<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2>
  <teiHeader type="text" status="new">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
	<title>Commentary on Thucydides: Book 3</title>
	<author>Charles F. Smith</author>
	<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
		<principal>Gregory Crane</principal>
		<respStmt>
		<resp>Prepared under the supervision of</resp>
		<name>Lisa Cerrato</name>
		<name>William Merrill</name>
		<name>Elli Mylonas</name>
		<name>David Smith</name>
		</respStmt>
<funder n="org:NEH">The National Endowment for the Humanities</funder>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
		<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
		<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
		<authority>Perseus Project</authority>
		<availability status="free">
    <p>This text may be freely distributed, subject to the following
    restrictions:</p>
    <list>
	<item>You credit Perseus, as follows, whenever you use the document:
	    <quote>Text provided by Perseus Digital Library, with funding from The National Endowment for the Humanities. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/.</quote>
	</item>
	<item>You leave this availability statement intact.</item>
	<item>You use it for non-commercial purposes only.</item>
	<item>You offer Perseus any modifications you make.</item>
    </list>
</availability>
</publicationStmt>
      
      <sourceDesc default="NO">
	<biblStruct default="NO">
	<monogr>

	<title>Commentary on Thucydides Book 3
     	Edited on the basis of the Classen-Steup Edition</title>
	<author>Charles F. Smith</author>

	<imprint>
	<pubPlace>Boston</pubPlace>
	<publisher>Ginn &amp; Company</publisher>
	<date>1894</date>
	</imprint>
	</monogr>
	</biblStruct>


      </sourceDesc>
    </fileDesc>

    <encodingDesc>
      <refsDecl doctype="TEI.2">
	<state unit="book" />
	<state n="chunk" unit="chapter" />
      </refsDecl>
    </encodingDesc>

    <profileDesc>
      <langUsage default="NO">
	<language id="en">English
	</language><language id="greek">Greek
      </language></langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>

<text>
<body>
<div1 type="book" n="3" org="uniform" sample="complete"><p>
<pb n="1" /> <emph>FOURTH YEAR OF THE WAR. Chaps. 1-25.</emph></p>
<div2 type="CHAPTER" n="1" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Third Peloponnesian Invasion of Attica.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peloponnh/sioi kai\ oi( cu/mmaxoi</lemma>: designation for the whole Peloponnesian alliance, as in c. <bibl n="thuc. 3.26.1" default="NO" valid="yes">26.1</bibl>, 4; <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 4; 71. 1; <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 2. For <foreign lang="greek">*peloponnh/sioi</foreign> alone in this comprehensive sense, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2.1" default="NO" valid="yes">2.1</bibl>, and see on <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 1.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ma tw=| si/tw| a)kma/zonti</lemma>: indicates more sharply than <foreign lang="greek">tou= si/tou a)kma/zontos</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.19" default="NO" valid="yes">ii. 19</bibl>. 5; 79. 4) the beginning of the ripening of the corn. For the pred. partic., see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 11, 13. See App. on <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 11 (Steup).—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gei=to . . . basileu/s</lemma>: parenthetical, as <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 3; the relation of the other clauses also is the same as there.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gkaqezo/menoi</lemma>: here, as in <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 4, indicates more clearly than <foreign lang="greek">kaqezo/menoi</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 7) a definite place from which raids were made.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosbolai\</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper ei)w/qesan</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">gi/gnesqai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.132" default="NO" valid="yes">i. 132</bibl>. 26.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gi/gnonto</lemma>: pass. of <foreign lang="greek">poiei=n</foreign>. H. 820. See on <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 1.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ph| parei/koi</lemma>: <hi rend="ITALIC">wherever opportunity offered</hi>, as <bibl default="NO">Arr. Anab. vi. 9</bibl>. 2. The Schol. explains, <foreign lang="greek">o(/pou e)nede/xeto kai\ e)nexw/rei</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 7 <foreign lang="greek">kata\ to\ ai)ei\ parei=kon</foreign>, <bibl n="Plat. Sym. 187e" default="NO" valid="yes">Plato Symp. 187e</bibl> <foreign lang="greek">kaq) o(/son parei/kei</foreign>, <bibl n="Plat. Rep. 374e" default="NO" valid="yes">Rep. 374e</bibl> <foreign lang="greek">o(/son g' a)\n du/namis parei/kh|</foreign>, <bibl n="Soph. Phil. 1048" default="NO" valid="yes">Soph. Phil. 1048</bibl> <foreign lang="greek">ei)/ moi parei/koi.—<hi rend="BOLD">to\n plei=ston o(/milon</hi></foreign>: the main body, as opp. to the small predatory bands which kept up the devastation. <foreign lang="greek">o(/milos</foreign> in this sense seems to be Ionic and poetic. See <hi rend="ITALIC">Proc. Amer. Phil. Assoc.</hi> vol. xxii. p. xix.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ mh\ . . . kakourgei=n</lemma>: for <foreign lang="greek">to\ mh/</foreign> with inf. after verbs of hin<pb n="2" /> dering, see GMT. 811; H. 963, 1029; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 12, 4; Kühn. 479, 1 and 516, N. 9 l.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n o(/plwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">camping places</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.111" default="NO" valid="yes">i. 111</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vi.64" default="NO" valid="yes">vi. 64</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mmei/nantes</lemma>: aor. partic., as in <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.31" default="NO" valid="yes">viii. 31</bibl>. 16. See App. on <bibl n="Thuc. ii.19" default="NO" valid="yes">ii. 19</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=</lemma>: depends on <foreign lang="greek">ta\ siti/a</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 11 <foreign lang="greek">o(/sou ei)=xon ta\ e)pith/deia</foreign>. G. 1085, 5; H. 729 d. See on <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 2. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nexw/rhsan . . . kata\ po/leis</lemma>: the same formula in c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.83" default="NO" valid="yes">v. 83</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="2" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">All Lesbos except Methymna immediately revolts from the Athenians</hi>, <hi rend="ITALIC">who had been informed of the designs of the Mytileneans.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*le/sbos plh\n *mhqu/mnhs a)pe/sth</lemma>: Mytilene, which was itself under oligarchical rule, had extended its authority over the three smaller places, Antissa, Pyrrha, and Eresos (c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 5); only Methymna on the northern coast retained its democratic constitution and connexion with Athens. See W. Herbst, <hi rend="ITALIC">Der Abfall Mytilenes</hi>, 1861, and Leithäuser, <hi rend="ITALIC">Der Abfall Mytilenes</hi>, 1874.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boulhqe/ntes</lemma>: agreeing <foreign lang="greek">kata\ cu/nesin</foreign> with <foreign lang="greek">*le/sbos</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 4, 2; Kühn. 359, 3a. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 9.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\ tou= pole/mou</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 5 <foreign lang="greek">kai\ pa/lai . . . e)/ti e)n th=| ei)rh/nh|</foreign>. It was doubtless after the conclusion of the <foreign lang="greek">triakontou/teis spondai/</foreign>, 445 B.C., as the Schol. says, <foreign lang="greek">ou) prosede/canto, i(/na mh\ lu/swsi ta\s triakontou/teis sponda/s</foreign>. See W. Herbst, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 10, 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll) . . . ou) prosede/canto</lemma>: the full const. would be <foreign lang="greek">a)ll) ou)k a)pe/sthsan: oi( ga\r *lakedaimo/nioi ou) prosede/canto</foreign>. For similar brachylogy, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 17. As the clause refers only to <foreign lang="greek">boulhqe/ntes</foreign>, it is to be construed parenthetically. <foreign lang="greek">prosede/canto</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.45" default="NO" valid="yes">i. 45</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 10, without expressed obj., <foreign lang="greek">tou\s lo/gous</foreign>, or a similar word, being understood. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nagkasqe/ntes</lemma>: the explanatory partics. with <foreign lang="greek">me/n, de/</foreign> are placed after the leading verb with effect similar to the <foreign lang="greek">me/n</foreign> and <foreign lang="greek">de/</foreign> clauses in <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 19, 22. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tau/thn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">th\n to/te</foreign>, even this revolt, as opp. to that which they had failed to make.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n te ga\r . . . metapempo/menoi h)=san</lemma>: explanatory of <foreign lang="greek">pro/teron h)\ dienoou=nto</foreign>, as 9 ff. <foreign lang="greek">*tene/dioi ga/r, . . . *le/sbou</foreign> is of <foreign lang="greek">a)nagkasqe/ntes. te</foreign> is co-ord. with <foreign lang="greek">kai/</foreign> before <foreign lang="greek">o(/sa.—6. <hi rend="BOLD">th\n xw=sin</hi> . . . <hi rend="BOLD">oi)kodo/mhsin</hi> . . . <hi rend="BOLD">poi/hsin</hi></foreign>: the art. covers the three substs. with their genitives. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 7, and see on <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 10. <foreign lang="greek">xw=sis tw=n lime/nwn</foreign> means the <pb n="3" /> building of moles, by which the entrance to the harbours was narrowed and could at will be closed by a chain. 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/menon</lemma>: takes two consts.: <hi rend="ITALIC">a</hi>) acc. with inf., <foreign lang="greek">th\n poi/hsin telesqh=nai</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. 13; Soph. <hi rend="ITALIC">Trach.</hi> 1176); <hi rend="ITALIC">b</hi>) the acc. alone, <foreign lang="greek">o(/sa e)/dei a)fike/sqai</foreign>. See Haase, <hi rend="ITALIC">Lucubr. Thuc.</hi> p. 110 f. So <foreign lang="greek">perie/mene</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.20" default="NO" valid="yes">vii. 20</bibl>. 16. Thus most of the editt. explain. Cl. makes <foreign lang="greek">o(/sa e)/dei a)fike/sqai</foreign> subj. of <foreign lang="greek">a)fike/sqai</foreign> understood, on the ground that <foreign lang="greek">e)pime/nein</foreign> does not take the acc. alone; but <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 624; Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 361 d.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toco/tas</lemma>: Seythian bowmen, hired by the ruling aristocracy, and always ready to serve as mercenaries.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\ metapempo/menoi h)=san</lemma>: <hi rend="ITALIC">whatever they were engaged in fetching. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 9 <foreign lang="greek">h(=n poliorkou=n</foreign>, and see App. on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 5. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 3, 1; Kühn. 353, N. 3. Cobet's conjecture <foreign lang="greek">metapepemme/noi h)=san</foreign> is unnecessary, as is shown by L. Herbst, <hi rend="ITALIC">Gegen Cobet</hi>, p. 37-39. On the subject of periphrases with <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign>, see <hi rend="ITALIC">Amer. J. of Ph.</hi> iv. p. 297.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tene/dioi</lemma>: members of the Attic symmachy (<bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 22). They feared the influence of Mytilene on the Aeolic coast, as did Methymna on the island. See W. Herbst, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 24.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mutilhnai/wn</lemma>: the earlier form, acc. to inscriptions and coins; later, and therefore in many Mss., <foreign lang="greek">*mitulhnai/wn</foreign>. See Meisterhaus, <hi rend="ITALIC">Grammatik der Att. Inschriften</hi>^{2} p. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)di/a| kata\ sta/sin</lemma>: <hi rend="ITALIC">on account of factions. Cf.</hi> <foreign lang="greek">kata\ sta/sin i)di/a|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 3; <foreign lang="greek">kata\ sta/sin</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 19; 68. 17; 82. 11; <bibl n="Thuc. v.33" default="NO" valid="yes">v. 33</bibl>. 4; <foreign lang="greek">kata\ th\n sta/sin</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.106" default="NO" valid="yes">viii. 106</bibl>. 21. <foreign lang="greek">i)di/a|</foreign> also <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 4. The phrase gives the motive of <foreign lang="greek">mhnutai\ gi/gnontai</foreign>, to which <foreign lang="greek">pro/cenoi *)aqhnai/wn</foreign> is added by way of explanation. <bibl default="NO">Aristotle, Polit. v. 4</bibl>, mentions Doxander as the Attic proxenus who, in revenge for the rejection of his proposal of marriage for his sons with the daughters of the aristocrat Timophanes, betrayed the plot to the Athenians.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhnutai\ gi/gnontai</lemma>: the same periphrasis as in <bibl n="Thuc. i.132" default="NO" valid="yes">i. 132</bibl>. 31; <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>. 15. Cf. also c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 13 (<foreign lang="greek">eu)erge/ths</foreign>); <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 3 (<foreign lang="greek">oi)kisth/s</foreign>); <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 12 (<foreign lang="greek">dikasth/s</foreign>); c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.136" default="NO" valid="yes">i. 136</bibl>. 9 (<foreign lang="greek">i(ke/ths</foreign>); c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 31 (<foreign lang="greek">prodo/ths</foreign>); <bibl n="Thuc. ii.43" default="NO" valid="yes">ii. 43</bibl>. 8 (<foreign lang="greek">e)rasth/s</foreign>); c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 38; <bibl n="Thuc. viii.86" default="NO" valid="yes">viii. 86</bibl>. 23 (<foreign lang="greek">kwluth/s</foreign>); c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.30" default="NO" valid="yes">v. 30</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. viii.45" default="NO" valid="yes">viii. 45</bibl>. 9 (<foreign lang="greek">dida/skalos</foreign>); c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.76" default="NO" valid="yes">vi. 76</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.56" default="NO" valid="yes">vii. 56</bibl>. 19 (<foreign lang="greek">h(gemw/n</foreign>); <bibl n="Thuc. viii.51" default="NO" valid="yes">viii. 51</bibl>. 4 (<foreign lang="greek">e)ca/ggelos</foreign>). See Dissen <hi rend="ITALIC">ad Dem.</hi> x<bibl n="Thuc. viii.72" default="NO" valid="yes">viii. 72</bibl>.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunoiki/zousi/ te th\n *le/sbon e)s th\n *mutilh/nhn</lemma>: the Schol. explains, <foreign lang="greek">a)/kontas tou\s *lesbi/ous a)nagka/zousin e)s th\n *mutilh/nhn oi)kh=sai. e)bou/lonto ga\r e)k mia=s po/lews o(rmw/menoi polemei=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>. § 2. This view is held also by Goell., Bl., Kr. and <pb n="4" /> Jowett. But it is incompatible with c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. § 1; so that political concentration must be meant, as in the case of Athens under Theseus, <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. § 2, the communal independence of the other places being abolished. The <hi rend="ITALIC">purpose</hi> (pres. <foreign lang="greek">cunoiki/zousi</foreign>) is in part carried out in c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. § 1. So explain also Arn., St., and Böhme. See W. Herbst, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 19.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lakedaimoni/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 13.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*boiwtw=n</lemma>: esp. the Thebans. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 13; 13. 7.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuggenw=n o)/ntwn</lemma>: since Lesbos was considered a Boeotian colony. Strab. x<bibl n="Thuc. iii.1" default="NO" valid="yes">iii. 1</bibl>. 3. Cf. <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. viii.100" default="NO" valid="yes">viii. 100</bibl>. 16. See Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, i. p. 127 f.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ a)posta/sei</lemma>: <hi rend="ITALIC">with a view to a revolt. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 9; 37. 8; 73. 14.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei/gontai</lemma>: trans. also <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vi.100" default="NO" valid="yes">vi. 100</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 2.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) mh/ tis</lemma>: with fut. indic. a common expression of warning. Cf. <bibl n="Thuc. iv.68" default="NO" valid="yes">iv. 68</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. viii.53" default="NO" valid="yes">viii. 53</bibl>. 18; 83. 13; 91. 12. On <foreign lang="greek">ei)</foreign> with the fut. indic. in minatory and monitory conditions, see GMT. 447; Gildersleeve, <hi rend="ITALIC">Trans. Amer. Philol. Assoc.</hi> 1876, p. 5 ff., <hi rend="ITALIC">Amer. J. of Ph.</hi>, ix. p. 491 f., xiii. p. 123 f.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokatalh/yetai</lemma>: <hi rend="ITALIC">shall prevent</hi>, abs., as in c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 9; 46. 25; <bibl n="Thuc. v.57" default="NO" valid="yes">v. 57</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. 13. See on <bibl n="Thuc. i.57" default="NO" valid="yes">i. 57</bibl>. 15. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh</lemma>: <hi rend="ITALIC">forthwith</hi>, belongs to the prot., as <foreign lang="greek">h)/dh</foreign> in <bibl n="Thuc. viii.91" default="NO" valid="yes">viii. 91</bibl>. 13, and <foreign lang="greek">e)n ta/xei</foreign> in <bibl n="Thuc. v.57" default="NO" valid="yes">v. 57</bibl>. 5; 64. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sterh/sesqai</lemma>: pass. also in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 44. <foreign lang="greek">sterhqh/somai</foreign> seems to occur only in late writers. See Veitch <hi rend="ITALIC">s.v.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *)aqhnai/ous</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="3" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">After fruitless remonstrance against the preparations of the Mytileneans and the proposed</hi> ‘<hi rend="ITALIC">synoecismus</hi>’ <hi rend="ITALIC">of the island</hi>, <hi rend="ITALIC">the Athenians detain 10 Mytilenean ships with their crews</hi>, <hi rend="ITALIC">and send to surprise Mytilene 40 triremes</hi>, <hi rend="ITALIC">whose coming was</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi>, <hi rend="ITALIC">betrayed to the Mytileneans.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=san ga\r</lemma> kte(.: the causal sent. in parataxis before the main one, not rare in Thuc. See on <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 7. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tetalaipwrhme/noi</lemma>: Cl. considers this a mid., as also in c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.27" default="NO" valid="yes">iv. 27</bibl>. 2; 35. 12; <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 10, with the same force as the act. in <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 5; 134. 9. But it seems better, with St., to regard it as pass. in all the passages cited. Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">Brut.</hi> 37 <foreign lang="greek">to\ sw=ma talaipwrou/menon</foreign>, and Isoc. <bibl n="Thuc. viii.19" default="NO" valid="yes">viii. 19</bibl> (<foreign lang="greek">o( po/lemos</foreign>) <foreign lang="greek">tetalaipw/rhken h(ma=s</foreign>. The act. occurs with <foreign lang="greek">u(po/</foreign> in <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. 19.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rti kaqistame/nou kai\ a)kma/zontos</lemma>: pred., <hi rend="ITALIC">being just fairly afoot and at its height.</hi> <foreign lang="greek">a)/rti kaqistame/nou</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 29. On <foreign lang="greek">a)/rti</foreign> see Lobeck <hi rend="ITALIC">ad Phryn.</hi> p. 20; Rutherford, <hi rend="ITALIC">New Phryn.</hi> p. 70 f. <foreign lang="greek">a)kma/zein</foreign> also of pestilence, <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 27. Steup, comparing both this passage and c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 29 with <foreign lang="greek">kaqesthkui=a h(liki/a</foreign> in <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 9, understands the reference to be to the <hi rend="ITALIC">middle period</hi> of the war, in which case, of course, <pb n="5" /> the ten years', not the twenty-seven years', war would be meant.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/ga</lemma>: <hi rend="ITALIC">great</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> difficult. Cf. <bibl n="Thuc. ii.45" default="NO" valid="yes">ii. 45</bibl>. 2; 89. 45; <bibl n="Thuc. vi.12" default="NO" valid="yes">vi. 12</bibl>. 16.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prospolemw/sasqai</lemma>: obs. the force of the middle. The Schol. rightly explains, <foreign lang="greek">pro\s toi=s ou)=si polemi/ois . . . kai\ au)th\n polemi/an poih=sai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. v.98" default="NO" valid="yes">v. 98</bibl>. 6.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=ton</lemma>: acc. to most and best Mss., without art. Both forms are about equally common.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mei=zon me/ros ne/montes . . . ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">giving too much weight to the wish that it might not be true.</hi> For the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. § 4; <bibl n="Thuc. v.113" default="NO" valid="yes">v. 113</bibl>, and the evident imitation of the present passage in Philo <hi rend="ITALIC">Leg. ad Caium</hi> 10 <foreign lang="greek">plei=ston dido/ntes me/ros tw=| mh\ bou/lesqai . . . dokei=n w)mo/n</foreign>. Also Dio C. xxx<bibl n="Thuc. vii.11" default="NO" valid="yes">vii. 11</bibl> <foreign lang="greek">th=| boulh/sei ple/on h)\ th=| duna/mei ne/mwn</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. iii.19" default="NO" valid="yes">iii. 19</bibl> <foreign lang="greek">o(\ ga\r bou/letai, tou=q) e(/kastos kai\ oi)/etai</foreign>, Caes. <hi rend="ITALIC">Bell. Gall.</hi> <bibl n="Thuc. iii.18" default="NO" valid="yes">iii. 18</bibl> fere libenter homines id, quod volunt, credunt. For the phrase <foreign lang="greek">mei=zon me/ros ne/mein</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 10. Also Eur. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 241 <foreign lang="greek">ne/montes tw=| fqo/nw| ple/on me/ros</foreign>, <hi rend="ITALIC">Hec.</hi> 868 <foreign lang="greek">tw=| t) o)/xlw| ple/on ne/meis</foreign>, <hi rend="ITALIC">Anliope</hi> (frg. 183) <foreign lang="greek">ne/mwn to\ plei=ston h(me/ras tou/tw| me/ros.</foreign>—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lhqh= ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\ kathgorhme/na</foreign> from <foreign lang="greek">ta\s katthgori/as</foreign>. Cl. explains ‘without reference to any definite noun,’ comparing <foreign lang="greek">o)/ntwn a)kri/twn</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.20" default="NO" valid="yes">iv. 20</bibl>. 5.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n cunoi/kisin</lemma>: found only here in Thuc., and prob. not elsewhere unless in late writers.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokatalabei=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 15.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)capinai/ws</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 17; 70. 25; <bibl n="Thuc. i.117" default="NO" valid="yes">i. 117</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 2; 48. 4; 93. 15; <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 48; <bibl n="Thuc. vi.100" default="NO" valid="yes">vi. 100</bibl>. 14. This form, as well as <foreign lang="greek">e)capi/nhs</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 10; 111. 12; 115. 13; <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 33,—<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plat. <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 621 b; Ps.-Dem. lix. 99; Arist. <hi rend="ITALIC">H. An.</hi> 636 a 31), seems to be lonic and poetic, being used by Xenophon only, of other Attic prose writers. The regular Attic forms, <foreign lang="greek">e)cai/fnhs</foreign> and <foreign lang="greek">ai)fnidi/ws</foreign>, occur also in both Thuc. and Xenophon. See Diener, <hi rend="ITALIC">de Serm. Thuc.</hi> 1889, pp. 24-26.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)shgge/lqh ga\r . . . e)pipesei=n a)/fnw</lemma>: explanation of <foreign lang="greek">pe/mponsin e)capinai/ws</foreign>. Hence the preceding sent, must be considered parenthetical. <pb n="6" /> The following dependent clause, however, <foreign lang="greek">h)\n me\n cumbh=| . . . polemei=n</foreign>, contains in the usual const., <foreign lang="greek">kai\ . . . me\n . . . de/</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.19" default="NO" valid="yes">i. 19</bibl>. 1; 22. 1, etc.), the execution of the task implied in <foreign lang="greek">pe/mpousin.—13. <hi rend="BOLD">*malo/entos</hi></foreign>: this epithet of Apollo seems to occur only in Lesbos. Cf. Schol. Patm. (<hi rend="ITALIC">Rev. de Philol. N. S.</hi> i. p. 185; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hellanicus ap. Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">*malo/eis</foreign>) <foreign lang="greek">w(s . . . e(orth/] *malo/eis *)apo/llwn: ou(=tos para\ *mitulhnai/ois e)tima=to, a)po\ toiau/ths de/ tinos ai)ti/as. *mantw\ h( *teiresi/ou quga/thr peri\ tou\s to/pous xoreu/ousa tou/tous mh=lon xrusou=n a)po\ tou= periderai/ou e)kpeso\n a)pw/lesen: eu)/cato ou)=n, ei) eu(/roi, i(ero\n i(dru/sein tw=| qew=|. eu(rou=sa de\ to\ mh=lon to\ i(ero\n i(dru/sato, kai\ *malo/eis *)apo/llwn e)nteu=qen par) au)toi=s e)tima=to</foreign>. The explanation of Meister (<hi rend="ITALIC">Gr. Dial.</hi> i. p. 65) is most prob. correct: <hi rend="ITALIC">god of Malea. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 18. For other explanations, see Wilamowitz, <hi rend="ITALIC">Isyllos</hi>, p. 99 f. and Preller-Robert, <hi rend="ITALIC">Gr. Myth.</hi> I.^{4} p. 252.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pipesei=n</lemma>: aor. without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> after <foreign lang="greek">e)lpi/s</foreign>, as <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.70" default="NO" valid="yes">iv. 70</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 27; 102. 4; <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.40" default="NO" valid="yes">viii. 40</bibl>. 14; 86. 34; so after <foreign lang="greek">e)lpi/zw</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.13" default="NO" valid="yes">iv. 13</bibl>. 4; 24. 10; 80. 3; <bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>. 6. G. 1286; H. 948 a, 952; Kühn. 389, N. 8. See App. on <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 8. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\n me\n cumbh=| h( pei=ra</lemma>: the Schol. explains <foreign lang="greek">cumbh=|</foreign> by <foreign lang="greek">katorqwqh=|</foreign>. There is an ellipsis of some apod. like <foreign lang="greek">eu)= e)/xein</foreign> or <foreign lang="greek">tau=ta a)/rista ei)=nai</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 12), which is easily supplied from the second member of the hypothetical sentence. Such an ellipsis occurs possibly also in <bibl n="Thuc. iv.13" default="NO" valid="yes">iv. 13</bibl>. 14. Cf. Hom. A 135; Hdt. <bibl n="Thuc. viii.62" default="NO" valid="yes">viii. 62</bibl>. 3, and see SauppeTowle on Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 311 d. GMT. 482; H. 904 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 12, 12; Kühn. 577, 3 c.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) de\ mh/</lemma>: <hi rend="ITALIC">otherwise</hi>, after <foreign lang="greek">h)\n me/n</foreign>, GMT. 478; H. 906; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 5, 12.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)pei=n</lemma>: depends on <foreign lang="greek">keleu/ousin</foreign> implied in <foreign lang="greek">pe/mpousin.—<hi rend="BOLD">nau=s, tei/xh</hi></foreign>: without art. in formulae of conditions of peace, also <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 12; 108. 14; 117. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paradou=nai</lemma>: after <foreign lang="greek">ei)pei=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">to command</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. 7. GMT. 99; H. 946 b.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s de\ de/ka trih/reis</lemma>: the art. on account of the rel. clause following, as in c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 33; <bibl n="Thuc. viii.15" default="NO" valid="yes">viii. 15</bibl>. 9. Cf. also <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 2. Kühn. 465, 13; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 2, 7.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ sfa=s</lemma>: the reflexive pron. in a dependent clause refers to the subj. of the primary clause. G. 987; H. 683 a. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 3; 115. 23; <bibl n="Thuc. vi.32" default="NO" valid="yes">vi. 32</bibl>. 9. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ to\ cummaxiko/n</lemma>: the word is rare except in Thucydides. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 17; 101. 