quote lang="greek">tou= dh\ kalli/stous i(/ppous i)/don h)de\ megi/stous *k 436, oi)ktrota/thn d'  h)/kousa o)/pa *pria/moio qugatro/s l 421, oi)/ktiston dh\ kei=no e)moi=s i)/don o)fqalmoi=sin m 258.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: const. with <quote lang="greek">ma/xhn</quote>.—“This was the hardest battle he ever fought.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l186" type="commline" n="186" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ tri/ton</lemma>: this, too, by the Lycian king's command.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)amazo/nas</lemma>: Priam, <bibl n="Hom. Il. 3.189" default="NO" valid="yes">3.189</bibl>, refers to his serving the Phrygians as an ally against the invading Amazons.—The later story gave to Bellerophon the assistance of the winged-horse Pegasus in these conflicts. cf. <quote lang="greek">su\n de\ kei/nw|</quote> (i.e. Pegasus) <quote lang="greek">kai/ pot'  *)amazoni/dwn  | ai)qe/ros yuxra=s a)po\ ko/lpwn e)rh/mou  | toco/tan ba/llwn gunaikei=on strato/n,  | kai\ *xi/mairan pu=r pne/oisan kai\ *solu/mous e)/pefnen</quote> Pindar <emph>Ol.</emph> xiii. 84 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l187" type="commline" n="187" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: i.e. Bellerophon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nerxome/nw|</lemma>: <gloss>returning. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*d 392.— <emph>pukino\n</emph> ktl</quote>.: <gloss>shrewd device.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/fainen</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)/nac *luki/hs</quote>. For the change of subj., see § 1 <emph>b.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l188" type="commline" n="188" org="uniform" sample="complete">
<p>For the ‘asyndeton,’ cf. 152, 174.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)rei/hs</lemma>: cf. 210.
</p></div2>
<div2 id="cb6l189" type="commline" n="189" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>e&lt;*&gt;se</emph> ktl</quote>.: cf.  <quote lang="greek">*d 392, d</quote> 531.
</p></div2>
<div2 id="cb6l191" type="commline" n="191" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gi/gnwske</lemma>: <gloss>was coming to know, recognized, sc.</gloss> from his achievements. Clearly, no guilty mortal,—none but one of the race of the gods and enjoying their favor, could have overcome such difficulties and escaped such dangers.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeou=</lemma>: indefinite. In Pindar, this god is Poseidon.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)o/nta</lemma>: supplementary participle, as after a verb of seeing or hearing.</p>
<p>192 = <quote lang="greek">*l 226.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/dou</lemma>: <emph>offered</emph> in marriage.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: cf. 168.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qugate/ra</lemma>:  for the ‘quantity’ of the last syllable, see on <ref target="cb5l343" targOrder="U">5.343</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l193" type="commline" n="193" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timh=s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. the king shared with Bellerophon the control of the people, the tribute, and the invitations to the common feasts.
</p></div2>
<div2 id="cb6l194" type="commline" n="194" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: dat., as is shown by the length of <quote lang="greek">me/n.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/menos</lemma>: here, <gloss>royal domain. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*i 578, *m 313, *s 550, *u 184, 391, z</quote> 293. Elsewhere, as in later Greek, of the land <gloss>set apart</gloss> for sacred uses. cf. templum. Connected in derivation with <quote lang="greek">te/mnw.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/mon</lemma>: i.e. set apart, marked off.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/coxon a)/llwn</lemma>: sc. in size and fertility. As in later times, much land was held in common, esp. for pastures, but private property in land seems to have been recognized.—cf. <quote lang="greek">e)/dwke</quote> (sc. Lycurgus to the Spartan kings) <quote lang="greek">de\ kai\ ge/ra a)po\ tw=n quome/nwn lamba/nein, kai\ gh=n de\ e)n pollai=s tw=n perioi/kwn po/lewn a)pe/deicen e)cai/reton</quote> Xen. <gloss>de Rep. Lac.</gloss> xv. 3.
</p></div2>
<div2 id="cb6l195" type="commline" n="195" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*u 185, *m 314.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kalo/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">te/menos</quote>. See on <quote lang="greek">*e 413.— <emph>futalih=s</emph></quote>: appositional gen. with <quote lang="greek">te/menos. futalih/</quote> includes vineyards as well as orchards.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/moito</lemma>: <gloss>cultivate. —Cf.</gloss> (<quote lang="greek">te/menos</quote>) <quote lang="greek">penthkonto/guon, to\ me\n h(/misu oi)nope/doio</quote>,  | <quote lang="greek">h(/misu de\ yilh\n</quote> (<emph>cleared</emph>) <quote lang="greek">a)/rosin *i</quote> 579 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l196" type="commline" n="196" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(</lemma>: sc. <quote lang="greek">qugath\r basilh=os</quote>. cf. 192. 193-195 contain only details of the marriage settlement.
</p></div2>
<div2 id="cb6l198" type="commline" n="198" org="uniform" sample="complete">
<p>For the ‘asyndeton,’ cf. <bibl n="Hom. Il. 5.270" default="NO" valid="yes">5.270</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*laodamei/h| me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">*)/isandron de/ 203, *(ippo/loxos de/</quote> 206. The daughter is mentioned first naturally, as being the last mentioned in the previous verse, and thus in the front of the poet's mind. § 2 <emph>o.</emph> She is also the mother of the mightiest of Bellerophon's descendants.
</p></div2>
<div2 id="cb6l199" type="commline" n="199" org="uniform" sample="complete">
<p>Acc. to Hdt. i. 173, Sarpedon was brother of Minos of Crete, and son of Europa.
</p></div2>
<div2 id="cb6l200" type="commline" n="200" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  o(/te dh/</lemma>: here appears for the fourth time in this narrative. cf. 172, 175, 191.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ kei=nos</lemma>: <gloss>even he, i.e.</gloss> even Bellerophon, who had received such signal proofs of the gods' care.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ph/xqeto</lemma>: cf. 140. sc. as appeared from his morbid melancholy (on the death of his children?). The later form of the myth said that Bellerophon attempted to rise to heaven by the aid of Pegasus, but the rider was thrown off, and the horse returned alone to the stalls of Zeus.
</p></div2>
<div2 id="cb6l201" type="commline" n="201" org="uniform" sample="complete">
<p>Homer only intimates the insanity of Bellerophon.—cf. qui miser in campis maerens er rabat Aleis,  | ipse suum cor edens hominum vestigia vitans Cic. <emph>Tusc.</emph> iii. 26. 63, ‘Lest . . . as once Bellerophon, on th' Aleian field I fall,  | Erroneous there to wander and forlorn,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> vii. 17 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/p</lemma>: <quote lang="greek">kata/.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ *)alh/ion</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">pedi/on</quote>. Clearly connected in derivation by the poet with <quote lang="greek">a)la=to</quote>, as the ‘Plain of Wandering.’ Herodotus, vi. 95, mentions an <quote lang="greek">*)alh/ion pedi/on</quote> in Cilicia.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ton</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: parallel to <quote lang="greek">oi)=os</quote> above.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ton</lemma>: <emph>footsteps.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l203" type="commline" n="203" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/arhs kate/ktane</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. Isander fell in battle. cf. 205, 428, <quote lang="greek">tw=| i)/kelos o(/n t'  a)rguro/tocos *)apo/llwn  | oi(=s a)ganoi=s bele/essin e)poixo/menos kate/pefnen</quote> (i.e. one who has had a peaceful death) <bibl n="Hom. Il. 24.758" default="NO" valid="yes">24.758</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)=tos pole/moio</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.388" default="NO" valid="yes">5.388</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l205" type="commline" n="205" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xolwsame/nh</lemma>: “in a burst of rage,” sc. because Laodamia had yielded to Zeus, 198.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrush/nios</lemma>: <emph>gold-gleaming</emph>, with reference to hunting-equipment and dress.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/kta</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)/ktane</quote> 204. § 35.—“Laodamia died suddenly and quietly.” Artemis sent sudden and peaceful death to women, as Apollo to men. cf. 203 f., 428, <quote lang="greek">e)pei/ se le/onta gunaici\n  | *zeu\s qh=ken, kai\ e)/dwke katakta/men h(/n k'  e)qe/lh|sqa *f</quote> 483 f. (Hera's words to Artemis).
</p></div2>
<div2 id="cb6l206" type="commline" n="206" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)me/</lemma>: emphatic, in contrast with Sarpedon, 199, while the enclitic <quote lang="greek">me/</quote> is suited to the thought of 207.— The second half-verse repeats the first, in a different form. cf. 208.
</p></div2>
<div2 id="cb6l207" type="commline" n="207" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/ll'  e)pe/tellen</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.229" default="NO" valid="yes">4.229</bibl>.</p>
<p>208 = <bibl n="Hom. Il. 11.784" default="NO" valid="yes">11.784</bibl>, where it is the parting injunction given to Achilles by his father. A famous and noble verse.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rlsteu/ein</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">a)/riston ei)=nai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l209" type="commline" n="209" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">mh/ ti kataisxu/nein pate/rwn ge/nos w 508.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: as adv., modifies all three degrees of comparison.
</p></div2>
<div2 id="cb6l210" type="commline" n="210" org="uniform" sample="complete">
<p>i.e. as well the early generations, Sisyphus and Glaucus, at Corinth, as the later generations in Lycia, who were descended from Bellerophon.</p>
<p>211 = <bibl n="Hom. Il. 20.241" default="NO" valid="yes">20.241</bibl>, where Aeneas speaks.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau/ths</lemma>: in thought is const. with both nouns.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: “since you ask the question”; with reference to 123. Glaucus ends as he began.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geneh=s</lemma>: ablatival gen. of source. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.265" default="NO" valid="yes">5.265</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l213" type="commline" n="213" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/gxos me\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: correl. with <quote lang="greek">au)ta/r</quote> 214.—Diomed abandoned at  once all thoughts of a contest. His action shows his thought sooner than his words do. “Guest-friends must not fight with each other.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/phcen</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)n gai/h| kate/phkto *l 378, e)/gxea de/ sfin  | o)/rq'  e)pi\ saurwth=ros</quote> (i.e. the <emph>spike</emph> at the butt of the spear) <quote lang="greek">e)lh/lato *k</quote> 152 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l214" type="commline" n="214" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meilixi/oisi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.256" default="NO" valid="yes">4.256</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l215" type="commline" n="215" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= r(a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>truly you are, then.</gloss> Inference from what Glaucus had said.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cei=nos</lemma>: one of the few (unwritten) laws of the Homeric age made the tie of hospitality almost as strong as that of blood.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patrw/ios</lemma>: <gloss>of the fathers, i.e.</gloss> of the family.
</p></div2>
<div2 id="cb6l216" type="commline" n="216" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*oi)neu/s</lemma>: on <ref target="cb4l399" targOrder="U">4.399</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l217" type="commline" n="217" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni\ mega/roisin</lemma>: i.e. in Calydon. cf. <bibl n="Hom. Il. 2.640" default="NO" valid="yes">2.640</bibl> f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni/</lemma>: for the length of the last syliable, see § 41 <gloss>j; cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 270. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ru/cas</lemma>: coincident in time with <quote lang="greek">cei)/nise</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l218" type="commline" n="218" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>ceinh/ia</emph> [ce/nia]</quote>: explained by 219 f., and introductory to 230.
</p></div2>
<div2 id="cb6l219" type="commline" n="219" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 7.305" default="NO" valid="yes">7.305</bibl>.—For the asyndeton, cf. 174.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwsth=ra</lemma>: on <quote lang="greek">*d 132.— <emph>foi/niki</emph></quote>: cf. <quote lang="greek">*d 141, y</quote> 201.
</p></div2>
<div2 id="cb6l221" type="commline" n="221" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ min</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: parenthetical. “Which I still have at home.” The rel. const. is deserted. The grandfather had given the goblet to his grandchild, and told him how he received it.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/n</lemma>: i.e. <quote lang="greek">de/pas.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)w/n</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)s *troi/hn</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.198" default="NO" valid="yes">5.198</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l222" type="commline" n="222" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tude/a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: the mention of the grandfather reminds the speaker of his father, who had died in his son's infancy.—“I was but a child when my father went to Thebes, and I have no recollection of him.”—The acc. after <quote lang="greek">me/mnhmai</quote> is remarkable. Perhaps the ‘person’ is treated as a ‘thing.’ cf. <quote lang="greek">me/mnhmai to/de e)/rgon *i 527, pi=ne, kai\ a)/lla pare\c memnw/meqa c 168, me/mnhmai ta/de pa/nta w 122.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tutqo\n e)o/nta</lemma>: all the emphasis rests on the partic. and its predicate.
</p></div2>
<div2 id="cb6l223" type="commline" n="223" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/llipe</lemma>: <quote lang="greek">kate/lipe.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *qh/bh|sin</lemma>: i.e. near Thebes. The first expedition was repulsed, and did not enter the city. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.409" default="NO" valid="yes">4.409</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l224" type="commline" n="224" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <gloss>so, therefore, i.e.</gloss> on the ground of this friendship of their ancestors.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cei=nos</lemma>: <gloss>host.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/argei</lemma>: local, <gloss>in Argos</gloss>, in the strict sense.—“I shall receive you to my home when you come to Argos, and you will be my host in Lycia.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l225" type="commline" n="225" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: takes the place of <quote lang="greek">e)moi/.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: i.e. <quote lang="greek">*luki/wn</quote>, easily supplied from <quote lang="greek">e)n *luki/h|</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l226" type="commline" n="226" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llh/lwn</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)llh/lois</quote> 230 (equiv. to <quote lang="greek">a)/llos a)/llw|</quote>) and <quote lang="greek">*e 874.— <emph>di) o(mi/lou</emph></quote>: contrasted with the single combat of champions (<quote lang="greek">pro/maxoi</quote>). cf. 120 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l227" type="commline" n="227" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polloi\ me/n, polloi\ de/</lemma> (229): for the repetition (‘anaphora’), see on <quote lang="greek">*d 415.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)moi/</lemma>: sc. <quote lang="greek">ei)si/n</quote>, <gloss>have I.</gloss> Contrasted with <quote lang="greek">soi/</quote> 229.
</p></div2>
<div2 id="cb6l228" type="commline" n="228" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktei/nein</lemma>: explanatory (or final) infinitive. cf. <quote lang="greek">migh/menai</quote> 161. This thought is carried on also with <quote lang="greek">po/rh|.—<emph>o(\n</emph> ktl</quote>.: gives the necessary limitation to the preceding expression. It is parallel to <quote lang="greek">o(/n ke du/nhai</quote> 229.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeo\s po/rh|</lemma>: placed before <quote lang="greek">posi\ kixei/w</quote> because of its precedence in thought.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kixei/w</lemma>: <quote lang="greek">kixw=</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l230" type="commline" n="230" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llh/lois</lemma>: on 226.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/de</lemma> deictic, pointing to the armies on either side. It would be prosaic to ask what these warriors had been doing since 122,—whether they had continued the battle, or had stopped fighting and listened! But the poet almost assumes that the Greeks and Trojans were as much interested as his hearers in this meeting of Glaucus and Diomed.
</p></div2>
<div2 id="cb6l232" type="commline" n="232" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq'  i(/ppwn</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 423, *u</quote> 401.
</p></div2>
<div2 id="cb6l233" type="commline" n="233" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pistw/santo</lemma>: <gloss>gare each other assurance, pledged each other.</gloss> ‘Reciprocal’ middle.
</p></div2>
<div2 id="cb6l234" type="commline" n="234" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*glau/kw|</lemma>: dat. of disadvantage.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fre/nas e)ce/leto</lemma>: <gloss>took the senses from. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*r 470, *t 137, *i 377, *s 311, *h</quote> 360.—Any unaccountable act was ascribed to a god's interposition.
</p></div2>
<div2 id="cb6l235" type="commline" n="235" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: for the causal force of the rel., cf. 131.
</p></div2>
<div2 id="cb6l236" type="commline" n="236" org="uniform" sample="complete">
<p>This verse became proverbial of an uneven exchange. cf. <quote lang="greek">a)ll'  a)nti\ do/chs a)lh/qeian kalw=n kta=sqai e)pixeirei=s kai\ tw=| o)/nti xru/sea xalkei/wn diamei/besqai noei=s</quote> Plato <emph>Symp.</emph> 219 a, habes ad omnia, non, ut potulasti, <quote lang="greek">xru/sea xalkei/wn</quote>, sed paria paribus respondimus Cic. <gloss>ad Att.</gloss> vi. I. 22, aut si disparibus bellum incidat, ut Diomedi  | cum Lycio Glauco, discedat pigrior, ultro</p>
<l>muneribus mis sis Hor. <emph>Sat.</emph> i. 7. 16 ff.—Obs. the apposition of the second half-verse to the first.</l>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kato/mboia</lemma>: <gloss>having the worth of a hundred cattle.</gloss> Cattle were the standard of value in the Homeric times. A tripod might be worth twelve cattle (<bibl n="Hom. Od. 23.703" default="NO" valid="yes">Od. 23.703</bibl>), and a woman slave from four (<bibl n="Hom. Od. 23.705" default="NO" valid="yes">Od. 23.705</bibl>) to twenty cattle (<bibl n="Hom. Od. 1.431" default="NO" valid="yes">Od. 1.431</bibl>); while Achilles sold a captured son of Priam for one hundred cattle (<bibl n="Hom. Il. 21.79" default="NO" valid="yes">21.79</bibl>). cf. pecunia and ‘chattels.’—<quote lang="greek">e(kato/n</quote> and <quote lang="greek">e)nne/a</quote> are round numbers. The inference that gold was worth only eleven times as much as bronze, would be unreasonable.
</p></div2>
<div2 id="cb6l237" type="commline" n="237" org="uniform" sample="complete">
<p>237-311. <gloss>Hector and Hecaba. The Trojan matrons offer prayers and vows to Athena.</gloss>
</p>
<p>cf. <quote lang="greek">*i 354, *l 170.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ektwr de/</lemma>: here the poet returns to the story of 116.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma>: for the position, after the emphatic word in making the transition in the story, cf. <quote lang="greek">a)ll'  i)/qi, mh\ e)re/qize, saw/teros w(/s ke ne/hai *a 32.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fhgo/n</lemma>: on <ref target="cb5l693" targOrder="U">5.693</ref>.—Doubtless Hector reached the tree before he came to the gate, but the latter is named first as more prominent and important, by a sort of ‘hysteron proteron.’ § 2 <emph>u.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l238" type="commline" n="238" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mf'  a)/ra min</lemma>: only here is <quote lang="greek">mi/n</quote> separated by <quote lang="greek">a)/ra</quote> from its preposition.—The women of Troy had come to the tower at the Scaean Gate, in order to watch the conflict. cf. 386 ff., <bibl n="Hom. Il. 3.145" default="NO" valid="yes">3.145</bibl> ff., 420, <bibl n="Hom. Il. 22.79" default="NO" valid="yes">22.79</bibl>, 450 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l239" type="commline" n="239" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ro/menai</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. inquiring of the fate of their friends on the field of battle.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kasignh/tous</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*p 456, o</quote> 273.—For the acc. of the person for whom inquiry is made, cf. <quote lang="greek">fu/lakas d'  a(\s ei)/reai, h(/rws *k 416, ei)/reai *(/ektora di=on *w</quote> 390.
</p></div2>
<div2 id="cb6l240" type="commline" n="240" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/sias</lemma>: the last syllable is treated as long before the pause. § 41 <emph>p.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l241" type="commline" n="241" org="uniform" sample="complete">
<p>Hector told the women what he could, but the sum of the whole matter was that their hope rested only on the gods.—<quote lang="greek"><emph>e(cei/hs</emph> [e(ch=s]</quote>: <gloss>one after the other</gloss>, as they met him.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: here introduces a cause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kh/de) e)fh=pto</lemma>: cf. <quote lang="greek">*trw/essi de\ kh/de) e)fh=ptai *b 15, polloi=si de\ kh/de) e)fh=ken *f</quote> 524.
</p></div2>
<div2 id="cb6l242" type="commline" n="242" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  o(/te dh/</lemma>: correl. with <quote lang="greek">e)/nqa</quote> 251.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">do/mon</lemma>: i.e. the palace as a whole, including the court.
</p></div2>
<div2 id="cb6l243" type="commline" n="243" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cesth=|s ai)qou/sh|si</lemma>: <gloss>with polished corridors, i.e.</gloss> with corridors of polished stone. One of these seems to have been in front of the building.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n au)tw=|</lemma>: <emph>within</emph> the palace <emph>itself</emph>, in contrast to the gate and the corridors.—The prep. is repeated in <quote lang="greek">e)/nesan</quote> 244.
</p></div2>
<div2 id="cb6l244" type="commline" n="244" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">penth/konta</lemma>: Priam, like other Oriental princes, had several wives  and many sons. <bibl n="Hom. Il. 24.493" default="NO" valid="yes">24.493</bibl> ff. All (with two or three exceptions) lived together in patriarchal fashion. Priam's is the only instance of downright polygamy mentioned in the Homeric poems.—cf. quinquaginta illi thalami, spes ampla nepotum  | barbarico postes auro spoliisque superbi Verg. <title>Aen.</title> ii. 503 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">li/qoio</lemma>: gen. of material.
</p></div2>
<div2 id="cb6l245" type="commline" n="245" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plhsi/oi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: i.e. built one next the other.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llh/lwn</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">*)axaiw=n 106.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dedmhme/noi</lemma>: from <quote lang="greek">de/mw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l247" type="commline" n="247" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koura/wn</lemma>: <emph>daughters.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(te/rwqen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “on the other side, opposite the former, in the courtyard.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nanti/oi</lemma>: explains <quote lang="greek">e(te/rwqen</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l251" type="commline" n="251" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: the protasis, 242, was interrupted by the description, and then forgotten. So the poet takes a fresh start, with an independent sentence.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)pio/dwros</lemma>: <gloss>with kindly gifts.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nanti/h</lemma>: predicate. cf. 54.—Hecaba was on her way from one apartment to another.
</p></div2>
<div2 id="cb6l252" type="commline" n="252" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*g 124.—<emph>*laodi/khn</emph> ktl</quote>.: <gloss>conducting Laodice, i.e.</gloss> accompanied by Laodice.</p>
<p>253 = 406, <quote lang="greek">*c 232, *s 384, 423, *t 7, b 302, q 291, k 280, l 247, o 530.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n</lemma>: const. with <quote lang="greek">fu= [e)/fu]</quote>. “She grew to him in his hand,” i.e. she grasped his hand.—cf. excepitque manu dextramque amplexus inhaesit Verg. <title>Aen.</title> viii. 124.
</p></div2>
<div2 id="cb6l254" type="commline" n="254" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*a 202, *y 94, e 87.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/pte</lemma>: const. both with <quote lang="greek">lipw/n</quote> (the principal idea) and <quote lang="greek">ei)lh/louqas</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l255" type="commline" n="255" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= ma/la dh/</lemma>: <gloss>surely now.</gloss> Hecaba answers her own question by a conjecture. cf. <quote lang="greek">*a 203, *h 26, *r 445. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tei/rousi</lemma>: cf. 387.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dusw/numoi</lemma>: (<gloss>of unhappy name</gloss>,) <gloss>accursed. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*kakoi+/lion ou)k o)nomasth/n t</quote> 260.
</p></div2>
<div2 id="cb6l256" type="commline" n="256" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: local. cf. 327.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se\ de/</lemma>: introduces the result of <quote lang="greek">tei/rousi ktl</quote>. cf. <quote lang="greek">g 252, r 379.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nqa/de</lemma>: only roughly can it be said that this is to be construed with <quote lang="greek">e)lqo/nta</quote>. The order of words is significant, and connects it with <quote lang="greek">a)nh=ken</quote>, while <quote lang="greek">e)lqo/nta ktl</quote>. is added in explanation. “Thy heart urged thee hither,—to come and lift thy hands” <emph>etc.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l257" type="commline" n="257" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c a)/krhs</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: prominent as contrasted with the battle-field. Const. with <quote lang="greek">xei=ras a)nasxei=n</quote>. cf. <quote lang="greek">tw\ d'  au)=t) e)k di/frou gounaze/sqhn *l 130.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ras a)nasxei=n</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">eu)/casqai</quote>, since this was the usual attitude in prayer. cf. <quote lang="greek">*e 174, polla/ ken a)qana/toisi fi/las a)na\ xei=ras a)ei/rai</quote> (“he would pray fervently”) <bibl n="Hom. Il. 7.130" default="NO" valid="yes">7.130</bibl>. Thus the phrase takes an indirect object.
</p></div2>
<div2 id="cb6l258" type="commline" n="258" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>o)/fra ke e)nei/kw</emph> [e)ne/gkw]</quote>: <gloss>until I bring.</gloss> <quote lang="greek">o)/fra</quote> is used like <quote lang="greek">e(/ws.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melihde/a</lemma>: cf. <quote lang="greek">meli/frona</quote> 264.
</p></div2>
<div2 id="cb6l260" type="commline" n="260" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=ton</lemma>: the position of the word shows that this verse is added as an afterthought, and <quote lang="greek">o)nh/seai</quote> is not under the influence of <quote lang="greek">w(s. prw=ton</quote> serves to mark the distinction of the ideas. cf. <quote lang="greek">nu=n me\n pau/swmen po/lemon kai\ dhio/thta  | sh/meron: u(/steron au)=te maxh/sontai *h</quote> 29 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: by its position is contrasted with <quote lang="greek">*dii\ patri/</quote> 259.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ke pi/h|sqa</lemma>: <quote lang="greek">e)a\n pi/h|s</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l261" type="commline" n="261" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndri/</lemma>: dat. of interest.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: the English idiom would use ‘for.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kekmhw=ti</lemma>: for the so-called 2d pf. partic., while <quote lang="greek">ke/kmhkas</quote> 262 is 1st pf., see § 31 <emph>a.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: pred. to <quote lang="greek">me/nos</quote>, after <quote lang="greek">a)e/cei [au)/cei]</quote> <gloss>increases. Cf.</gloss> <quote lang="greek">me/ga pe/nqos a)/ecen r</quote> 489.
</p></div2>
<div2 id="cb6l262" type="commline" n="262" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma>: refers to <quote lang="greek">kekmhw=ti</quote>, the closing word of the first half-verse of 261, which is repeated in <quote lang="greek">ke/kmhkas</quote>, the closing word in the first halfverse of 262. cf. <quote lang="greek">a)ne/ri khdome/nw|, w(s nu=n e)me\ kh=dos i(ka/nei *p 516.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tu/nh</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 485.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/th|sin</lemma>: <gloss>clansmen, people.</gloss></p>
<p>263 = 359.
</p></div2>
<div2 id="cb6l264" type="commline" n="264" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/eire</lemma>: “bring.” Lit. of lifting the beaker.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meli/frona</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)u/frona *g</quote> 246.—Hector replies first to 260262.
</p></div2>
<div2 id="cb6l265" type="commline" n="265" org="uniform" sample="complete">
<p>Hector fears that the wine will affect him too much.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">la/qwmai</lemma>: <gloss>forget, i.e.</gloss> lose. cf. <quote lang="greek">o)/fra s'  u(podei/sas me/neos ktl. *x</quote> 282, and the converse <quote lang="greek">pantoi/hs a)reth=s mimnh/skeo *x</quote> 268. In general, in Homer, to remember a thing is to do it. cf. (<quote lang="greek">*mene/laos a)nw/gei</quote>) <quote lang="greek">no/stou mimnh/skesqai e)p'  eu)re/a nw=ta qala/sshs g</quote> 142 “to enter upon their return.” See on <ref target="cb4l222" targOrder="U">4.222</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l266" type="commline" n="266" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 259.—The versepause throws emphasis upon <quote lang="greek">a)ni/ptoisin</quote>.—For the thought, cf. <quote lang="greek">*g 270. *w</quote> 302 ff., and <bibl n="Hom. Od. 2.261" default="NO" valid="yes">Od. 2.261</bibl>, where water is poured upon the hands before prayer.
</p></div2>
<div2 id="cb6l267" type="commline" n="267" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “and it is by no means allowed for one who is” <gloss>etc. —Cf.</gloss> tu, genitor, cape sacra  manu patriosque penates;</p>
<l>me bello et tanto digressum et caede recenti  | attrectare nefas donec me flumine vivo  | abluero Verg. <title>Aen.</title> ii. 717 ff., ‘Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the Lord,’ <emph>Numbers</emph> xix. 13; ‘When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the Lord,’ <emph>Exodus</emph> xxx. 20.