15; <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. v.6" default="NO" valid="yes">v. 6</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.20" default="NO" valid="yes">vii. 20</bibl>. 5; 33. 22. <pb n="7" /> —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parou=sai</lemma>:=<foreign lang="greek">parageno/menai</foreign>, hence <foreign lang="greek">para\ sfa=s</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">gunai=kes pa/reisin . . . e)pi\ to\n ta/fon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 11. Also c. <bibl n="thuc. 3.8" default="NO" valid="yes">8</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.62" default="NO" valid="yes">vi. 62</bibl>. 19; 88. 51; <bibl n="Thuc. vii.50" default="NO" valid="yes">vii. 50</bibl>. 1.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s fulakh\n e)poih/santo</lemma>: as <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 25 <foreign lang="greek">e)s a)sfa/leian poiei=sqai</foreign>. Cf. also <foreign lang="greek">e)nto\s poiei=sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vi.67" default="NO" valid="yes">vi. 67</bibl>. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diaba\s</lemma> kte(.: obs. the effect of the five parties., which involuntarily portray the haste of the messenger.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*geraisto/n</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">*geraisto\s a)krwth/rion *eu)boi/as e)/xon lime/na</foreign>. Cf. Hom. <foreign lang="greek">g</foreign> 177; Hdt. <bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>. 5; ix. 105. 6. Livy (xxx<bibl n="Thuc. i.45" default="NO" valid="yes">i. 45</bibl>) calls the harbour nobilis Euboeae portus, and Strabo (x. 1. 7) mentions the adjacent town with the celebrated temple of Poseidon. It is now called Mantelo. See Leake, <hi rend="ITALIC">Northern Greece</hi>, ii. p. 423; Bursian, <hi rend="ITALIC">Geogr. v. Gr.</hi> ii. pp. 399, 434.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nagome/nhs</lemma>: the pres. as in <bibl n="Thuc. i.117" default="NO" valid="yes">i. 117</bibl>. 4; 137. 7; <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 13.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pituxw/n</lemma>: with gen. also <bibl n="Thuc. vii.25" default="NO" valid="yes">vii. 25</bibl>. 8. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Oec.</hi> 2. 3; 12. 20; Plato <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 61 d; Ar. <hi rend="ITALIC">Plut.</hi> 245. With the dat. c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. viii.14" default="NO" valid="yes">viii. 14</bibl>. 1; 34. 3; Lys. x<bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 14, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plw=|</lemma>: the Schol. explains <foreign lang="greek">a)nti\ tou= eu)ploi/a|</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 13; Hes. <hi rend="ITALIC">Op.</hi> 630; Ant. <bibl n="Thuc. v.24" default="NO" valid="yes">v. 24</bibl>; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 33. So most editt. explain. But Arn. takes <foreign lang="greek">plw=| xrhsa/menos</foreign> as merely opp. to <foreign lang="greek">pezh=| e)pi\ *geraisto\n e)lqw/n</foreign>, comparing <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 8, <foreign lang="greek">ou)/te plou=n ou)/te o(do\n pollh\n a)pe/xei</foreign>, where <foreign lang="greek">plou=s</foreign> is thus opp. to <foreign lang="greek">o(do/s.— <hi rend="BOLD">tritai=os</hi></foreign>: pred. adj. for adverb. G. 926; H. 619; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 57, 5, 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de\</lemma> kte(: ‘illi vero neque in Maloentem exierunt et praeterea etiam imperfecta murorum portuumque opera obstruxerunt et excubias apud eos egerunt.’ Haacke. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\n *malo/enta</lemma>: Steph. Byz. <foreign lang="greek">*malo/eis *)apo/llwn e)n *le/sbw|: kai\ o( to/pos tou= i(erou= *malo/eis</foreign>. Since the reference is to the temple there is no objection to the preposition.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fraca/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">having blocked up</hi>, the walls prob. by means of palisades and battlements, the harbours by means of ships that were sunk.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="4" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Beginning of hostilities. Conclusion of an armistice</hi>, <hi rend="ITALIC">during which the Mytileneans send an embassy to persuade the Athenians that their designs are harmless and to induce them to recall their fleet. At the same time they secretly appeal to Sparta for aid.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ oi( *)aqhnai=oi . . . w(s e(w/rwn</lemma>: <pb n="8" /> one of the cases rare in Att. prose where the subj. placed before the conj. does not belong to the leading clause. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vii.32" default="NO" valid="yes">vii. 32</bibl>. 1; Hdt. ix. 61. 1. Cobet (<hi rend="ITALIC">Mnem. N. S.</hi> viii. p. 123 sq.) would omit <foreign lang="greek">oi( strathgoi/</foreign>. But Thuc. nowhere uses <foreign lang="greek">a)pagge/llein</foreign> with so comprehensive a subj. as <foreign lang="greek">oi( *)aqhnai=oi.—2. <hi rend="BOLD">w(s e(w/rwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\ u(po\ tw=n *mutilhnai/wn prasso/mena</foreign>, the obj. being unexpressed, as often with <foreign lang="greek">ai)sqa/nesqai</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 21, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>). So <foreign lang="greek">i)do/ntes</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 49.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ e)pestalme/na</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 16.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sakouo/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">give heed</hi>, <hi rend="ITALIC">comply.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s po/lemon kaqi/stanto</lemma>: <hi rend="ITALIC">commenced hostilities</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 28; 99. 14; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 2), according to the instructions mentioned c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 17.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)para/skeuoi kai\ e)cai/fnhs</lemma>: pred. to <foreign lang="greek">a)nagkasqe/ntes polemei=n</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 4. For similar combination of adj. (or partic.) and adv., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 12; 34. 17; 42. 23; 82. 13; <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 2; 63. 7; <bibl n="Thuc. vii.32" default="NO" valid="yes">vii. 32</bibl>. 11. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 59, 2, 3.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)pi\ naumaxi/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">with a view to a seafight</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 34. Placed thus before the prep., <foreign lang="greek">w(s</foreign> implies the ‘purpose’ of the subject. For distinction between the dat. and the acc. in this const., see L. Herbst, <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xlii. p. 675.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\ tou= lime/nos</lemma>: ‘as there were two ports of Mytilene, <foreign lang="greek">w(=n o( no/tios kleisto\s trihriko\s nausi\ penth/konta, o( de\ bo/reios me/gas kai\ baqu\s xw/mati skepazo/menos</foreign> (Strab. x<bibl n="Thuc. iii.2" default="NO" valid="yes">iii. 2</bibl>. 2), it is evident that the <foreign lang="greek">trihriko\s limh/n</foreign> is meant here.’ St.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh</lemma>: <hi rend="ITALIC">now</hi>, in their present strait, what before they had not been willing to do. <foreign lang="greek">h)/dh</foreign> often thus indicates a change of conditions. Cf. <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 28; 49. 27.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ parauti/ka</lemma>: <hi rend="ITALIC">for the present</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> until they should be better prepared. Cf. <bibl n="Thuc. i.27" default="NO" valid="yes">i. 27</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.121" default="NO" valid="yes">iv. 121</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.83" default="NO" valid="yes">vi. 83</bibl>. 14. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pieikei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> if not strictly in accordance with the right, still fair and acceptable; so also in c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 20. Cf. Arist. <hi rend="ITALIC">Rhet.</hi> 1374 a <foreign lang="greek">e)/stin e)pieike\s to\ para\ to\n gegramme/non no/mon di/kaion.—<hi rend="BOLD">a)pope/myasqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">get rid of;</hi> usually <hi rend="ITALIC">dismiss</hi>, as in Hdt. <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 3; 120. 35; <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.105" default="NO" valid="yes">vii. 105</bibl>. 3; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 27.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pede/canto</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou\s lo/gous</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 4.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*le/sbw| pa/sh|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <pb n="9" /> not merely against Mytilene. Cf. <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 2 <foreign lang="greek">*)akarnani/an pa=san</foreign>, although Oeniadae is excluded, as here Methymna.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nokwxh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 16; 66. 9; <bibl n="Thuc. iv.38" default="NO" valid="yes">iv. 38</bibl>. 4; 117. 7; <bibl n="Thuc. v.25" default="NO" valid="yes">v. 25</bibl>. 13, in all which passages St. (<hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 44) has shown this to be the correct form, not <foreign lang="greek">a)nakwxh/.—13. <hi rend="BOLD">tw=n diaballo/ntwn</hi></foreign>: partic. pres. of an enduring relation, as <foreign lang="greek">oi( e)pago/menoi</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 22; <foreign lang="greek">oi( prodido/ntes</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 32. Kühn. 382, 4 b. The <foreign lang="greek">pro/cenoi</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11 are meant.