</l></div2>
<div2 id="cb6l268" type="commline" n="268" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lu/qrw|</lemma>: <gloss>with gory filth.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pepalagme/non</lemma> (<quote lang="greek">pala/ssw</quote>): agrees with the indefinite subj. of the infinitive.— Hector had no time for ablutions.</p>
<p>269 = 279.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\ me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">e)gw\ de/ 280.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gelei/hs</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.128" default="NO" valid="yes">4.128</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l270" type="commline" n="270" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n que/essin</lemma>: <gloss>with burnt sacrifices</gloss>,—only, not of animals, but of some kind of incense. cf. <quote lang="greek">tou\s</quote> (i.e. <quote lang="greek">qeou\s</quote>) <quote lang="greek">que/essi kai\ eu)xwlh=|s a)ganh=|sin  | loibh=| te kni/sh| te paratrwpw=s'  a)/nqr(:)poi | lisso/menoi *i</quote> 499 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)olli/ssasa</lemma>: cf. 87, 296.</p></div2>
<div2 id="cb6l271" type="commline" n="271" org="uniform" sample="complete">

<p>271-278 = 90-97, mutatis mutandis.
</p></div2>
<div2 id="cb6l279" type="commline" n="279" org="uniform" sample="complete">
<p>Repeated from 269, in order to mark the coincidence in time. “While you go to the temple, I will go to the home of Paris.”—For the repetition, cf. 183 (with <quote lang="greek">me/n</quote>), as resuming 179, and <bibl n="Hom. Il. 5.134" default="NO" valid="yes">5.134</bibl> and 143.
</p></div2>
<div2 id="cb6l280" type="commline" n="280" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meteleu/somai</lemma>: <gloss>will go after, sc.</gloss> to fetch him, as is made more definite by <quote lang="greek">o)/fra kale/ssw</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l281" type="commline" n="281" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ke</lemma>: cf. 94.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)po/ntos</lemma> (sc. <quote lang="greek">mou=</quote>): “my voice,” i.e. my words.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma>: introduces a wish.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/</lemma>: unusual in a wish; but cf. <quote lang="greek">*thle/max' , ei) ga/r ken su\ polu\n xro/non e)nqa/de mi/mnois o</quote> 545.—This wish follows immediately after Hector's statement of his purpose, almost as if he corrected himself, and desired Paris to go to Hades rather than to the field of battle.
</p></div2>
<div2 id="cb6l282" type="commline" n="282" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xa/noi</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 182.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga ph=ma</lemma>: pred. to <quote lang="greek">mi/n.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)olu/mpios</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 160. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/trefe</lemma>: <gloss>bred, i.e.</gloss> suffered to grow up. cf. <quote lang="greek">diotrefe/essi *e</quote> 463.—This is strong language for Hector to use of his own brother, but cf. 325 ff., <quote lang="greek">ai)/q) o)/feles a)/gono/s &lt;*&gt;) e)/menai a)/gamo/s t) a)pole/sqai *g</quote> 40 (Hector to Paris), and the wish of the old herald Idaeus  <quote lang="greek">w(s pri\n w)/fell'  a)pole/sqai</quote> (of Paris) <bibl n="Hom. Il. 7.390" default="NO" valid="yes">7.390</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l283" type="commline" n="283" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ *pria/mw|</lemma>: “and chiefly to Priam.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=o</lemma>: on <quote lang="greek">toi=o *d</quote> 28.
</p></div2>
<div2 id="cb6l284" type="commline" n="284" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/doimi katelqo/nta</lemma>: pieturesque for <quote lang="greek">kate/lqoi</quote>, as <quote lang="greek">fai/hn e)klelaqe/sqai</quote> for <quote lang="greek">e)klela/qoito</quote>. cf. 330, <bibl n="Hom. Il. 4.98" default="NO" valid="yes">4.98</bibl> f. A still more prosaic form would be, <quote lang="greek">ei) e)kei=nos a)poqa/noi</quote>. The aor. partic. here differs from the pres. partie. only as the aor. inf. would from the pres. infinitive. cf. <quote lang="greek">ei)po/ntos 281.— <emph>*)/aidos</emph></quote>: the gen. is to be const. not with the adv. <quote lang="greek">ei)/sw</quote>, but with the implied <quote lang="greek">do/mon</quote>. On <quote lang="greek">e)n patro/s</quote> 47.
</p></div2>
<div2 id="cb6l285" type="commline" n="285" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fai/hn ke</lemma>: <gloss>I would say.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=top</lemma>: subj. of the infinitive.
</p></div2>
<div2 id="cb6l286" type="commline" n="286" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/gara</lemma>: <gloss>the house</gloss>, as distinguished from the courtyard, where Hecaba met Hector.
</p></div2>
<div2 id="cb6l287" type="commline" n="287" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/kleto</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 508.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: “as she bade.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)o/llissan</lemma>: i.e. the servants went through the town, and summoned the matrons.</p>
<p>288 = <quote lang="greek">*w 191, o 99.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa/lamon</lemma>: <gloss>the storeroom</gloss>, in a remote part of the palace, in or near the women's apartments.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">khw/enta</lemma>: <emph>fragrant.</emph> Perhaps because of cedar chests.
</p></div2>
<div2 id="cb6l289" type="commline" n="289" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">o 105.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=</lemma>: prob. the pers. pron., although the force of its initial <quote lang="greek">v</quote> is lost here.
</p></div2>
<div2 id="cb6l290" type="commline" n="290" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sidoni/wn</lemma>: not in direct agreement with <quote lang="greek">gunaikw=n</quote>, but added in appos., introdueing 290 f.—Homer mentions Sidon but not the younger Tyre.—The Phoenicians were the skilled workmen and traders of early times. cf. 2 <emph>Chronicles</emph> ii., ix. 21. <emph>Ezekiel</emph> xxvii., Hdt. i. 1.
</p></div2>
<div2 id="cb6l291" type="commline" n="291" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sidoni/hqen</lemma>: acc. to the story which seems to have been more fully developed in post-Homeric times, Paris and Helen on leaving Sparta were driven by a storm to Egypt, and went to Troy by way of Phoenicia. Hdt. ii. 117. In the <emph>Odyssey</emph>, Homer tells of the visit of Helen and Menelaus to Phoenicia and Aegypt, and of the gifts there received, on the voyage home from Troy. <bibl n="Hom. Od. 4.83" default="NO" valid="yes">Od. 4.83</bibl> ff., 125 ff., 228 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piplw/s</lemma>: 2d aorist. § 35.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)re/a</lemma>: <quote lang="greek">eu)ru/n</quote>. § 20 <emph>d.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l292" type="commline" n="292" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n o(do/n</lemma>: <gloss>on that voyage.</gloss> Cognate acc. with <quote lang="greek">h)/gage</quote>. cf. <quote lang="greek">h)=lqon ga\r kai\ kei=se . . . th\n o(do/n, h(=| dh\ me/llen e)moi\ kaka\ kh/de) e)/sesqai z</quote> 164 f., <quote lang="greek">a)/llhn o(do\n a)/lla ke/leuqa  | h)/lqomen i</quote> 261 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nh/gagen</lemma>: <gloss>led home. Cf.</gloss> <quote lang="greek">gunai=k'  e)ueide/) a)nh=ges  | e)c a)pi/hs gai/hs *g</quote> 48 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)pate/reian</lemma>: <gloss>daughter of a noble father.</gloss> Leda is nowhere named as Helen's mother in Homer.</p></div2>
<div2 id="cb6l293" type="commline" n="293" org="uniform" sample="complete">

<p>293-295 = <bibl n="Hom. Od. 15.106" default="NO" valid="yes">Od. 15.106</bibl>-108 (with <quote lang="greek">*(ele/nh</quote> for <quote lang="greek">*(eka/bh</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/re</lemma>: sc. from the <quote lang="greek">qa/lamos.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw=ron</lemma>: as a gift.
</p></div2>
<div2 id="cb6l294" type="commline" n="294" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poiki/lmasin</lemma>: <gloss>colored embroidery</gloss>, or woven borders. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.735" default="NO" valid="yes">5.735</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l295" type="commline" n="295" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: here allows elision before it. On <quote lang="greek">*d 482.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nei/atos</lemma>: predicate. As most precious and magnificent, this robe was least used, and so came to lie at the bottom of the pile.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llwn</lemma>: <gloss>of all.</gloss> This const. with <quote lang="greek">a)/llwn</quote> is specifically Homeric. cf. <quote lang="greek">w)kumorw/tatos a)/llwn *a</quote> 505, ‘Adam the goodliest man of men since born  | His sons, the fairest of her daughters, Eve,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> iv. 323 f. See on <bibl n="Hom. IL. 1.505" default="NO" valid="yes">1.505</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l296" type="commline" n="296" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metesseu/onto</lemma> (<quote lang="greek">seu/w</quote>): <gloss>hurried after her.</gloss> For the doubling of <quote lang="greek">s</quote> after the augment, see § 25 <gloss>f; cf.</gloss> <quote lang="greek">a)pe/ssuto</quote> 390.—cf. interea ad templum non aequae Palladis ibant  | crinibus Iliades passis peplumque ferebant  | suppliciter tristes et tunsae pectora palmis Verg. <title>Aen.</title> i. 470 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l298" type="commline" n="298" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qeanw/</lemma>: on <ref target="cb5l70" targOrder="U">5.70</ref>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l299" type="commline" n="299" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kisshi/s</lemma>: for the patronymic, see § 21 <emph>g.</emph> Hecaba also was daughter of Cisses, acc. to Eur. <emph>Hec.</emph> 3.
</p></div2>
<div2 id="cb6l300" type="commline" n="300" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/qhkan</lemma>: the priestess, then, was chosen by the people. Her sacerdotal duties did not interfere with her family relations. In general Greek priests were not exclusively devoted to their priestly work.
</p></div2>
<div2 id="cb6l301" type="commline" n="301" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)lolugh=|</lemma>: these pious shrieks (cf. <bibl n="Hom. Od. 3.450" default="NO" valid="yes">Od. 3.450</bibl>) were intended as responses in the liturgical service; just as <quote lang="greek">xei=ras a)ne/sxon</quote> (cf. 257) corresponded to the modern posture of devotion, kneeling. cf. <quote lang="greek">doke/ei d'  e)/moige kai\ h( o)lolugh\ e)p) i)roi=si e)nqau=ta</quote> (i.e. in Libya) <quote lang="greek">prw=ton gene/sqai: ka/rta ga\r tau/th| xre/wntai ai( *li/bussai</quote> Hdt. iv. 189.
</p></div2>
<div2 id="cb6l302" type="commline" n="302" org="uniform" sample="complete">
<p>Doubtless Theano alone entered the <quote lang="greek">a)/duton</quote> (<bibl n="Hom. Il. 5.512" default="NO" valid="yes">5.512</bibl>).
</p></div2>
<div2 id="cb6l303" type="commline" n="303" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 92, 273.
</p></div2>
<div2 id="cb6l305" type="commline" n="305" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(usi/ptoli</lemma>: <gloss>defender of the city.</gloss> This name is applied to Athena in Ilios although she is one of the two divinities most bent on the destruction of the city. cf. <quote lang="greek">*)aqhna= *polia/s</quote> (<quote lang="greek">polia/oxos</quote>) at Athens, and <quote lang="greek">poliou=xos *)aqa/na</quote> at Sparta; <quote lang="greek">su/ t' , w)= *diogene\s filo/maxon kra/tos</quote>,  | <quote lang="greek">r(usi/polis genou=</quote>,  | <quote lang="greek">*palla/s</quote> Aesch. <emph>Septem</emph> 120 f.—From the stem of <quote lang="greek">r(u/omai</quote>, cf. <quote lang="greek">*i 396.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qea/wn</lemma>: partitive genitive. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.381" default="NO" valid="yes">5.381</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l306" type="commline" n="306" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)=con</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)/cante 40.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: gives urgency to the imperative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/n</lemma>: sc. as contrasted with the spear. cf. <quote lang="greek">e)/klagcan d'  a)/r) o)istoi\ e)p) w)/mwn xwome/noio</quote>,  | <quote lang="greek">au)tou= kinhqe/ntos *a</quote> 46 f.—cf. armipotens, praeses belli, Tritonia virgo,  | frange manu telum Phrygii praedonis et ipsum,  | pronum sterne solo Verg. <title>Aen.</title> xi. 483 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l307" type="commline" n="307" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prhne/a</lemma>: cf. 43, <quote lang="greek">*d 544. *e</quote> 58.</p></div2>
<div2 id="cb6l308" type="commline" n="308" org="uniform" sample="complete">

<p>308-310. cf. 93-95, 274-276.
</p></div2>
<div2 id="cb6l311" type="commline" n="311" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/fat'  eu)xome/nh</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">eu)/xeto.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/neue</lemma>: even now in Greece, negation is indieated by an upward motion of the head. The contrary is <quote lang="greek">kataneu/w</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.267" default="NO" valid="yes">4.267</bibl>.—The poet knew Athena's refusal to grant the matrons' prayers from the outcome; the Trojan women knew it from the lack of favorable omen.
</p></div2>
<div2 id="cb6l312" type="commline" n="312" org="uniform" sample="complete">
<p>312-368. <gloss>Hector at the home of Paris and Helen.</gloss>
</p>
<p>This verse, with a beginning similar to that of the preceding, forms a transition to the following action, which was contemporary with the prayers to Athena. cf. <quote lang="greek">*e 84, *r 424, *y 1, n</quote> 185.—“While these were praying.”—For the ‘parataxis,’ cf. 148.
</p></div2>
<div2 id="cb6l313" type="commline" n="313" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw/mata</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Paris, like Hector (365, 370), had a house of his own, near Priam's palace (317).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aleca/ndroio</lemma>: the Greek name of Paris is used in Homer four times as freq. as the other. The gen. <quote lang="greek">*pa/rios</quote> is found only <bibl n="Hom. Il. 3.325" default="NO" valid="yes">3.325</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l314" type="commline" n="314" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to\s e)/teuce</lemma>: so Odysseus built his own house, and made his own bedstead. The occupations of Homeric princes were not very different from those of Homeric peasants. —Verses 314-317 are added as a sort of afterthought.
</p></div2>
<div2 id="cb6l315" type="commline" n="315" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/ktones a)/ndres</lemma>: <emph>artificers;</emph> here, <emph>carpenters</emph>, as is shown by the connexion. <quote lang="greek">te/ktwn</quote> was not limited to the meaning of ‘carpenters,’ in Homer. cf. <quote lang="greek">te/xnh</quote> (found only once in the <emph>Iliad</emph>, <bibl n="Hom. Il. 3.61" default="NO" valid="yes">3.61</bibl>).
</p></div2>
<div2 id="cb6l316" type="commline" n="316" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/</lemma>: <emph>these.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa/lamon</lemma>: i.e. apartments for the women. These with <quote lang="greek">dw=ma</quote> (<gloss>the great hall</gloss> or <quote lang="greek">me/garon</quote> of the men) and <quote lang="greek">au)lh/n</quote> were the three chief divisions of the home. cf. <quote lang="greek">eu)= dieqei/wsen</quote> (<emph>fumigated</emph>) <quote lang="greek">me/garon kai\ dw=ma kai\ au)lh/n x</quote> 494.
</p></div2>
<div2 id="cb6l317" type="commline" n="317" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/</lemma>: for the position, cf. <quote lang="greek">*e 878.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pria/moio</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)ggu/qi</quote>. G. 182, 2; H. 757. (Or, it may be, with <quote lang="greek">dwma/twn</quote> to be supplied. cf. 47.)</p></div2>
<div2 id="cb6l318" type="commline" n="318" org="uniform" sample="complete">

<p>318-320. cf. <quote lang="greek">*q 493-495.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: local, <emph>there.</emph> This resumes 313.
</p></div2>
<div2 id="cb6l319" type="commline" n="319" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/gxos e(ndeka/phxu</lemma>: a long spear! But only about the length of the Macedonian pikes (<quote lang="greek">sa/rissai</quote>), which were 14-18 feet long. The lance of the Prussian Uhlan is about ten feet in length. Ajax wielded a boarding pike of twenty-two cubits, <bibl n="Hom. Il. 15.678" default="NO" valid="yes">15.678</bibl>. The Chalybes had lances fifteen cubits long, acc. to Xen. <emph>An.</emph> iv. 7. 16.—<quote lang="greek"><emph>douro/s</emph> [do/ratos</quote>, § 18 <emph>f</emph>]: const. with <quote lang="greek">pa/roiqe</quote>, <gloss>at the head of the spear.</gloss>—This description does much to bring the scene before the mind of the hearer or reader.
</p></div2>
<div2 id="cb6l320" type="commline" n="320" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: adv. Const. with <quote lang="greek">qe/e. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/rkhs</lemma>: <gloss>the ferule</gloss>, which bound the lower part of the spear-point to the upper part (<quote lang="greek">kaulo/s</quote>) of the shaft.
</p></div2>
<div2 id="cb6l321" type="commline" n="321" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n qala/mw|</lemma>: cf. 316.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perikalle/a</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: just as a hunter enjoys busying himself about his gun, for which he has a personal affection.
</p></div2>
<div2 id="cb6l322" type="commline" n="322" org="uniform" sample="complete">
<p>Explanatory of 321,—the nouns being a more definite and detailed statement of <quote lang="greek">teu/xea</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l323" type="commline" n="323" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)argei/h</lemma>: a standing epithet of Helen.—Helen seems to be in the same apartment as Paris.
</p></div2>
<div2 id="cb6l324" type="commline" n="324" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfipo/loisi</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">dmwh=|si ktl</quote>. above.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rga</lemma>: i.e. weaving and spinning. cf. 490 f., <quote lang="greek">ai( d'  i(stou\s u(fo/wsi kai\ h)la/kata strwfw=sin h</quote> 105. Thus Helen spins as she sits in the hall of her husband Menelaus at Sparta, <bibl n="Hom. Od. 4.123" default="NO" valid="yes">Od. 4.123</bibl> ff.</p>
<p>325 = <quote lang="greek">*g 38.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)sxroi=s</lemma>: <emph>reproachful.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l326" type="commline" n="326" org="uniform" sample="complete">
<p>Hector assumed anger at the Trojans as the cause of his brother's  absence from the field of battle. Of course he knew nothing of Aphrodite's interference to save Paris when he was worsted in the single combat with Menelaus (<bibl n="Hom. Il. 3.380" default="NO" valid="yes">3.380</bibl> ff.), and to carry him back to his home; and being assured that his brother was no coward (cf. 522), he supposed that he had withdrawn from the conflict simply in vexation at the Trojans' lack of sympathy with him and his cause (<quote lang="greek">i)=son ga/r sfin pa=sin a)ph/xqeto khri\ melai/nh| *g</quote> 454).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daimo/nie</lemma>: <gloss>strange man! sir!</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) kala/</lemma>: ‘litotes.’ Predicate; adverbial.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqeo</lemma>: <quote lang="greek">e)ne/qou</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l327" type="commline" n="327" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laoi\ me/n</lemma>: correl. with <quote lang="greek">su\ de/</quote>. Hector begins as if he would say, “While the people are fighting and dying for your sake, you sit idle at home.” But after the parenthetical <quote lang="greek">se/o d'  ei(/neka ktl</quote>. 328 f., he continues his thought in a new form.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ pto/lin</lemma>: cf. 256.
</p></div2>
<div2 id="cb6l328" type="commline" n="328" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se/o d'  ei(/neka</lemma>: emphatic, at the beginning of the sent., and just before the verse-pause. The fact that Paris was the cause of all this trouble, heightened the shame of his indifference.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)uth\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.492" default="NO" valid="yes">1.492</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l329" type="commline" n="329" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfide/dhe</lemma>: cf. <quote lang="greek">*b 93, *m 35.— <emph>su\ de\</emph> ktl</quote>.: “You should be ashamed of withdrawing. You would be angry at any one else who should act thus.” The thought that Paris has left the battlefield is passed over the more easily here since it is implied in the whole reproach.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxe/saio</lemma>: on <ref target="cb5l875" targOrder="U">5.875</ref>. Here not much more than <gloss>blame sererely.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l330" type="commline" n="330" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*d 240.—<emph>o(/n tina</emph> ktl</quote>.: a more prosaic form would be, <quote lang="greek">o(/s tis [ei)/ tis] meqiei/h ktl</quote>. cf. 284.
</p></div2>
<div2 id="cb6l331" type="commline" n="331" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/na</lemma> (sc. <quote lang="greek">sth=qi</quote>): <emph>Up!</emph> § 37 <emph>c.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">puro\s dhi/oio</lemma>: cf. <quote lang="greek">prh=sai de\ puro\s dhi/oio qu/retra *b</quote> 415. For the gen. of place with <quote lang="greek">qe/rhtai</quote>, see H. 760; cf. <quote lang="greek">e)pei/ ke puro\s qere/w r</quote> 23.
</p></div2>
<div2 id="cb6l332" type="commline" n="332" org="uniform" sample="complete">
<p>= <bibl n="Hom. Il. 3.58" default="NO" valid="yes">3.58</bibl> f.</p>
<p>334 = <bibl n="Hom. Od. 18.129" default="NO" valid="yes">Od. 18.129</bibl>; cf. <quote lang="greek">o 318, *a 76.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/neka</lemma>: resumes <quote lang="greek">e)pei/</quote> 333.
</p></div2>
<div2 id="cb6l335" type="commline" n="335" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 326.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi/</lemma>: “believe me,” “let me tell you.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/sson</lemma>: has its correl. in <quote lang="greek">e)/qelon de\ ktl</quote>. 336, where <quote lang="greek">o(/sson e)qe/lwn</quote> is expected. cf. <bibl n="Hom. Il. 21.275" default="NO" valid="yes">21.275</bibl> f., <quote lang="greek">ou)de/ nu tw=n e)/ti to/sson o)du/romai . . . a)lla/ m'  *)odussh=os po/qos ai)/nutai c</quote> 142 ff.—<quote lang="greek"><emph>neme/ssi</emph> [neme/sei</quote>]: <gloss>just blame. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*e 757, *(/hrh| d'  ou)/ ti to/son nemesi/zomai ou)de\ xolou=mai *q</quote> 407.
</p></div2>
<div2 id="cb6l336" type="commline" n="336" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/mhn</lemma>: <gloss>was sitting, i.e.</gloss> tarrying.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/xei+</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>give myself up to my grief, sc.</gloss> at the defeat by Menelaus.
</p></div2>
<div2 id="cb6l337" type="commline" n="337" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareipou=sa</lemma>: cf. 62. This can hardly refer to Helen's ironical advice to Paris to try another bout with Menelaus, <bibl n="Hom. Il. 3.432" default="NO" valid="yes">3.432</bibl>; but, rather, implies a conversation which has not been reported.
</p></div2>
<div2 id="cb6l339" type="commline" n="339" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ni/kh</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Paris had consoled himself with the same thought before. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.439" default="NO" valid="yes">3.439</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l340" type="commline" n="340" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n e)pi/meinon</lemma>: Hector stood at the door (354), and seemed on the point of departure.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rh/ia</lemma>: <gloss>of war, martial.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/w</lemma>: subjunctive. <gloss>I will put on.</gloss> No final or temporal particle is to be supplied here. This is a survival of the old construction. GMT. 257. cf. <quote lang="greek">deu=te, du/w moi e(/pesqon, i)/dwm'  o(/tin) e)/rga te/tuktai *x 450, 418, qa/pte me o(/tti ta/xista: pu/las *)ai/dao perh/sw *y</quote> 71.—The verb <quote lang="greek">du/w</quote> is distinguished from the numeral by the quantity of the penult.</p>
<p>342 = <bibl n="Hom. Il. 5.689" default="NO" valid="yes">5.689</bibl>; cf. <bibl n="Hom. Il. 1.511" default="NO" valid="yes">1.511</bibl>.—Hector is too much vexed at Paris to reply, and not much was to be said. He assents to his brother's last proposition, and is about to depart.
</p></div2>
<div2 id="cb6l343" type="commline" n="343" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n</lemma>: i.e. Hector.
</p></div2>
<div2 id="cb6l344" type="commline" n="344" org="uniform" sample="complete">
<p>Helen rarely misses an opportunity to express penitent consciousness of her guilt. cf. <quote lang="greek">*g 173, *w 764, d</quote> 260 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l345" type="commline" n="345" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s o)/fele</lemma>: cf. <quote lang="greek">*d 315.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/mati tw=| o(\te</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 210.—<emph>o(/te</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Od. 19.355" default="NO" valid="yes">Od. 19.355</bibl>. “As soon as I was born.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l346" type="commline" n="346" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/xesqai</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>had carried me off. Cf.</gloss> Penelope's prayer, <quote lang="greek">h)\ e)/peita/ m'  a)narpa/casa qu/ella  | oi)/xoito profe/rousa kat) h)ero/enta ke/leuqa</quote>,  | <quote lang="greek">e)n proxoh=|s de\ ba/loi a)yorro/ou *)wkeanoi=o u</quote> 63 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qu/ella</lemma>: <gloss>stormy blast.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l347" type="commline" n="347" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)s o)/ros</lemma>: sc. where she would have perished.
</p></div2>
<div2 id="cb6l348" type="commline" n="348" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/erse</lemma>: a past tense of the ind., without <quote lang="greek">a)/n</quote>, like <quote lang="greek">h)/|dh</quote> 351, of the impossible result of the accomplishment of the wish introduced by <quote lang="greek">o)/fele</quote> 345. This verb is ‘assimilated’ to <quote lang="greek">o)/fele</quote>. GMT. 528; H. 919 b.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ros</lemma>: const. with the inf. (but not with the other moods), like <quote lang="greek">pri/n</quote>. GMT. 656; H. 955 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de e)/rga</lemma>: a general expression for all the battles and sorrows of which Helen had been the cause or occasion.
</p></div2>
<div2 id="cb6l349" type="commline" n="349" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=de</lemma>: i.e. such as the <quote lang="greek">kaka/</quote> really are.—“If I were fated to leave Menelaus and bring all this trouble upon Troy.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l351" type="commline" n="351" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/s</lemma>: long by ‘position.’ On <quote lang="greek">pareipw/n 62.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/|dh</lemma>: <gloss>knew, appreciated, felt.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/mesin</lemma>: cf. 335.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/sxea</lemma>: <gloss>reproaches. Cf.</gloss> 325, 524.
</p></div2>
<div2 id="cb6l352" type="commline" n="352" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tw|</lemma>: contemptuous, is tum, of Paris. cf. 363, <quote lang="greek">*e 761.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/t'  a)\r nu=n ou)/t) a)/r) o)pi/ssw</lemma>: i.e. never.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mpedoi</lemma>: <gloss>firm, i.e.</gloss> prudent. cf. <quote lang="greek">o( d'  e)/mpedos ou)d) a)esi/frwn g</quote> 183 of Priam, <quote lang="greek">*thle/max' , ou)ke/ti toi fre/nes e)/mpedoi ou)de\ no/hma s</quote> 215.
</p></div2>
<div2 id="cb6l353" type="commline" n="353" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=|</lemma>: <emph>therefore.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: <emph>also</emph>, belongs to the whole thought.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)paurh/sesqai</lemma>: <gloss>shall reap the fruits of it.</gloss> Always ironical in Homer. cf. <bibl n="Hom. Il. 1.410" default="NO" valid="yes">1.410</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l354" type="commline" n="354" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/frw|</lemma>: a low seat, without a back. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.424" default="NO" valid="yes">3.424</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l355" type="commline" n="355" org="uniform" sample="complete">
<p>“The toil of battle rests heavily on thy soul.” cf. 77.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfibe/bhken</lemma>: <gloss>stands about, surrounds.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l356" type="commline" n="356" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ths</lemma>: <gloss>blind infatuation.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l357" type="commline" n="357" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ti/</lemma>: const. with <quote lang="greek">qh=ke</quote>, <gloss>laid upon.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l358" type="commline" n="358" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pelw/meqa</lemma>: subjv. in a final clause, though after an aorist. cf. <quote lang="greek">*a 158, *b 206.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)oi/dimoi</lemma>: <gloss>sung of, theme of song. Cf.</gloss> <quote lang="greek">qeoi\ e)peklw/santo d'  o)/leqron  | a)nqrw/pois i(/na h)=|si kai\ e)ssome/noisin a)oidh/ q</quote> 579 f., <quote lang="greek">teu/cousi d'  e)pixqoni/oisin a)oidh\n  | a)qa/natoi xari/essan e)xe/froni *phnelopei/h|:  | ou)x w(s *tundare/ou kou/rh kaka\ mh/sato e)/rga . . . stugerh\ de/ t) a)oidh\  | e)/sset) e)p) a)nqrw/pous w</quote> 197 ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ssome/noisin</lemma>: amplifies <quote lang="greek">o)pi/ssw</quote> 357.</p>
<p>359 = 263.
</p></div2>
<div2 id="cb6l360" type="commline" n="360" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ me ka/qize</lemma>: <gloss>ask me not to be seated.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">file/ousa per</lemma>: <gloss>though thou art very hospitable.</gloss> For the meaning, cf. <quote lang="greek">file/esken 15.—<emph>ou)de\</emph> ktl</quote>.: <emph>but</emph> (i.e. yet) <gloss>you will not etc.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l361" type="commline" n="361" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/ssutai</lemma> (<quote lang="greek">seu/w</quote>): <gloss>is eager.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/fr'  e)pamu/nw</lemma>: an ‘object-clause,’ equiv. to <quote lang="greek">e)pamu=nai</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.465" default="NO" valid="yes">4.465</bibl> f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l362" type="commline" n="362" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: modifies <quote lang="greek">poqh\n e)/xousin</quote>,  which is equiv. to <quote lang="greek">poqe/ousin</quote> and is followed by the gen. <quote lang="greek">e)mei=o</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l363" type="commline" n="363" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=ton</lemma>: cf. 352.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)to/s</lemma>: i.e. without the admonitions.