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ pws pei/seian ta\s nau=s a)pelqei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *)aqhnai/ous</foreign> as obj. of <foreign lang="greek">pei/seian</foreign>. The const. of <foreign lang="greek">pei/qein</foreign> with inf. and subj. acc. is unusual. For the const. of the opt., see GMT. 489.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s sfw=n . . . newteriou/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">with the understanding that they did not intend to make any innovation.</hi> GMT. 864. Cf. <bibl n="Thuc. vii.15" default="NO" valid="yes">vii. 15</bibl>. 13. The subj. of the gen. abs. is here the same as that of the leading elause, as in c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 12. GMT. 850; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 4, 2; Kühn. 494 a.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tou/tw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> while they were waiting for an answer from Athens. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poste/llousi . . . e)n th=| *male/a| pro\s bore/an th=s po/lews</lemma>: see App.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)po\ tw=n *)aqhnai/wn</lemma>: <foreign lang="greek">toi=s</foreign> is neut. as in <bibl n="Thuc. i.127" default="NO" valid="yes">i. 127</bibl>. 5. <foreign lang="greek">au)ta/</foreign> is to be supplied as subj. of <foreign lang="greek">proxwrh/sein</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 36 <foreign lang="greek">pisteu/santas tw=| qew=| pro\s h(mw=n e)/sesqai</foreign>, where the subj. of <foreign lang="greek">e)/sesqai</foreign> is to be supplied from <foreign lang="greek">tw=| qew=|</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 6, 8; Kühn. 476, 2. A comparison with <bibl n="Thuc. i.127" default="NO" valid="yes">i. 127</bibl>. 5 and the passages there cited shows that Bk.'s conjecture, <foreign lang="greek">*)aqhnw=n</foreign>, is unnecessary.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">talaipw/rws</lemma>: aegre, in Thuc. only here, and elsewhere in Attic seldom (Ar. <hi rend="ITALIC">Eccles.</hi> 54); freq. in late writers.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ tou= pela/gous</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not touching at the intervening islands, as was commonly done for the sake of security and comfort; so also c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>.4; 69. 2; <bibl n="Thuc. vi.13" default="NO" valid="yes">vi. 13</bibl>. 12, and, in the same sense, <foreign lang="greek">pela/giai ple/ousai</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.39" default="NO" valid="yes">viii. 39</bibl>. 16; 60. 12. Cf. Hom. <foreign lang="greek">g 174 pe/lagos me/son te/mnein.—<hi rend="BOLD">au)toi=s e)/prasson</hi>, <hi rend="BOLD">o(/pws tis boh/qeia h(/cei</hi></foreign>: Cl., who understands <foreign lang="greek">au)toi=s</foreign> of the Lacedaemonians, explains <foreign lang="greek">au)toi=s e)/prasson</foreign>, <hi rend="ITALIC">negotiated with them</hi>, comparing <bibl n="Thuc. iv.106" default="NO" valid="yes">iv. 106</bibl>. 11; 110. 8; <bibl n="Thuc. v.76" default="NO" valid="yes">v. 76</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.5" default="NO" valid="yes">viii. 5</bibl>. 22. But it seems better, with the other editors, to understand <foreign lang="greek">au)toi=s</foreign> of the Lesbians, and, with Kr. and Bm., to render here, and in all the passages cited, <pb n="10" /> <hi rend="ITALIC">negotiated</hi> (or worked) <hi rend="ITALIC">for them. Cf.</hi> Dem. ix. 59 <foreign lang="greek">e)/pratte *fili/ppw|</foreign>, <hi rend="ITALIC">worked for Philip</hi>, Plut. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 24 <foreign lang="greek">pratto/ntwn *boiwtw=n *lesbi/ois</foreign>. Moreover, in three passages where it is beyond doubt that Thuc. meant <hi rend="ITALIC">negotiate with</hi>, the phrase is <foreign lang="greek">pra/ssein pro/s tina</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 32. St., though referring <foreign lang="greek">au)toi=s</foreign> to the Lesbians, makes it depend on <foreign lang="greek">h(/cei</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 12, and for dat. with such verbs see on <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 12.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="5" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Hostilities are resumed</hi>, <hi rend="ITALIC">but after an unsuccessful sortie the Mytileneans retire and await help from the Peloponnesian alliance.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)k tw=n *)aqhnw=n</lemma>: prolepsis, as in <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.16" default="NO" valid="yes">iv. 16</bibl>. 17, and frequently. G. 1225, 1; H. 788 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 8, 10; Kühn. 448 a.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n pra/cantes</lemma>: =<foreign lang="greek">a)/praktoi</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.91" default="NO" valid="yes">viii. 91</bibl>. 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s po/lemon kaqi/stanto</lemma>: the expression is somewhat peculiar, since hostilities had already occurred between the Mytileneans and the Athenians (c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 3).—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( a)/llh *le/sbos</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi</lemma>: refers <foreign lang="greek">kata\ cu/nesin</foreign> to <foreign lang="greek">*mhqu/mnhs</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2 <foreign lang="greek">*le/sbos . . . boulhqe/ntes.—4. <hi rend="BOLD">*)/imbrioi kai\ *lh/mnioi</hi></foreign>: Attic cleruchs, often mentioned together as tried allies, <bibl n="Thuc. iv.28" default="NO" valid="yes">iv. 28</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. v.8" default="NO" valid="yes">v. 8</bibl>. 7. Lemnos had been occupied by Miltiades (Hdt. <bibl n="Thuc. vi.140" default="NO" valid="yes">vi. 140</bibl>); Imbros prob. about the same time. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tines</lemma>: in Attic allowed between the art. and subst. of the dependent gen. only when another modifier follows the article. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 9, 20. The reference is prob. to the Tenedians. W. Herbst, p. 24.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ to\ tw=n *)aqhnai/wn strato/pedon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> against the camp which the Athenians had established as a <foreign lang="greek">nau/staqmon</foreign>, <hi rend="ITALIC">a station on land</hi> (see on c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 11), near their fleet. The <foreign lang="greek">e)/codos</foreign>, which the Mytileneans made <foreign lang="greek">pandhmei/</foreign>, as well as <foreign lang="greek">e)phuli/santo</foreign>, is to be understood of an expedition by land, and the <foreign lang="greek">ma/xh</foreign> as a <foreign lang="greek">pezomaxi/a.—8. <hi rend="BOLD">ou)k e)/lasson e)/xontes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">not being worsted.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 23. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 8 <foreign lang="greek">mei=on e)/xwn</foreign>. The pres. partic., as with <foreign lang="greek">nika=n</foreign> (<bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 31), of enduring results. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)phuli/santo</lemma>: “held the field,” as in <bibl n="Thuc. iv.134" default="NO" valid="yes">iv. 134</bibl>. 9. Schol. <foreign lang="greek">plhsi/on tw=n polemi/wn nukto\s au)li/sasqai</foreign>. This single exhibition of confidence is co-ord. with the whole (<foreign lang="greek">oi)/ te e)pi/steusan sfi/sin au)toi=s</foreign>); or, perhaps better, the effect (<foreign lang="greek">e)phuli/santo</foreign>) is co-ord. with the cause (<foreign lang="greek">ou)/te e)pi/steusan kte(.</foreign>). <pb n="11" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: <hi rend="ITALIC">from this time on.</hi> Placed emphatically at the beginning of the whole following narration, it includes the events of the next chapter, the explanatory sent. H. 12-17, <foreign lang="greek">kai\ ga\r . . . e)kpe/mpousin</foreign>, being parenthetical.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k *peloponnh/sou . . . ei) prosge/noito/ ti kinduneu/ein</lemma>: const. <foreign lang="greek">ei) e)k *peloponnh/sou prosge/noito/ ti, kai\ met) a)/llhs paraskeuh=s</foreign>, (<foreign lang="greek">ei) prosge/noito/ ti</foreign>,) <foreign lang="greek">boulo/menoi kinduneu/ein</foreign>. Goeller. Thueydides's propensity to put pred. modifiers before the conj. leads to an irregularity in the construction. Cl. thinks from what follows that Theban help is meant in <foreign lang="greek">met) a)/llhs paraskeuh=s</foreign>, but Steup objects that Boeotia was at that time only a land power (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.27" default="NO" valid="yes">i. 27</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 11).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s a)fiknei=tai</lemma>: for the terminal dat., rare in prose after simple verbs, see on <foreign lang="greek">*sami/ois h)=lqe</foreign>, <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 12. Kühn. 423, 5.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/ploun</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the 40 ships mentioned e. 3. 10, 25; 4. 1. The whole passage clearly shows that Thucydides dates the revolt of the Mytileneans from their refusal of the demands of the Athenians (c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. § 1). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ th\n ma/xhn u(/steron</lemma>: for the pleonasm, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 2 <foreign lang="greek">pro\ tw=n *trwikw=n pro/teron</foreign>, <bibl n="Thuc. v.24" default="NO" valid="yes">v. 24</bibl>. 9 <foreign lang="greek">meta\ ta\s sponda\s ou) pollw=| u(/steron.—15. <hi rend="BOLD">trih/rh a)/llhn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> besides the one dispatched e. 4. 16, doubtless in order to announce the increased danger.