</p></div2>
<div2 id="cb6l364" type="commline" n="364" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: refers to the first half-verse of 363.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katama/ryh|</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">kixh/sesqai</quote> 341. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.65" default="NO" valid="yes">5.65</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l365" type="commline" n="365" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ga/r</lemma>: etenim.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)ko/nde</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>am going to my house.</gloss> See on <quote lang="greek">po/linde</quote> 86.
</p></div2>
<div2 id="cb6l366" type="commline" n="366" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)kh=as</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.413" default="NO" valid="yes">5.413</bibl>. In the sense of <quote lang="greek">oi)kei/ous, tou\s e)n oi)/kw|</quote>. It is explained by the rest of the verse.— The length of the last syllable is explained by the following slight pause.
</p></div2>
<div2 id="cb6l367" type="commline" n="367" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek">h)/, h)=</quote>: § 3 <emph>m.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/tropos</lemma>: reversus. Predicate. cf. 501; <quote lang="greek">e)nanti/h 251.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">damo/wsin</lemma>: fut., cf. <quote lang="greek">i(/comai</quote> 367. For the form, see § 30 <emph>b.</emph></p></div2>
<div2 id="cb6l369" type="commline" n="369" org="uniform" sample="complete">

<p>369-502. <gloss>Parting scene between Hector and Andromache.</gloss> One of the most charming episodes of the <emph>Iliad.</emph></p>
<p>369 = 116.</p>
<p>370 = 497; cf. <quote lang="greek">r 28.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)u\ naieta/ontas</lemma>: “comfortable.” cf. <bibl n="Hom. Il. 4.45" default="NO" valid="yes">4.45</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l371" type="commline" n="371" org="uniform" sample="complete">
<p>The second half-verse of this and the two following lines, is simply picturesque,—not necessary for thought or construction.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leukw/lenon</lemma>: this epithet is generally reserved for Hera.
</p></div2>
<div2 id="cb6l373" type="commline" n="373" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/rgw|</lemma>: i.e. that <emph>tower</emph> at the Scaean Gate whence Andromache could look forth toward the Achaean camp and upon the plain with the opposing armies.—Andromache had set out for the Tower, apparently, after Hector reached the city, and while he was at the home of Priam or of Paris. So she had missed meeting her husband. But she learned at the Tower that Hector was in the city, and hastened home to greet him.
</p></div2>
<div2 id="cb6l374" type="commline" n="374" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ndon</lemma>: <gloss>at home.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/tmen</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">eu(=ren</quote>. cf. <bibl n="Hom. Il. 4.293" default="NO" valid="yes">4.293</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l375" type="commline" n="375" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">u 128.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p'  ou)do/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">e)/sth</quote> which is inceptive and implies motion (cf. 43).—Apparently <gloss>the threshold</gloss> of the women's apartments.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 323.
</p></div2>
<div2 id="cb6l376" type="commline" n="376" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nhmerte/a</lemma>: neut. as subst., <gloss>the truth. Cf.</gloss> <quote lang="greek">li/ssesqai o(/pws nhmerte/a ei)/ph| g 19, dei/dw mh\ dh\ pa/nta qea\ nhmerte/a ei)=pen e 300, l 96, o</quote> 263. cf. <quote lang="greek">a)lhqe/a</quote> 382.
</p></div2>
<div2 id="cb6l377" type="commline" n="377" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)androma/xh</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: Hector uses his wife's full title, as a gentleman of to-day would say ‘Mrs. Blank,’ rather than ‘my wife,’ in speaking to an inferior.
</p></div2>
<div2 id="cb6l378" type="commline" n="378" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s galo/wn</lemma>: cf. <quote lang="greek">e)n patro/s 47. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">galo/wn, ei)nate/rwn</lemma>: glores, ianitrices. On <quote lang="greek">penqerw=|</quote> 170.
</p></div2>
<div2 id="cb6l379" type="commline" n="379" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *)aqhnai/hs</lemma>: ad Minervae.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 286 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l380" type="commline" n="380" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)uplo/kamoi</lemma>: a standing epithet,—without reference to color, quality, or abundance of the hair, but only to the neatness of the braids.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deinh/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 839.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(la/skontai</lemma>: <gloss>are propitiating, i.e.</gloss> are striving to appease.
</p></div2>
<div2 id="cb6l382" type="commline" n="382" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei/</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 3.59" default="NO" valid="yes">3.59</bibl>.</p></div2>
<div2 id="cb6l383" type="commline" n="383" org="uniform" sample="complete">

<p>383-385 = 378-380.
</p></div2>
<div2 id="cb6l386" type="commline" n="386" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ pu/rgon</lemma>: cf. 373. <quote lang="greek">me/gan *)ili/ou</quote> is added in apposition.
</p></div2>
<div2 id="cb6l387" type="commline" n="387" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kra/tos</lemma>: <emph>strength</emph>, hence <emph>victory</emph> (which is gained by strength).
</p></div2>
<div2 id="cb6l388" type="commline" n="388" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peigome/nh</lemma>: <gloss>in haste.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fika/nei</lemma>: pres. with pf. meaning; <gloss>is come, has reached. Cf.</gloss> <quote lang="greek">ti/pte deu=r'  a)fika/neis *c 43, c</quote> 159.—The maid judges from the speed with which Andromache left her home.
</p></div2>
<div2 id="cb6l389" type="commline" n="389" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mainome/nh|</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: sc. in her anxiety. This repeats in more energetic form the thought of <quote lang="greek">e)peigome/nh</quote>. cf. (also of Andromache) <quote lang="greek">mega/roio die/ssuto maina/di i)/sh</quote>,  | <quote lang="greek">pallome/nh</quote> (<emph>quirering</emph>) <quote lang="greek">kradi/hn *x</quote> 460 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/rei</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “accompanied by her child and maid.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tiqh/nh</lemma>: cf. <quote lang="greek">a)mfi/polos</quote> 399.
</p></div2>
<div2 id="cb6l390" type="commline" n="390" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=</lemma>: on <ref target="cb4l192" targOrder="U">4.192</ref>. Here the subj. is expressed. cf. <quote lang="greek">*x 77, g 337, x 292. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gunh\ tami/h</lemma>: <quote lang="greek">tami/h</quote> is used as an attrib. adj.; cf. <quote lang="greek">te/ktones a)/ndres 315, a)/ndres strathgoi/, ktl</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l391" type="commline" n="391" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n au)th\n o(do/n</lemma>: <gloss>that same road</gloss> by which he had come. Cognate acc. with <quote lang="greek">a)pe/ssuto</quote>. On <quote lang="greek">th\n o(do/n 292. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n au)th/n</lemma>: equiv. to Attic <quote lang="greek">tau/thn th\n au)th/n</quote>, the Homeric art. being demonstrative.
</p></div2>
<div2 id="cb6l392" type="commline" n="392" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)=te</lemma>: <gloss>just when.</gloss> Always with asyndeton.
</p></div2>
<div2 id="cb6l393" type="commline" n="393" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*skaia/s</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">pu/las</quote> in the first half-verse of 392, and added in order to form a close connexion with the following clause. On <quote lang="greek">*e 313.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| a)/ra</lemma>: “where naturally.”—<quote lang="greek"><emph>e)/melle dieci/menai</emph> [-ie/nai</quote>]: <gloss>was about to pass out. Cf.</gloss> 52 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l394" type="commline" n="394" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/nqa</lemma>: <emph>there</emph>, introduces the ‘apodosis’ to <quote lang="greek">eu)=te 392.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/dwros</lemma>: cf. <quote lang="greek">h)pio/dwros 251.—<emph>e)nanti/h</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 15.88" default="NO" valid="yes">15.88</bibl>. On <quote lang="greek">a)nti/os</quote> 54.—For the situation, see on 373.</p>
<p>395 = <bibl n="Hom. Il. 8.187" default="NO" valid="yes">8.187</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l396" type="commline" n="396" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)heti/wn</lemma>: attracted to the case of the following relative. For the repetition, cf. 154.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pla/kw|</lemma>: prob. a spur of the range of Mt. Ida, in Mysia.
</p></div2>
<div2 id="cb6l397" type="commline" n="397" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qh/bh|</lemma>: local.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(poplaki/h|</lemma>: distinguishing this Thebes from Boeotian (seven-gated) Thebes and Egyptian (hundred-gated) Thebes.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kili/kessi</lemma>: dat. of interest.—Not to be confounded with the historical Cilicians on the northeast corner of the Mediterranean.
</p></div2>
<div2 id="cb6l398" type="commline" n="398" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xeto</lemma>: “was the wife.” cf. (<quote lang="greek">*laodi/khn</quote>) <quote lang="greek">th\n *)anthnori/dhs ei)=xe *g</quote> 123.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ektori</lemma>: the personal dat. of the agent with the passive is more freely used in Homer than in later Greek.
</p></div2>
<div2 id="cb6l399" type="commline" n="399" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(</lemma>: demonstrative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: points to 394 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)th=|</lemma>: <emph>herself</emph>, as contrasted with the maid. cf. <quote lang="greek">au)to/n</quote> 306.
</p></div2>
<div2 id="cb6l400" type="commline" n="400" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)tala/frona</lemma>: <gloss>merry hearted. Cf.</gloss> <quote lang="greek">a)tala\ frone/ontes *s 567.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nh/pion au)/tws</lemma>: <gloss>a mere infant.</gloss> For the force of <quote lang="greek">au)/tws</quote>, see § 24 <emph>h.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l401" type="commline" n="401" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)li/gkion</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. sidere pulchrior Hor. <emph>Carm.</emph> iii. 9. 21. “Like a fair angel.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l402" type="commline" n="402" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*skama/ndrion</lemma>: named from the chief river of Troy, which was a local divinity (<bibl n="Hom. Il. 5.77" default="NO" valid="yes">5.77</bibl>). Rivers were thought to have a close relation with the blessing of children.—On <bibl n="Hom. Il. 4.474" default="NO" valid="yes">4.474</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l403" type="commline" n="403" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)astua/nakta</lemma>: <gloss>Protector of the City.</gloss> The people gave to the son the name which was appropriate to the father. This child never reigned, and <quote lang="greek">a)stua/nac</quote> cannot have meant ‘crown prince.’ So the son of Odysseus is called Telemachus (<quote lang="greek">*d 354, thlou=, ma/xomai</quote>);—not because the boy fought far away from home, but because the father was fighting at Troy while the son was a child. cf. <quote lang="greek">*megape/nqhs</quote> (<quote lang="greek">pe/nqos</quote>) <bibl n="Hom. Od. 4.11" default="NO" valid="yes">Od. 4.11</bibl>, son of Menelaus; <quote lang="greek">*eu)rusa/khs</quote> (<quote lang="greek">sa/kos</quote>), Soph. <emph>Aj.</emph> 340, son of Ajax; <quote lang="greek">*neopto/lemos</quote>, son of Achilles, <quote lang="greek">l 506; *)alkuo/nhn kale/eskon . . . ou(/nek'  a)/r) au)th=s  | mh/thr a)lkuo/nos polupenqe/os oi)=ton e)/xousa  | klai=e *i</quote> 562 ff.; (and Zipporah bare Moses a son,) ‘and he called his name Gershon [<gloss>a stranger here</gloss>]: for he said, I have been a stranger in a strange land,’ <emph>Exodus</emph> ii. 22.—The original meaning of <quote lang="greek">a)/nac</quote> seems to have been ‘protecting lord,’ with no more emphasis upon the privilege of the power than upon the duty of defence. cf. 478. This meaning alone gives point to the close of this verse; <quote lang="greek">e)ru/eto</quote> repeats the thought of <quote lang="greek">a)/nac</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l404" type="commline" n="404" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)= toi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: returns to the story after the brief digression about Astyanax.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">siwph=|</lemma>: const. with <quote lang="greek">i)dw\n e)s pai=da</quote>.—This second half-verse pictures the father's joy.</p>
<p>406 = 253.
</p></div2>
<div2 id="cb6l407" type="commline" n="407" org="uniform" sample="complete">
<p>407-439. <gloss>Andromache begs Hector to remain within the walls. He can direct from the tower the defence of the city.</gloss>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daimo/nie</lemma>: cf. 326, and note the difference in meaning marked by the speaker's tone.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fqi/sei</lemma>: placed first, with emphasis.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ so\n me/nos</lemma>: <gloss>this courage of thine. Cf.</gloss> <quote lang="greek">h)=lqon e)gw\ pau/sousa to\ so\n me/nos *a 207, ou)/ pot'  e)ni\ plhqui= me/nen a)ndrw=n</quote>,  | <quote lang="greek">a)lla\ polu\ proqe/eske, to\ o(\n me/nos ou)deni\ ei)/kwn *x</quote> 458 f. (Andromache of Hector).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  e)leai/reis</lemma>: a reproach for not considering the fate of wife and child in case of the husband's death.
</p></div2>
<div2 id="cb6l408" type="commline" n="408" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/mmoron</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">du/smoron</quote>. Andromache calls herself and her husband <quote lang="greek">dusa/mmoroi *x</quote> 485. cf. <quote lang="greek">ka/mmore</quote>, of Odysseus, <bibl n="Hom. Od. 5.160" default="NO" valid="yes">Od. 5.160</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l409" type="commline" n="409" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seu=</lemma>: gen. of separation, with <quote lang="greek">xh/rh e)/somai</quote>. cf. <quote lang="greek">seu=</quote> 411.
</p></div2>
<div2 id="cb6l410" type="commline" n="410" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/h</lemma>: potential opt. between two futures. cf. 452, <bibl n="Hom. Il. 4.171" default="NO" valid="yes">4.171</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l411" type="commline" n="411" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seu= a)famartoush|</lemma>: “<gloss>bereft of thee.</gloss>” cf. (of Astyanax) <quote lang="greek">fi/lou a)po\ patro\s a(martw/n *x</quote> 505.—This clause is secluded by the verse-pause.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xqo/na du/menai</lemma>: cf. 19.—cf. (Tecmessa to Ajax) <quote lang="greek">oi)/ktire d' , w)=nac, pai=da</quote>  <quote lang="greek">to\n so/n, ei) ne/as  | trofh=s sterhqei\s sou= dioi/setai mo/nos  | u(p'  o)rfanistw=n mh\ fi/lwn, o(/son kako\n  | kei/nw| te ka)moi\ tou=q), o(/tan qa/nh|s, nemei=s</quote>.  | <quote lang="greek">e)moi\ ga\r ou)ke/t'  e)sti\n ei)s o(/ ti ble/pw  | plh\n sou=. su\ ga/r moi patri/d) h)/|stwsas dori/</quote>,  | <quote lang="greek">kai\ mh/ter'  au(th\ moi=ra to\n fu/santa/ te  | kaqei=len *(/aidou qanasi/mous oi)kh/toras</quote>.  | <quote lang="greek">ti/s dh=t'  e)moi\ ge/noit) a)\n a)nti\ sou= patri/s</quote>;  | <quote lang="greek">ti/s plou=tos; e)n soi\ pa=s'  e)/gwge sw/|zomai</quote>.  | <quote lang="greek">a)ll'  i)/sxe ka)mou= mnh=stin</quote>. Soph. <emph>Aj.</emph> 510 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l412" type="commline" n="412" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/stai</lemma>: sc. <quote lang="greek">moi/.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su/ge</lemma>: on this lies all emphasis. cf. 429 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/tmon e)pi/sph|s</lemma> (<quote lang="greek">e)fe/pw</quote>): cf. <quote lang="greek">o)/fra pro/sq'  a)/llwn qa/naton kai\ po/tmon e)pi/sph| *b</quote> 359.
</p></div2>
<div2 id="cb6l413" type="commline" n="413" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll'  a)/xea</lemma>: <gloss>but only griefs.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: though after <quote lang="greek">ou)de/</quote>. This makes but one thought of <quote lang="greek">path\r kai\ mh/thr</quote>. cf. nihil usquam prisci et integri moris Tacitus <emph>Ann.</emph> i. 4; <quote lang="greek">ou) me/n soi/ ge path\r kai\ po/tnia mh/thr  | o)/sse kaqairh/sousi *l</quote> 452.
</p></div2>
<div2 id="cb6l414" type="commline" n="414" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>a(mo/n:</emph> h(me/teron</quote>. cf. <quote lang="greek">u(mh/n *e</quote> 489. § 24 <gloss>a, d.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l415" type="commline" n="415" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)u\ vaieto/wsan</lemma>: cf. 370.
</p></div2>
<div2 id="cb6l416" type="commline" n="416" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: repeated from 414, after a parenthetical clause, with the name instead of <quote lang="greek">pate/ra</quote> (on <quote lang="greek">*menela/ou *d</quote> 177) in order to form a better contrast with <quote lang="greek">po/lin</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l417" type="commline" n="417" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>but he did not, etc.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cena/rice</lemma>: in the literal sense. cf. 30 with <quote lang="greek">*e 842.—<emph>seba/ssato</emph> ktl</quote>.: cf. 167.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ ge</lemma>: i.e. <quote lang="greek">e)cenari/cai</quote>.—Achilles respected the old king too much to treat his body with despite, and so gave him an honorable burial (<quote lang="greek">su\n e)/ntesi</quote>).
</p></div2>
<div2 id="cb6l418" type="commline" n="418" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">su\n e)/ntesi</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*n 331, 719, au)ta\r e)pei\ nekro/s te ka/h kai\ teu/xea nekrou=  | tu/mbon xeu/antes ktl. m</quote> 13.
</p></div2>
<div2 id="cb6l419" type="commline" n="419" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: <gloss>over him.</gloss> Adv. with <quote lang="greek">e)/xeen</quote> (<quote lang="greek">xe/w</quote>).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri/</lemma>: adv., <gloss>round about.</gloss>
</p></div2>
<div2 id="cb6l420" type="commline" n="420" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)restia/des</lemma>: <gloss>of the mountains.</gloss> On 22.
</p></div2>
<div2 id="cb6l421" type="commline" n="421" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/</lemma>: rel., referring to <quote lang="greek">oi(</quote> 422, as its antecedent.
</p></div2>
<div2 id="cb6l422" type="commline" n="422" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)w=| h)/mati</lemma>: <gloss>on a single day.</gloss> For the form <quote lang="greek">i)w=|</quote>, cf. <quote lang="greek">i)/a *d 437.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/aidos ei)/sw</lemma>: cf. 284.
</p></div2>
<div2 id="cb6l424" type="commline" n="424" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/</lemma>: “as they were keeping  watch over.” cf. 25, <quote lang="greek">*e 137, 313.— <emph>ei)lipo/dessi</emph></quote>: <emph>trailing-footed</emph>,—because of the peculiarly awkward gait of oxen and cows.
</p></div2>
<div2 id="cb6l425" type="commline" n="425" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">basi/leuen</lemma>: <gloss>was queen.</gloss> Equiv. to <quote lang="greek">basi/leia h)=n</quote>. This implies no political authority. cf. (the wife of Neleus) <quote lang="greek">h( de\ *pu/lou basi/leue, te/ken de/ oi( a)glaa\ te/kna l 285.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ *pla/kw|</lemma>: cf. 396.
</p></div2>
<div2 id="cb6l426" type="commline" n="426" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n</lemma>: <emph>her</emph>, resumes <quote lang="greek">mhte/ra.— <emph>deu=ro</emph></quote>: <gloss>hither, i.e.</gloss> to the Greek camp before Troy.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/gage</lemma>: on <quote lang="greek">*d 239.— <emph>a(/m) a)/lloisi</emph> ktl</quote>.: the captive queen may have been counted as part of the <quote lang="greek">kth/mata</quote>, but this may be taken as “with her treasures, too.” cf. <bibl n="Hom. Il. 5.621" default="NO" valid="yes">5.621</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l427" type="commline" n="427" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ge</lemma>: prominent in contrast to Artemis 428. “Achilles released her but Artemis slew her.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">labw/n</lemma>: sc. from her father.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)perei/sia</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <bibl n="Hom. Il. 1.13" default="NO" valid="yes">1.13</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l428" type="commline" n="428" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patro/s</lemma>: i.e. Andromache's grandfather, who had ransomed his daughter and brought her back to his home. Eëtion's house of course had been destroyed.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ba/l'  *)/artemis</lemma>: i.e. the old queen died a peaceful death. On 205.
</p></div2>
<div2 id="cb6l429" type="commline" n="429" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ektor, a)ta\r su/</lemma>: cf. 86.— Hector—Andromache's all—is contrasted with the preceding. This thought prepares the way for the urgent request of 431, that Hector should remain within the walls.— cf. <quote lang="greek">genou= de\ toi=sde suggenh/s, genou= fi/los</quote>,  | <quote lang="greek">path\r, a)delfo\s, despo/ths</quote> Eur. <emph>Heraclidae</emph> 229 f., <quote lang="greek">h(/d'  a)nti\ pollw=n e)sti/ moi parayuxh/</quote>,—  | <quote lang="greek">po/lis, tiqh/nh, ba/ktron, h(gemw\n o(dou=</quote> Eur. <emph>Hec.</emph> 280 f., <emph>Hel.</emph> 277 ff., tot tamen amissis te compensavimus unum:  | tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras Ovid <emph>Her.</emph> iii. 51 f., te isti virum do, amicum, tutorem, patrem Terence <emph>And.</emph> i. 5. 60.
</p></div2>
<div2 id="cb6l431" type="commline" n="431" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: sc. as he had not been doing.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: <gloss>right here</gloss>, made definite by <quote lang="greek">e)pi\ pu/rgw|</quote>, where Andromache had been (373). From that commanding position, Hector could direct the defence of the city.
</p></div2>
<div2 id="cb6l432" type="commline" n="432" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. 408.—Obs. the ‘chiastic’ order,—<quote lang="greek">pai=da</quote> and <quote lang="greek">gunai=ka</quote> being separated. § 2 <emph>o.</emph></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rfaniko/n</lemma>: predicate.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qh/h|s</lemma>: <quote lang="greek">qh=|s</quote>. cf. <quote lang="greek">bh/w 113.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gunai=ka</lemma>: is more pathetic than <quote lang="greek">e)me/</quote>, and forms a better contrast to <quote lang="greek">pai=da</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l433" type="commline" n="433" org="uniform" sample="complete">
<p>This advice is not out of place in the mouth of the general's wife, who doubtless had taken more interest than most Trojan women in the details of the plans for the safety of the city.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rineo/n</lemma>: on a height near the walls and the Scaean Gate  (else Hector could not have stood upon the tower to direct operations). cf. <quote lang="greek">*l 167, *x</quote> 145.—Acc. to the later story, Poseidon and Apollo called Aeacus to their aid in building the wall of Troy. The work of the gods could not be overthrown by mortals; but what Aeacus had built could be destroyed by his descendants (Achilles, Ajax, Neoptolemus). Pindar <emph>Ol.</emph> viii. 31 ff. Homer nowhere else intimates that there was such an accessible or vulnerable place, at which the city should be captured.
</p></div2>
<div2 id="cb6l434" type="commline" n="434" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mbato/s</lemma>: <quote lang="greek">a)nabai/nw.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)pi/dromon</lemma> (<quote lang="greek">e)/dramon, dro/mos</quote>): i.e. exposed to attack. This gives the result of experience.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pleto</lemma>: used as present.
</p></div2>
<div2 id="cb6l435" type="commline" n="435" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqo/ntes</lemma>: Homer is fond of a participle which completes the picture, but is not strictly necessary to the sense.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peirh/santo</lemma>: intrans., <gloss>made an attempt, sc.</gloss> to scale the wall. No other mention is made in Homer of such an assault.
</p></div2>
<div2 id="cb6l436" type="commline" n="436" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mf'  *ai)/ante</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: including the Ajaxes. See H. 791; cf. <quote lang="greek">*b 445, *g</quote> 146. Obs. that Achilles is not mentioned.
</p></div2>
<div2 id="cb6l438" type="commline" n="438" org="uniform" sample="complete">
<p>Two possible explanations of the assaults made at this particular spot.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeopropi/wn</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">to/cwn *d</quote> 196. This refers to some such prophecy as that of Apollo, <quote lang="greek">*pe/rgamos a)mfi\ teai=s, h(/rws</quote> (i.e. Aeacus), <quote lang="greek">xero\s e)rgasi/ais a(li/sketai</quote> Pindar <emph>Ol.</emph> viii. 42.
</p></div2>
<div2 id="cb6l439" type="commline" n="439" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*o 43.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/ nu kai/</lemma>: <gloss>or possibly too.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n qumo/s</lemma>: <gloss>their own hearts</gloss>, as opposed to oracles and omens.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)potru/nei</lemma>: after the aor., the pres. expresses the general truth which doubtless still abides.</p></div2>
<div2 id="cb6l440" type="commline" n="440" org="uniform" sample="complete">

<p>440-465. <gloss>Hector's reply.</gloss> “<gloss>I am not unmindful of thee, but I cannot play the coward and remain within the walls.</gloss>”</p>
<p>440 = <bibl n="Hom. Il. 22.232" default="NO" valid="yes">22.232</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l441" type="commline" n="441" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de pa/nta</lemma>: <gloss>all this</gloss> that Andromache had just said, but esp. 432. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.490" default="NO" valid="yes">5.490</bibl>.</p>
<p>442 = <bibl n="Hom. Il. 22.105" default="NO" valid="yes">22.105</bibl>; cf. <quote lang="greek">*h 297.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw=as</lemma>: for the acc., see G. 158, N. 2; H. 712 a.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(lkesipe/plous</lemma>: <gloss>with trailing robes.</gloss> Only in this phrase. cf. <quote lang="greek">*(ele/nh tanu/peplos *g</quote> 228, and <quote lang="greek">*)ia/ones e(lkexi/twnes *n</quote> 685.
</p></div2>
<div2 id="cb6l443" type="commline" n="443" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 433.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kako\s w(/s</lemma>: cf. <quote lang="greek">ku/nes w(/s *e 476.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vo/sfin pole/moio</lemma>: Hector uses this expression of the safe position on the tower which Andromache had suggested. cf. <bibl n="Hom. Il. 5.253" default="NO" valid="yes">5.253</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l444" type="commline" n="444" org="uniform" sample="complete">
<p>A second reason against adopting the suggestion of 431.— “And my own courage forbids it.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/nwgen</lemma>: pf. as present.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/qon</lemma>: <gloss>I learned.</gloss> To know was to do; cf. 265. cf. <quote lang="greek">a)qemi/stia h)/|dh</quote> <gloss>he had a lawless heart</gloss> <quote lang="greek">i 189, kedna\ i)dui=a</quote> <emph>trusty-hearted</emph> <quote lang="greek">a 428, a)/gria oi)=den</quote> <gloss>he has a cruel heart</gloss> <bibl n="Hom. Il. 24.41" default="NO" valid="yes">24.41</bibl>,— in all of which expressions, corresponding action is implied.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mmenai e)sqlo/s</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">a)risteu/ein</quote> 208.
</p></div2>
<div2 id="cb6l446" type="commline" n="446" org="uniform" sample="complete">
<p>Hector feels that he cannot save the city, but he will save his father's fame and his own.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rnu/menos</lemma>: <gloss>striving to gain. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*a 159, a 5, *x 160.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patro/s</lemma>: <quote lang="greek">patri/</quote> might have been used, with little difference of meaning.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: intensive, agreeing with <quote lang="greek">e)mou=</quote> implied in <quote lang="greek">e)mo/n</quote>. cf. 490, <bibl n="Hom. Il. 5.741" default="NO" valid="yes">5.741</bibl>.</p></div2>
<div2 id="cb6l447" type="commline" n="447" org="uniform" sample="complete">

<p>447-449 = <bibl n="Hom. Il. 4.163" default="NO" valid="yes">4.163</bibl>-165. The verses are more impressive here than in <quote lang="greek">*d</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l450" type="commline" n="450" org="uniform" sample="complete">
<p>Reply to 429 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/wn</lemma>: objective gen. with <quote lang="greek">a)/lgos</quote>. Contrasted with <quote lang="greek">seu=</quote> 454.—Obs. that <quote lang="greek">*trw/wn, *(eka/bhs</quote>, and <quote lang="greek">kasignh/twn</quote> all come immediately before the verse-pause.
</p></div2>
<div2 id="cb6l451" type="commline" n="451" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/t'  au)th=s *(eka/bhs</lemma>: “not for my own mother.”—Hector's living mother, father, and brothers are offered to balance the dead relatives of Andromache.
</p></div2>
<div2 id="cb6l452" type="commline" n="452" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ ken pe/soien</lemma>: <gloss>who doubtless will fall.</gloss> The potential opt. is freq. used where the English idiom would use the future. cf. 410.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p'  a)ndra/si</lemma>: for <quote lang="greek">u(po/</quote> with the dat., cf. <bibl n="Hom. Il. 4.291" default="NO" valid="yes">4.291</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l454" type="commline" n="454" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seu=</lemma>: const. with <quote lang="greek">a)/lgos</quote> 450.
</p></div2>
<div2 id="cb6l455" type="commline" n="455" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ghtai</lemma>: sc. <quote lang="greek">se/</quote>, into captivity. cf. 426.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)leu/qeron h)=mar</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">e)leuqeri/an</quote>, which is not Homeric. § 2 <gloss>s. Cf.</gloss> 463.—For the second half-verse, cf. <quote lang="greek">*p 831, *u</quote> 193.
</p></div2>
<div2 id="cb6l456" type="commline" n="456" org="uniform" sample="complete">
<p>Hector sees with his mind's eye the time when Andromache will be put to menial service.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *)/argei+</lemma>: i.e. in Peloponnesus.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s a)/llhs</lemma>: i.e. as a slave, “<gloss>at the bidding</gloss> of another.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l457" type="commline" n="457" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/dwr</lemma>: ‘fetching water’ is an important duty of women in Oriental  countries. cf. ‘Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation,’ <emph>Joshua</emph> ix. 21; ‘from the hewer of thy wood unto the drawer of they water,’ <emph>Deut.</emph> xxix. 11; ‘at the time of the evening, even the time that women go out to draw water,’ <emph>Genesis</emph> xxiv. 11 (Rebekah at the well).</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*messhi/dos</lemma>: sc. <quote lang="greek">krh/nhs</quote>. Ablatival gen., <gloss>from Messeïs.</gloss> A spring of this name is mentioned by Pausanias, iii. 20. 1, as near Therapne, the old seat of the Dioscuri, not far from Sparta.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(uperei/hs</lemma>: mentioned as a spring in Thessaly, <bibl n="Hom. Il. 2.734" default="NO" valid="yes">2.734</bibl>.—Perhaps the poet thus intimates the possibility that the captive Andromache may be given as a prize to Menelaus or Achilles. Later tradition made her the <quote lang="greek">ge/ras</quote> of Achilles's son Neoptolemus. At any rate, this verse makes <quote lang="greek">e)n *)/argei+</quote> more definite.—That the Homeric poet should make Hector speak as if familiar with the names of springs in Greece, is not strange.
</p></div2>
<div2 id="cb6l458" type="commline" n="458" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla\</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: <gloss>much against thy will.</gloss> Explained by the following half-verse.
</p></div2>
<div2 id="cb6l459" type="commline" n="459" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ph|sin</lemma>: subjv. as future. G. 213, 2 R.; H. 868. Obs. the repetition of the thought in <quote lang="greek">e)re/ei</quote> 462.
</p></div2>
<div2 id="cb6l460" type="commline" n="460" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/de</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: “see there the wife of Hector.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*l 746, *r 351. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xesqai</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.536" default="NO" valid="yes">5.536</bibl>. The inf. follows the verb easily since <quote lang="greek">a)risteu/eske</quote> is equiv. to <quote lang="greek">a)/ristos h)=n</quote>. cf. 208.—cf. (Tecmessa to Ajax, see on 411) <quote lang="greek">ei) ga\r qa/nh|s su\ kai\ teleuth/sas m'  a)fh=|s</quote>,  | <quote lang="greek">tau/th| no/mize ka)me\ th=| to/q'  h(me/ra|  | bi/a| cunarpasqei=san *)argei/wn u(/po  | cu\n paidi\ tw=| sw=| douli/an e(/cein trofh/n</quote>.  | <quote lang="greek">kai/ tis pikro\n pro/sfqegma despotw=n e)rei=  | lo/gois i)a/ptwn: i)/dete th\n dmeune/tin  | *ai)/antos o(\s me/giston i)/sxuse stratou=</quote> Soph. <emph>Aj.</emph> 496 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l461" type="commline" n="461" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfema/xonto</lemma>: sc. ‘they’ in a general sense, ‘our army.’
</p></div2>
<div2 id="cb6l462" type="commline" n="462" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(\s e)re/ei</lemma>: for this repetition of <quote lang="greek">ei)/ph|sin</quote> (both just before the versepause), cf. <bibl n="Hom. Il. 4.182" default="NO" valid="yes">4.182</bibl> with <bibl n="Hom. Il. 4.176" default="NO" valid="yes">4.176</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l463" type="commline" n="463" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xh/tei+</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*t 324.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiou=de</lemma>: “such a one as I am.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/nein</lemma>: equiv. to <quote lang="greek">o(\s a)\n a)mu/noi</quote>, depends on <quote lang="greek">toiou=de</quote>. GMT. 760.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou/lion h)=mar</lemma>: on 455. <quote lang="greek">doulosu/nh</quote> is not Homeric.
</p></div2>
<div2 id="cb6l464" type="commline" n="464" org="uniform" sample="complete">
<p>“But may I be dead and buried.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xuth\</lemma> (<quote lang="greek">xe/w</quote>) <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gai=a</lemma>: cf. <quote lang="greek">*c 114, *y 256, g 258.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ kalu/ptoi</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 4.182" default="NO" valid="yes">4.182</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l465" type="commline" n="465" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri/n</lemma>: const. with <quote lang="greek">puqe/sqai</quote>. Natural in English as in Greek, “before I hear” instead of “before the time when I should hear.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boh=s, e(lkhqmoi=o</lemma>: both after <quote lang="greek">puqe/sqai</quote>, but in different relations; <quote lang="greek">sh=s</quote> is ‘subjective,’ while <quote lang="greek">sou=</quote> is ‘objective.’ “Hear  thy cry of distress and learn that thou art dragged into captivity.” <quote lang="greek">sh=s boh=s</quote> is nearly equiv. to <quote lang="greek">sou= bow/shs.— <emph>e(lkhqmoi=o</emph></quote>: cf. Priam's words, <quote lang="greek">kaka\ po/ll'  e)pido/nta</quote>,— | <quote lang="greek">vi(=a/s t'  o)llume/nous, e(lkhqei/sas te qu/gatras</quote>,  | . . . <quote lang="greek">e(lkome/nas te nuou\s</quote> (<gloss>sons' wives</gloss>) <quote lang="greek">o)loh=|s u(po\ xersi\n *)axaiw=n *x</quote> 61 ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l466" type="commline" n="466" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paido/s</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">*menela/ou *d</quote> 100.
</p></div2>
<div2 id="cb6l468" type="commline" n="468" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patro\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: parenthetical, giving the cause of <quote lang="greek">e)kli/nqh i)a/xwn</quote>. It is explained by the following verse, which is further explained by 470. The partics. in 468-470 might be translated in reverse order: the child <quote lang="greek">e)no/hse</quote>, then <quote lang="greek">e)ta/rbhse</quote>, then <quote lang="greek">h)tu/xqh</quote>, and then <quote lang="greek">e)kli/nqh i)a/xwn</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l469" type="commline" n="469" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalko/n</lemma>: <gloss>the bronze</gloss>, esp. of the helmet. cf. 473.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)de/</lemma>: for the length of the ‘ultima,’ see § 41 <emph>j.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l470" type="commline" n="470" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deino/n</lemma>: cognate acc. with <quote lang="greek">neu/onta</quote>. cf. <quote lang="greek">*d 420.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neu/onta</lemma>: supplementary partic. after <quote lang="greek">noh/sas</quote>. cf. <quote lang="greek">noe/w kako\n u)/mmin  | e)rxo/menon u</quote> 367 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l471" type="commline" n="471" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k e)ge/lasse</lemma>: <gloss>laughed out, i.e.</gloss> burst into a laugh. cf. <quote lang="greek">p 354, s</quote> 35.
</p></div2>
<div2 id="cb6l472" type="commline" n="472" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ti/ka</lemma>: for the ‘asyndeton,’ see § 2 <gloss>l, n.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kra_to/s</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.7" default="NO" valid="yes">5.7</bibl>. For the inflection, see § 18 <emph>f.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l473" type="commline" n="473" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <bibl n="Hom. Il. 3.293" default="NO" valid="yes">3.293</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l474" type="commline" n="474" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei/</lemma>: is expected at the beginning of the clause. On <quote lang="greek">w(s 237.— <emph>ku/se</emph></quote>: the Homeric warriors were not ashamed to express their emotions, but they seem to have done little kissing. Such salutation of adults is mentioned only as greeting after a long absence, or as an act of homage. KISSING is mentioned in but two other passages of the <emph>Iliad</emph> (<quote lang="greek">*q 371, *w</quote> 478), both of which refer to the acts of suppliants.
</p></div2>
<div2 id="cb6l475" type="commline" n="475" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peuca/menos</lemma>: cf. <quote lang="greek">fwnh/sas *d 312, o(moklh/sas *z</quote> 54.
</p></div2>
<div2 id="cb6l476" type="commline" n="476" org="uniform" sample="complete">
<p>With this prayer, cf. that of Ajax, <quote lang="greek">w)= pai=, ge/noio patro\s eu)tuxe/steros</quote>,  | <quote lang="greek">ta\ d'  a)/ll) o(/moios: kai\ ge/noi) a)\n ou) kako/s</quote> Soph. <emph>Ajax</emph> 550 f.; Aeneas's prayer for Ascanius, disce, puer, virtutem ex me verumque laborem,  | fortunam ex aliis Verg. <title>Aen.</title> xii. 435 f.; ‘My son! my son! may kinder stars</p>
<l>Upon thy fortune shine;  | And may those pleasures gild thy reign  | That ne'er wad blink on mine,’ Burns's <gloss>Lament of</gloss>  <gloss>Mary Queen of Scots;</gloss> ‘Bright as his manly sire the son shall be  | In form and soul, but ah! more blest than he,’ Campbell, <gloss>Pleasures of Hope.</gloss>
</l></div2>
<div2 id="cb6l477" type="commline" n="477" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: correl. with <quote lang="greek">kai/</quote> 476, marking the close relation between <quote lang="greek">to/nde</quote> and <quote lang="greek">e)gw/</quote>. The English idiom omits it. H. 1042.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*trw/essin</lemma>: “in the eyes of the Trojans.” ‘Dat. of interest in looser relations.’ H. 771. Originally this seems to have been ‘dat. of the agent.’
</p></div2>
<div2 id="cb6l478" type="commline" n="478" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=de</lemma>: points back to <quote lang="greek">w(s kai\ e)gw/.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/</lemma>: in free position. See on 317.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)na/ssein</lemma>: correl. with <quote lang="greek">bi/hn</quote>. For the meaning of the verb, see on <quote lang="greek">*)astua/nakta</quote> 403.—Here Hector thinks no longer of the destruction of Troy (cf. 448 f.),—forgetting the war and its dangers at the sight of his child.
</p></div2>
<div2 id="cb6l479" type="commline" n="479" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti\s</lemma>: <gloss>many a one.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/poi</lemma>: opt. of wish.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patro\s</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: a verbal quotation of the desired praise.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/de</lemma>: deictic.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollo/n</lemma>: originally ‘acc. of extent,’ and then adverbial. <quote lang="greek">pollw=|</quote> might have been used.—“May many a one say of him as he returns from the war.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l480" type="commline" n="480" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nio/nta</lemma>: as if <quote lang="greek">to/nde patro\s a)mei/nw</quote> had preceded. The acc. depends on <quote lang="greek">ei)/poi</quote>. G. 165; H. 725 a. The clause <quote lang="greek">patro\s ktl</quote>. is the other obj. of the verb.—For the thought cf. <quote lang="greek">pau=roi</quote> (<emph>few</emph>) <quote lang="greek">ga/r toi pai=des o(moi=oi patri\ pe/lontai</quote>,  | <quote lang="greek">oi( ple/ones kaki/ous, pau=roi de/ te patro\s a)rei/ous b</quote> 276 f.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/roi</lemma>: sc. <quote lang="greek">e)k pole/moio</quote>. This aids in making the situation vivid.
</p></div2>
<div2 id="cb6l481" type="commline" n="481" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xarei/h</lemma>: sc. as a result of <quote lang="greek">fe/roi ktl</quote>. The mother is to rejoice in the bloody spoils with which her son returns as a proof of his bravery.
</p></div2>
<div2 id="cb6l482" type="commline" n="482" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lo/xoio</lemma>: this is a delicate touch of the poet,—that Hector does not return the child to the nurse (from whom he took him, 466 ff.), but gives him into the arms of his wife, thus entrusting him to her care.
</p></div2>
<div2 id="cb6l483" type="commline" n="483" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">khw/dei+</lemma>: <gloss>fragrant, sc.</gloss> because of her perfumed clothing. cf. 288.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ko/lpw|</lemma>: cf. 136.
</p></div2>
<div2 id="cb6l484" type="commline" n="484" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dakruo/en</lemma>: “through her tears.” For the const., cf. <quote lang="greek">deino/n 470.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)le/hse</lemma>: inceptive aorist. “Pity came over him.”</p>
<p>485 = <bibl n="Hom. Il. 5.372" default="NO" valid="yes">5.372</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l486" type="commline" n="486" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daimoni/h</lemma>: “my poor wife.” cf. 407.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi/</lemma>: ‘ethical.’</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti li/hn</lemma>: a common order. cf. <quote lang="greek">*n 284, *c 368, *f</quote> 288.
</p></div2>
<div2 id="cb6l487" type="commline" n="487" org="uniform" sample="complete">
<p>The most distinct expression of fatalism in Homer. “I shall not die if death is not appointed for me now, nor can I escape death if that is decreed.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe\r ai)=san</lemma>: cf. <quote lang="greek">*p 780, *r 321.—<emph>*)/aidi</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.190" default="NO" valid="yes">5.190</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l488" type="commline" n="488" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moi=ran</lemma>: <gloss>fate, i.e.</gloss> death.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pefugme/non e)/mmenai</lemma>: <quote lang="greek">pefeuge/nai</quote>. cf. <quote lang="greek">*e 873.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: const. with <quote lang="greek">ou)/ tina</quote>.</p>
<p>489 = <bibl n="Hom. Od. 8.553" default="NO" valid="yes">Od. 8.553</bibl>; cf. <quote lang="greek">x 415, y 66.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\ me/n</lemma>: <gloss>nor indeed, even not.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ prw=ta</lemma>: “once.” cf. <bibl n="Hom. Il. 1.6" default="NO" valid="yes">1.6</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l490" type="commline" n="490" org="uniform" sample="complete">
<p>490-493. cf. <quote lang="greek">a 356-359, f</quote> 350-353. These verses are intended to quiet Andromache. She is to return to her home, and attend to her regular duties, assured that the men will do their part for the safety of the city.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)th=s</lemma>: cf. <quote lang="greek">au)tou=</quote> 446.
</p></div2>
<div2 id="cb6l491" type="commline" n="491" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(sto\n</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: in appos. with <quote lang="greek">e)/rga</quote>. Contrasted with <quote lang="greek">po/lemos</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l492" type="commline" n="492" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lemos</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*u 137.— <emph>melh/sei</emph></quote>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.430" default="NO" valid="yes">5.430</bibl>.—cf. <quote lang="greek">a)ndrw=n ta/d'  e)sti/, sfa/gia kai\ xrhsth/ria  | qeoi=sin e(/rdein, polemi/wn peirwme/nwn:  | so\n d) au)= to\ siga=n kai\ me/nein ei)/sw do/mwn</quote> Aesch. <emph>Septem</emph> 212 ff., <quote lang="greek">a)ndrw=n ga\r a)lkh/: soi\ de\ xrh\ tou/twn</quote> (i.e. children) <quote lang="greek">me/lein</quote> Eur. <emph>Heraclidae</emph> 711. The second half-verse is quoted in Aristophanes, <emph>Lysistrata</emph> 520, as a common admonition of husbands to wives, that they should mind their own business.
</p></div2>
<div2 id="cb6l493" type="commline" n="493" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sin</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">c 138.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sin</lemma>: in appos. with <quote lang="greek">a)/ndressi</quote>. On <quote lang="greek">*e 313.— <emph>toi\</emph> ktl</quote>.: cf. <bibl n="Hom. Il. 17.145" default="NO" valid="yes">17.145</bibl>. Added after the verse-pause, making <quote lang="greek">pa=sin</quote> more definite.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ggega/asin</lemma>: cf. <quote lang="greek">*e 477, *d</quote> 41.— This seems to have been planned by the poet as the last meeting of Hector and his wife. In the Twentysecond Book, Andromache is following her husband's directions, and is engaged in weaving when she hears the shriek from the women on the tower which announces Hector's death. <bibl n="Hom. Il. 22.437" default="NO" valid="yes">22.437</bibl> ff. She appears in a third scene in the Homeric poems, when the body of Hector is brought back to Troy. <bibl n="Hom. Il. 24.723" default="NO" valid="yes">24.723</bibl> ff.
</p></div2>
<div2 id="cb6l494" type="commline" n="494" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei(/leto</lemma>: the poet does not need to say that Hector proceeded to don his helmet. cf. 178.—Andromache does not trust herself to speak again. The leave-taking is brief and simple.
</p></div2>
<div2 id="cb6l495" type="commline" n="495" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppourin</lemma>: cf. <quote lang="greek">oi)kh=as 366.— <emph>bebh/kein</emph></quote>: cf. 313. <gloss>She was gone, i.e.</gloss> she went quickly.
</p></div2>
<div2 id="cb6l496" type="commline" n="496" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ntropalizome/nh</lemma> (<quote lang="greek">tre/pw</quote>): <gloss>turning again and again, sc.</gloss> in order to take another look at her husband.—  The second half-verse adds an important trait to the picture. cf. <bibl n="Hom. Il. 3.142" default="NO" valid="yes">3.142</bibl>.</p>
<p>497 = 370.
</p></div2>
<div2 id="cb6l498" type="commline" n="498" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ektoros</lemma>: does not limit <quote lang="greek">do/mous</quote> directly, as if the end of a verse had not intervened, but is added in a sort of apposition. “She came to the house,—the house of Hector.” Similarly, <quote lang="greek">polla/s</quote> at the close of this verse does not agree directly with <quote lang="greek">a)mfipo/lous</quote> 499, which follows in apposition.
</p></div2>
<div2 id="cb6l499" type="commline" n="499" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=|sin pa/sh|sin</lemma>: dat. with the prep. in <quote lang="greek">e)nw=rsen.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nw=rsen</lemma>: sc. by her tears.
</p></div2>
<div2 id="cb6l500" type="commline" n="500" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwo/n</lemma>: obs. the force of the verse-pause, in giving emphasis and in separating this adj. from attrib. const. with <quote lang="greek">*(/ektora.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">go/on</lemma>: <emph>lamented.</emph> This lament for the yet-living Hector, forms a prelude to the dirges sung at his death. <bibl n="Hom. Il. 22.416" default="NO" valid="yes">22.416</bibl> ff., <bibl n="Hom. Il. 24.725" default="NO" valid="yes">24.725</bibl> ff.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=|e)ni\ oi)/kw|</lemma>: <gloss>in his own home. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*h 127, *q</quote> 284.
</p></div2>
<div2 id="cb6l501" type="commline" n="501" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po/tropon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 367. This prepares the way for the next verse.
</p></div2>
<div2 id="cb6l502" type="commline" n="502" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/nos kai\ xei=ras</lemma>: <gloss>might and arms.</gloss> Not very different from <quote lang="greek">me/nos xeirw=n *e</quote> 506. cf. <quote lang="greek">*h 309, *n 105, 287, *c</quote> 73; and <quote lang="greek">xei=ra/s te me/nos te *h 457, *o</quote> 510.
</p></div2>
<div2 id="cb6l503" type="commline" n="503" org="uniform" sample="complete">
<p>503-529. <gloss>Paris joins Hector, and both return to the field of battle.</gloss> Resumption of the story of 312-368, esp. 340 f.—This scene forms a sharp contrast with the preceding. Paris goes forth to battle without Hector's premonitions of disaster, and with no fears for the safety of his family.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <emph>nor.</emph>
</p></div2>
<div2 id="cb6l505" type="commline" n="505" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seu/ato</lemma>: <gloss>rushed forth. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*h 208, *c 227, e</quote> 51.—For the form, cf. <quote lang="greek">e)xeu/ato *e 314.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)na\ a)/stu</lemma>: clearly not of ascent, since the home of Paris was near that of Hector, and the latter rushed <quote lang="greek">kat'  a)guia/s</quote> 391. cf. <quote lang="greek">*d 209. </quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pepoiqw/s</lemma>: cf. <bibl n="Hom. Il. 5.299" default="NO" valid="yes">5.299</bibl>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l506" type="commline" n="506" org="uniform" sample="complete">
<p>506-511 = <bibl n="Hom. Il. 15.263" default="NO" valid="yes">15.263</bibl>-268, of Hector.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stato/s</lemma>: “kept in a stall.”</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kosth/sas</lemma>: “high-fed on grain.”— cf. (Turnus) fulgebatque alta decurrens aureus arce  | exultatque animis . . . qualis ubi abruptis fugit praesepia vinclis  | tandem liber equus campoque potitus aperto</p>
<l>aut ille in pastus armentaque tendit equarum  | aut adsuetus aquae perfundi flumine noto  | emicat arrectisque fremit cervicibus alte  | luxurians lu duntque iubae per colla, per armos Verg. <title>Aen.</title> xi. 490 ff.; ‘Contention, like a horse  | Full of high feeding, madly hath broke loose,’ Shakspere 2 Henry IV. i. 1. 9 f.; ‘But like a proud steed reined, went haughty on,  | Champing his iron curb,’ Milton <gloss>Par. Lost</gloss> iv. 858 f.— Paris is a well-fed, comfortable creature, without cares, and with a very good opinion of himself.
</l></div2>
<div2 id="cb6l507" type="commline" n="507" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="greek"><emph>qei/h|</emph> [qe/h|]</quote>: for the subjv. in comparisons (general conditions), cf. <quote lang="greek">*d 131.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedi/oio</lemma>: cf. 38.
</p></div2>
<div2 id="cb6l508" type="commline" n="508" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)urrei=os</lemma> (<quote lang="greek">r(e/w</quote>): gen. of <quote lang="greek">e)urre/hs. e)urre/eos</quote> here contracts to <quote lang="greek">e)urrei=os</quote> instead of to <quote lang="greek">e)urre/ous.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potamoi=o</lemma>: for the gen., cf. <quote lang="greek">*)wkeanoi=o *e</quote> 6.
</p></div2>
<div2 id="cb6l509" type="commline" n="509" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kudio/wn</lemma> (<quote lang="greek">ku=dos</quote>): cf. <quote lang="greek">ku/dei+ gai/wn *e</quote> 906. In a prominent position as important for the comparison (cf. <quote lang="greek">kagxalo/wn</quote> 514), and amplified by the succeeding clauses.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfi/</lemma>: adverbial. It is made more definite by <quote lang="greek">w)/mois</quote> <gloss>on the shoulders</gloss> 510.
</p></div2>
<div2 id="cb6l510" type="commline" n="510" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de/</lemma>: the const. is changed, and this is left without a verb. For the ‘anacoluthon,’ cf. <bibl n="Hom. Il. 5.135" default="NO" valid="yes">5.135</bibl> f., <bibl n="Hom. Il. 11.833" default="NO" valid="yes">11.833</bibl> f., ‘The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it,’ <emph>Proverbs</emph> xxx. 17.
</p></div2>
<div2 id="cb6l511" type="commline" n="511" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/qea</lemma>: <emph>haunts.</emph> Always of brutes, in Homer. Later, it was used of the character of men (‘ethies’), and in Herodotus (vii. 75) of the home of a nation.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nomo/n</lemma> (<quote lang="greek">ne/mw</quote>): <emph>pasture.</emph> Not to be confounded with <quote lang="greek">no/mos</quote> <emph>law</emph>, which is not found in Homer.—Obs. the light rhythm.
</p></div2>
<div2 id="cb6l512" type="commline" n="512" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: the point of comparison lies in the swift motion and eminent self-satisfaction of both the horse and Paris.
</p></div2>
<div2 id="cb6l513" type="commline" n="513" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*t 398.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)le/ktwr</lemma>: lit. <gloss>the beaming, i.e.</gloss> the sun.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)bebh/kein</lemma>: cf. 495.
</p></div2>
<div2 id="cb6l514" type="commline" n="514" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kagxalo/wn</lemma>: <gloss>laughing aloud, jubilant.</gloss></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">taxe/es</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: corresponds to <quote lang="greek">r(i/mfa ktl</quote>. 511.
</p></div2>
<div2 id="cb6l515" type="commline" n="515" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tetmen</lemma>: cf. 374.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)=te</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. 52.
</p></div2>
<div2 id="cb6l518" type="commline" n="518" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)qei=e</lemma>: <gloss>honored brother</gloss>, implies both respect and affection. cf. <quote lang="greek">*x 229, 239.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)ssu/menon</lemma>: <gloss>even in thy</gloss>  <gloss>haste. Cf.</gloss> <quote lang="greek">*n 315, 787, *p</quote> 9. Elsewhere with <quote lang="greek">pe/r</quote>, and without <quote lang="greek">kai/</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l519" type="commline" n="519" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)d'  h)=lqon</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: repeats the preceding thought in slightly varied form.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nai/simon</lemma> (<quote lang="greek">e)n ai)/sh|</quote>): <gloss>at the right time.</gloss> Cognate accusative.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)ke/leues</lemma>: cf. 331, 364.—Paris evidently is in high spirits, and plumes himself on overtaking Hector, as he had said that he would do, 341. These two verses are ironical. Paris forms an admirable foil for the heavy heart of Andromache.
</p></div2>
<div2 id="cb6l521" type="commline" n="521" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nai/simos</lemma>: <gloss>in his right mind</gloss>, refers to the same word in 519, though in a different sense.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/h</lemma>: for the opt., cf. <quote lang="greek">i)/dois</quote> 330.
</p></div2>
<div2 id="cb6l522" type="commline" n="522" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/rgon ma/xhs</lemma>: “thy deeds in battle.”
</p></div2>
<div2 id="cb6l523" type="commline" n="523" org="uniform" sample="complete">
<p>cf. <quote lang="greek">*k 121.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kw/n</lemma>: cf. <quote lang="greek">o(/s tis e(kw\n meqi/h|si ma/xesqai *n 234.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meqiei=s</lemma>: sc. <quote lang="greek">a)lkh=s</quote>. cf. 330.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)qe/leis</lemma>: sc. <quote lang="greek">ma/xesqai.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ e)mo\n kh=r</lemma>: cf. <quote lang="greek">to\ so\n me/nos</quote> 407.
</p></div2>
<div2 id="cb6l524" type="commline" n="524" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n qumw=|</lemma>: i.e. in its very depths.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/sxea</lemma>: cf. 351.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kou/w</lemma>: subjunctive. ‘In general conditions which take the subjunctive, Homer commonly uses the relatives without <quote lang="greek">ke/</quote> or <quote lang="greek">a)/n</quote>. This corresponds to his preference for the simple <quote lang="greek">ei)</quote> in general conditions.’ GMT. 538.
</p></div2>
<div2 id="cb6l525" type="commline" n="525" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s *trw/wn</lemma>: <gloss>on the part of the Trojans, from the</gloss> Trojans. cf. <quote lang="greek">pro\s a)/llhs</quote> 456.
</p></div2>
<div2 id="cb6l526" type="commline" n="526" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/omen</lemma>: hortatory.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/</lemma>: <gloss>this, i.e.</gloss> all that has disturbed their brotherly relations.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/pisqen</lemma> <foreign lang="greek">ktl.</foreign>: cf. <quote lang="greek">*d 362.</quote></p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/ ke</lemma>: cf. 94, 281.
</p></div2>
<div2 id="cb6l527" type="commline" n="527" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeoi=s</lemma>: <gloss>to the gods</gloss>, in honor and gratitude. Indirect obj. of <quote lang="greek">sth/sasqai</quote>.
</p></div2>
<div2 id="cb6l528" type="commline" n="528" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krhth=ra sth/sasqai</lemma> <foreign lang="greek">ktl</foreign>.: “set up a bowl of freedom,” i.e. pour a rich libation in return for the gift of freedom.</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sth/sasqai</lemma>: explained by the following verse.—cf. <quote lang="greek">a)=ra/ ge/ pa| toio/nde *fo/lw kata\ la/i+non a)/ntron  | krath=r'  *(hraklh=i ge/rwn e)sth/sato *xei/rwn</quote>; Theoc. vii. 149 f.
</p></div2>
<div2 id="cb6l529" type="commline" n="529" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)la/santas</lemma>: agrees with <quote lang="greek">h(ma=s</quote>, implied as the subj. of <quote lang="greek">sth/sasqai</quote>.</p></div2></div1>
</body>
</text>
</TEI.2>