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)kpe/mpousin</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( *mutilhnai=oi</foreign>, with change of subj. in paratactic narration. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.50" default="NO" valid="yes">50</bibl>. 13.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="6" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Athenians prepare to invest the city.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pirrwsqe/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vi.93" default="NO" valid="yes">vi. 93</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.2" default="NO" valid="yes">vii. 2</bibl>. 9; 7. 15; 17. 10; <bibl n="Thuc. viii.89" default="NO" valid="yes">viii. 89</bibl>. 8; 106. 21.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parh=san</lemma>: =<foreign lang="greek">parege/nonto</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 19.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n i)sxuro/n</lemma>: the adj. with subst. force, “no energetic effort.” Cf. <foreign lang="greek">ou)de\n a)lhqe/s</foreign>, <bibl n="Thuc. v.45" default="NO" valid="yes">v. 45</bibl>. 12; <foreign lang="greek">bi/aion ou)de/n</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 16; <foreign lang="greek">ti ai)sxro/n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.27" default="NO" valid="yes">iv. 27</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 14.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periormisa/menoi to\ pro\s no/ton th=s po/lews</lemma>: <hi rend="ITALIC">after they had come around to anchor south of the city.</hi> But since a part of the fleet must have continued at anchor north of the city (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 18), <foreign lang="greek">kai/</foreign>, <hi rend="ITALIC">also</hi>, was to be ex<pb n="12" /> pected, after <foreign lang="greek">periormisa/menoi</foreign>. See App. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kate/rwqen th=s po/lews</lemma>: see App. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)fo/rmous e)p) a)mfote/rois toi=s lime/sin e)poiou=nto</lemma>: the two harbours which Strabo (x<bibl n="Thuc. iii.2" default="NO" valid="yes">iii. 2</bibl>. 2) describes, were formed, somewhat like the two Syracusan harbours, by an island lying in front of the city. <foreign lang="greek">e)pi/</foreign>, which is wanting with <foreign lang="greek">e)formei=n</foreign> in <bibl n="Thuc. vii.3" default="NO" valid="yes">vii. 3</bibl>. 21, is repeated, for the sake of clearness, with <foreign lang="greek">e)fo/rmous e)poiou=nto</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s me\n qala/sshs ei)=rgon mh\ xrh=sqai</lemma>: unusual limiting inf. after <foreign lang="greek">th=s qala/sshs ei)/rgein</foreign> (see on <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 16); or perhaps the natural obj. of the inf. is construed proleptically with <foreign lang="greek">ei)=rgon</foreign> (Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 6, 8; Kühn. 600, 3 <foreign lang="greek">b</foreign>). For <foreign lang="greek">mh/</foreign> with inf. after verbs of hindering, see GMT. 807; H. 1029. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/lloi *le/sbioi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> from the cities allied with Mytilene. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 3, and see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nau/staqmon</lemma>: here and <bibl n="Thuc. vi.49" default="NO" valid="yes">vi. 49</bibl>. 18, the base of operations, where material for the ships, as well as provisions for the crews, was kept. In this general sense of <hi rend="ITALIC">station</hi> it may properly take both gens., <foreign lang="greek">ploi/wn kai\ a)gora=s</foreign>, after it. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> than the southern camp. The station first occupied at Malea was the more important of the two. See on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 15.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me\n peri\ *mutilh/nhn</lemma>: most naturally construed as nom., as in <bibl n="Thuc. iv.23" default="NO" valid="yes">iv. 23</bibl>. 9. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 1 <foreign lang="greek">o(/sa e)polemh/qh</foreign>. This const. is rendered more prob. by the analogy of similar concluding formulae: c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>. 1; 68. 39; 114. 24; <bibl n="Thuc. ii.54" default="NO" valid="yes">ii. 54</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.30" default="NO" valid="yes">vii. 30</bibl>. 19; 87. 27. Kr. construes as acc., as in <bibl n="Thuc. ii.96" default="NO" valid="yes">ii. 96</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.52" default="NO" valid="yes">v. 52</bibl>. 5.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="7" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Asopius sent around Peloponnesus with 30 Attic ships</hi>, <hi rend="ITALIC">12 of which go on to Naupactus. Unsuccessful attack upon Oeniadae and Leucas</hi>, <hi rend="ITALIC">and death of Asopius.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ peri\ *pelopo/nnhson</lemma>: as before to Lesbos. On the reading <foreign lang="greek">peri/</foreign> see App.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *formi/wnos</lemma>: <hi rend="ITALIC">of the kindred of Phormio.</hi> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 5, 2. Cf. <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 5 <foreign lang="greek">tw=| au(tou=. h)\ ui(o\n h)\ cuggenh=</foreign> is epexegetical apposition. Phormio himself, whose close relations with the Acarnanians dated from his <pb n="13" /> command in Naupactus (<bibl n="Thuc. ii.69" default="NO" valid="yes">ii. 69</bibl>. § 1; 81. § 1; 102. § 1), seems to have died soon after his return to Athens (<bibl n="Thuc. ii.103" default="NO" valid="yes">ii. 103</bibl>). But see Müller-Strübing, <hi rend="ITALIC">Aristoph. u. d. hist. Kritik</hi>, p. 677 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paraple/ousai . . . e)po/rqhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 20. <foreign lang="greek">paraplei=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">sail along the coast</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 1; 33. 9; 34. 1; 95. 10; 112. 26.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nasth/sas</lemma>: of levying troops, as in <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 3; 96. 1; <bibl n="Thuc. iv.77" default="NO" valid="yes">iv. 77</bibl>. 11; 90. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) *oi)nia/das</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> to carry out during the summer the undertaking which his father had been unable to accomplish the preceding winter. Cf. <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. § 2.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ to\n *)axelw=|on</lemma>: <hi rend="ITALIC">along the Achelous.</hi> <foreign lang="greek">kata/</foreign>, <hi rend="ITALIC">on</hi>, <hi rend="ITALIC">along</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 29.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( kata\ gh=n strato/s</lemma>: refers, as <foreign lang="greek">to\n pezo/n</foreign> (13), to the Acarnanian troops.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*nh/rikon</lemma>: the same form also in Hom. <foreign lang="greek">w</foreign> 377; in Strabo x. 2. 8 the Mss. vary between <foreign lang="greek">*nh/rikos</foreign> and <foreign lang="greek">*nh/ritos.—15. <hi rend="BOLD">tw=n au)to/qen</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. iv.29" default="NO" valid="yes">iv. 29</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vi.25" default="NO" valid="yes">vi. 25</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 9.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frourw=n</lemma>: as opp. to <foreign lang="greek">tw=n au)to/qen cumbohqhsa/ntwn</foreign> these must be foreigners, possibly Corinthians, as in <bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 17. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ u(/steron</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> they re-embarked and sailed off, then sent back a herald to ask for their dead, as in <bibl n="Thuc. iv.44" default="NO" valid="yes">iv. 44</bibl>. §6.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)komi/santo</lemma>: used esp. of the recovery of prisoners and the corpses of the slain. See on <bibl n="Thuc. i.113" default="NO" valid="yes">i. 113</bibl>. 14.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="8" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Ambassadors of the Mytileneans present their cause in an assembly of the Peloponnesian allies at Olympia.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=s prw/ths new/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 16 and 5. 16.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=pon</lemma>: =<foreign lang="greek">e)ke/leusan</foreign>, <pb n="14" /> as in c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 16. See on <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)olumpi/aze parei=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 11; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 2 <foreign lang="greek">parh=san ei)s *sa/rdeis</foreign>. Kühn. 447, N. 4.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/lloi cu/mmaxoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the rest of the members of the Peloponnesian alliance. Cf. <bibl n="Thuc. v.62" default="NO" valid="yes">v. 62</bibl>. 7, and see Steup on Thucydides's freq. use of <foreign lang="greek">cu/mmaxoi</foreign> to indicate members of a confederation or coalition, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxxv. p. 323.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=n de\ . . . e)ni/ka</lemma>: explanatory clause inserted parenthetically. The date was Olympiad 88, B.c. <bibl n="thuc. 3.428" default="NO" valid="yes">428</bibl>. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dwrieu/s</lemma>: son of Diagoras, victor three times in succession at Olympia (Paus. <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 1), as well as in numerous other contests (Paus. <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 4). He fought in the Decelean war on the Spartan side (<bibl n="Thuc. viii.35" default="NO" valid="yes">viii. 35</bibl>. § 1; Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 2; Diod. x<bibl n="Thuc. iii.38" default="NO" valid="yes">iii. 38</bibl>, 43), and was captured by the Athenians, but on account of his fame as an athlete was released without ransom (Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 19; Paus. <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 4, 5). See Müller, <hi rend="ITALIC">Dorier</hi>, <bibl n="Thuc. iii.148" default="NO" valid="yes">iii. 148</bibl> ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni/ka</lemma>: <hi rend="ITALIC">was victor</hi>, as in <bibl n="Thuc. v.49" default="NO" valid="yes">v. 49</bibl>. 2. For the force of the pres. and impf. of this verb, see GMT. 27; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 1, 3-4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ th\n e(orth/n</lemma>: generally regarded as celebrated at the first full moon after the summer solstice. But Unger prob. rightly decides for the full moon in August, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the 8th Elean month, Apollonios = Attic Metageitnion. See <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xxxiii. p. 227 ff. and <hi rend="ITALIC">Handbuch d. kl. Alterthumsw.</hi> i. p. 603 f.; also Nissen, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xl. p. 349 ff.; and A. Mommsen, <hi rend="ITALIC">Über die Zeit der Olympien</hi>, 1891.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/sthsan e)s lo/gous</lemma>: <hi rend="ITALIC">met in council</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as subj. the Peloponnesians. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.58" default="NO" valid="yes">iv. 58</bibl>. 4.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="9" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The unfavourable opinion usually held of allies that revoll in time of war ought not to be applied to us.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ me\n kaqestw\s toi=s *(/ellhsi no/mimon</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 5 <foreign lang="greek">kata\ to\n pa=si no/mon kaqestw=ta</foreign>. The form <foreign lang="greek">kaqestw/s</foreign>, of the older editions, has been rightly restored by v. H., as also <foreign lang="greek">periestw/s</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 3. For acc. to the testimony of the ancient grammarians the shorter Attic form was <foreign lang="greek">-estw/s</foreign> (from <foreign lang="greek">-ao/s</foreign>), not <foreign lang="greek">-esto/s</foreign>. Hence the variation of the Mss. between <foreign lang="greek">-w/s</foreign> and <foreign lang="greek">-o/s</foreign> cannot be urged in favor of <foreign lang="greek">-o/s</foreign> in the classical period. See O. Riemann, <hi rend="ITALIC">Bulletin de corr. hellén.</hi> iii. p. 440 ff., St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 64. Thucydides uses elsewhere the fuller form (<bibl n="Thuc. i.98" default="NO" valid="yes">i. 98</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. 7, 12).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">no/mimon</lemma>: <hi rend="ITALIC">custom</hi>, found only here in the sing., though common in the plur. (c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 11; 77. 24, etc.).—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cummaxi/an th\n pri/n</lemma>: this order, by which stress is thrown on <pb n="15" /> the attribute, is common in Thuc. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 6. On the adv. with art. as adj., see Kühn. 461, 6.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n h(donh=| e)/xousi</lemma>: <hi rend="ITALIC">are pleased with</hi>, the periphrastic expression denoting enduring relation. Cf. <foreign lang="greek">e)n qerapei/a|</foreign>, <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 7; <foreign lang="greek">e)n o)rgh=|</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 22; <foreign lang="greek">e)n o)rrwdi/a|</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 3.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei/rous h(gou=ntai</lemma>: <hi rend="ITALIC">consider them worse</hi> (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> than they otherwise would), as in <bibl n="Thuc. iv.114" default="NO" valid="yes">iv. 114</bibl>. 13. For the omission of the second member of the comparison, see Kühn. 542, N. 7; Matth. 457; and <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Lys. xxx<bibl n="Thuc. ii.1" default="NO" valid="yes">ii. 1</bibl>. With the sentiment of the passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Liv. xx<bibl n="Thuc. vii.17" default="NO" valid="yes">vii. 17</bibl> transfugae nomen exeerabile veteribus sociis, novis suspeetum. Also Tac. <hi rend="ITALIC">Ann.</hi> <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.47" default="NO" valid="yes">viii. 47</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ou)k . . . e)stin, ei) tu/xoien</lemma>: the apod., vividly introduced by <foreign lang="greek">kai/</foreign> (<hi rend="ITALIC">and indeed</hi>), has the indic., while the prot., as if stating a purely hypothetical case (<hi rend="ITALIC">provided etc.</hi>), takes the opt. GMT. 501; Matth. 524, N. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au(/th h( a)ci/wsis</lemma>: <hi rend="ITALIC">this estimate.</hi> <foreign lang="greek">h( do/ca, h( kri/sis, o( logismo/s</foreign>, Schol. Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">Per.</hi> 28 <foreign lang="greek">ou)k h)=n a)/dikos h( a)ci/wsis.—7. <hi rend="BOLD">a)f) w(=n diakri/nointo</hi></foreign>: for rel. elause with omitted antee. standing for subst., see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 13, 5. For the opt. by assimilation, see GMT. 558; H. 919a. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/soi me\n th=| gnw/mh| o)/ntes kai\ eu)noi/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> having the same political views and being equally well-disposed toward each other. On Thuc.'s use of <foreign lang="greek">gnw/mh</foreign>, see Introd. to Book I. p. 32. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nti/paloi</lemma>: <foreign lang="greek">i)sosqenei=s, i)/soi</foreign>, Schol. In this sense common in Thuc. and Dio C., rare in other authors. (Bl.) Cf. Eur. <hi rend="ITALIC">I. T.</hi> 446 <foreign lang="greek">poina\s dou=s) a)ntipa/lous</foreign>, <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 922 <foreign lang="greek">u(menai/wn go/os a)nti/palos.—9. <hi rend="BOLD">pro/fasis</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">excuse.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te</lemma>: the ‘postseript <foreign lang="greek">te)</foreign>’ introduces the third member, as in <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 6 and freq.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pieikh/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">reasonable</hi>, <hi rend="ITALIC">equitable. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 9. Bl. compares Dion. H. <hi rend="ITALIC">Antiq.</hi> 595, 28 <foreign lang="greek">e)pieikei=s ai)ti/as</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. iii.91" default="NO" valid="yes">iii. 91</bibl>. 7 <foreign lang="greek">e)pieikh= a)po/fasin.—10. <hi rend="BOLD">o(/</hi></foreign>: refers to the three preceding clauses (<foreign lang="greek">i)/soime\n . . . a)posta/sews</foreign>). See on <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 15. Its influence extends to the following clause, <foreign lang="greek">mhde/ tw| . . . a)fista/meqa.—11. <hi rend="BOLD">ei)</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)fista/meqa</hi></foreign>: the actual case is put in cond. form, as in c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 6; 43. 19. <foreign lang="greek">mhde/ tw| xei/rous do/cwmen ei)=nai</foreign> is about=<foreign lang="greek">mhde/ tis memfqh=| h(mi=n</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 7), and so <foreign lang="greek">ei)</foreign> has the force of <foreign lang="greek">o(/ti</foreign>. GMT. 494, 496; H. 926. —12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timw/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">treated with honour</hi>, favoured, esp. in point of autonomy. <pb n="16" /> Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 9, 28; 56. 21.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n toi=s deinoi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">in the hour of danger. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 10; 84. 8, and see on <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 18.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="10" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">For our alliance with Athens</hi>, <hi rend="ITALIC">which rested on the common defence against the Medes</hi>, <hi rend="ITALIC">long ago lost the necessary basis of confidence</hi>, <hi rend="ITALIC">seeing that the Athenians have reduced the allied cities one after another to subjection.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ ga\r tou= dikai/ou kai\ a)reth=s</lemma>: “concerning the justice of our cause and the honesty of our intentions.” <foreign lang="greek">peri\ tou= dikai/ws au)tw=n a)fi/stasqai, kai\ mh\ dia\ kaki/an te kai\ panourgi/an</foreign>, Schol. ‘<foreign lang="greek">to\ di/kaion</foreign> corresponds to <foreign lang="greek">pro/fasis e)pieikh/s</foreign> above, <foreign lang="greek">a)reth=s</foreign> refers to <foreign lang="greek">xei/rous</foreign>.’ St. The force of the art. extends to <foreign lang="greek">a)reth=s</foreign>. Kühn. 451, 1; 463, 2. The whole phrase includes everything that is demanded not only by the strict letter of the law, but also by considerations of equity and morality. (On <foreign lang="greek">a)reth/</foreign>, <hi rend="ITALIC">magnanimity</hi>, fair or generous dealing, see Introd. to Book I. p. 36.) The reference is, however, not merely to the present revolt of the Mytileneans from the Athenians, but to their whole mutual relation, which is to be the basis of the judgment concerning the Mytileneans for the future. They base their request for admission to the Peloponnesian alliance on grounds, first, of worthiness, showing that for the best reasons and as soon as possible they had revolted from the Athenians (c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl> to c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 2), second, of expediency and advantage to the Lacedaemonians (c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 3-6). The two main ideas are summed up c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 14 <foreign lang="greek">i(/na fai/nhsqe . . . bla/ptontes. —2. <hi rend="BOLD">ei)do/tes ou)/te</hi> . . . <hi rend="BOLD">gi/gnointo kai\ ta)=lla o(moio/tropoi ei)=en</hi></foreign>: Cl. and Steup understand <foreign lang="greek">i)diw=tai kai\ po/leis</foreign> as subj. of <foreign lang="greek">gi/gnointo</foreign>, which is taken to mean, <hi rend="ITALIC">bear themselves</hi> (‘sich benehmen, verhalten’; see on <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 12). The sense would then be: “Friendship between individuals and alliance between states cannot last, unless they bear themselves toward one another with a mutual recognition of honesty of purpose and are in other respects like in character.” But see App.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ou)de/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">in any respect. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.59" default="NO" valid="yes">vii. 59</bibl>. 10; 87. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met) a)reth=s dokou/shs</lemma>: =<foreign lang="greek">meta\ dokh/sews th=s a)reth=s</foreign>, and <foreign lang="greek">dokou/shs</foreign> signifies not appearance, but well grounded belief. <foreign lang="greek">ou) ga\r dh\ th\n prospoihth\n le/gei</foreign>, Schol.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(moio/tropoi</lemma>: nearly equiv. to <foreign lang="greek">i)/soi th=| gnw/mh|</foreign>. Also <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. vii.55" default="NO" valid="yes">vii. 55</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.96" default="NO" valid="yes">viii. 96</bibl>. 27. The adv. occurs <bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>. 12. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. viii.144" default="NO" valid="yes">viii. 144</bibl>. 16 <foreign lang="greek">h)/qea o(mo/tropa.—<hi rend="BOLD">e)n ga\r tw=| dialla/ssonti th=s gnw/mhs</hi> . . . <hi rend="BOLD">kaqi/stantai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">for on divergence of sentiment rests diversity of action.</hi> Bl. cites an imitation of the passage in Procop. <hi rend="ITALIC">Bell. Vand.</hi> 145, 32 <foreign lang="greek">tw=| dialla/ssonti th=s gnw/mhs. dialla/ssein</foreign> is <pb n="17" /> intr., as in Hdt. <bibl n="Thuc. vii.70" default="NO" valid="yes">vii. 70</bibl>. 4. The use of neut. partic. or adj. for abstract noun is a favourite one with Thucydides. It presents to the mind the abstract quality in operation. GMT. 829 a; H. 966 b; Kühn. 403 a, <foreign lang="greek">g</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">now</hi>, effects the transition to the special case. Cf. <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 7; 121. 1; <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 28.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/ois cummaxi/a e)ge/neto prw=ton</lemma>: from what follows it is clear that the reference is to the beginning of the closer connexion of the Lesbians with Athens, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the rise of the Delian confederation (<bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>). The orator represents Sparta's withdrawal from the Median war as preceding, not following, the formation of that alliance, in order not only to put the conduct of his state toward Sparta in a favourable light, but also to avoid touching the latter in a sensitive spot. Cf. <bibl n="Thuc. i.75" default="NO" valid="yes">i. 75</bibl>. § 2, and see Steup, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxxv. p. 330 f.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)polipo/ntwn e)k</lemma>: this rare const. occurs also <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 11 <foreign lang="greek">a)polipo/ntes e)k tw=n *surakousw=n</foreign>. Kühn. 447 c.; Matth. 495, 1.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ u(po/loipa</lemma>: <hi rend="ITALIC">what yet remained</hi>, with <foreign lang="greek">tw=n e)/rgwn</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.75" default="NO" valid="yes">i. 75</bibl>. 5, with <foreign lang="greek">tou= barba/rou</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mmaxoi me/ntoi</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">we became allies</hi>, <hi rend="ITALIC">not to the Athenians for the enslavement of the Greeks</hi>, <hi rend="ITALIC">but to the Greeks for their emancipation from the Mede.</hi> The dats. <foreign lang="greek">*)aqhnai/ois</foreign> (11) and <foreign lang="greek">toi=s *(/ellhsi</foreign> (12) belong grammatieally to <foreign lang="greek">cu/mmaxoi e)geno/meqa</foreign>, though the influence of the verbal nouns <foreign lang="greek">katadoulw/sei</foreign> and <foreign lang="greek">e)leuqerw/sei</foreign> on these dats., as in <bibl n="Thuc. vi.76" default="NO" valid="yes">vi. 76</bibl>. 20, is not excluded. This view, which is generally adopted, is supported by the const. in c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 9, 10. But Kr. and Wilkins construe <foreign lang="greek">*)aqhnai/ois</foreign> and <foreign lang="greek">toi=s *(/ellhsi</foreign> as dativi commodi with the verbal nouns alone. By <foreign lang="greek">oi( *(/ellhnes</foreign> are meant, both here and c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 9 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.130" default="NO" valid="yes">i. 130</bibl>. 16; 140. 21), the states of the Delian confederation, whose treasurers were called <foreign lang="greek">*(ellhnotami/ai</foreign> (<bibl n="Thuc. i.96" default="NO" valid="yes">i. 96</bibl>. 6).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katadoulw/sei</lemma>: occurs also <bibl n="Thuc. vii.66" default="NO" valid="yes">vii. 66</bibl>. 6; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 776 d; elsewhere prob. only in late writers.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)leuqerw/sei</lemma>: in this sense, c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 39; Hdt. ix. 45. 18; <hi rend="ITALIC">freedom</hi> to slaves, <bibl n="Thuc. i.132" default="NO" valid="yes">i. 132</bibl>. 22; Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> <bibl n="Thuc. v.11" default="NO" valid="yes">v. 11</bibl>. 19; <hi rend="ITALIC">license</hi>, Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 561 a.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= *mh/dou</lemma>: const. after the verbal noun as after the verb in <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 21.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/xri</lemma>: <hi rend="ITALIC">while</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 1. Kühn. 567, 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= i)/sou</lemma>: <hi rend="ITALIC">on terms of equality.</hi> <foreign lang="greek">kata\ th\n i)sonomi/an</foreign>, Schol. On <foreign lang="greek">a)po/</foreign> in this sense, see Kühn. 430, 1, 3 h. See on <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 8. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gou=nto</lemma>: abs., <hi rend="ITALIC">maintained their hegemony</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.19" default="NO" valid="yes">i. 19</bibl>. 2; 77. 23. Cf. <foreign lang="greek">e)chgei=sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 3; 95. 26.— <pb n="18" /> 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou/lwsin</lemma>: a Thucydidean noun, found also <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 6; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 791 d. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peigome/nous</lemma>: <hi rend="ITALIC">urging on</hi>, Ross's and Bk.'s conjecture, for the vulgate <foreign lang="greek">e)pagome/nous</foreign>, seems to be required to contrast with <foreign lang="greek">a)nie/ntas</foreign>, and has been adopted by St. and Cl. Cf. Va. tendentes ad. It is trans. also in c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vi.100" default="NO" valid="yes">vi. 100</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 2; 82. 9. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)du/natoi de\ o)/ntes . . . a)mu/nesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">and disabled by diversity of opinion from combining and defending themselves.</hi> Although in the development of the thought the subj. is divided into <foreign lang="greek">cu/mmaxoi plh\n h(mw=n kai\ *xi/wn</foreign> and <foreign lang="greek">h(mei=s</foreign>, the undivided subj. is to be understood with <foreign lang="greek">a)du/natoi o)/ntes</foreign> at the beginning. <foreign lang="greek">dia\ poluyhfi/an</foreign> belongs to <foreign lang="greek">a)du/natoi o)/ntes, kaq) e(\n geno/menoi</foreign> to <foreign lang="greek">a)mu/nesqai. poluyhfi/a</foreign> is <hi rend="ITALIC">diversity of opinion</hi> naturally arising from the fact that so many had the right to vote. The disadvantages of the <foreign lang="greek">i)soyhfi/a</foreign> of the Peloponnesian alliance, which resulted in <foreign lang="greek">poluyhfi/a</foreign>, are set forth in <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. § 6, 7. The word is not found elsewhere.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: <hi rend="ITALIC">scilicet</hi>, intimates what is expressed in <foreign lang="greek">tw=| o)no/mati</foreign>. The ironical force occurs as early as Homer (A 110). Cf. <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 18, 20; 67. 17; <bibl n="Thuc. vi.10" default="NO" valid="yes">vi. 10</bibl>. 23; 54. 18; and <foreign lang="greek">dh=qen</foreign>, <bibl n="Thuc. i.92" default="NO" valid="yes">i. 92</bibl>. 3; 127. 2. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 17, 2; Kühn. 500, 3.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pistou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">to be trusted. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paradei/gmasi toi=s progegenhme/nois xrw/menoi</lemma>: since the <foreign lang="greek">paradei/gmata</foreign> must have been facts already accomplished, Weidner's conjecture of the pf. for the pres. (<foreign lang="greek">progegenhme/nois</foreign> for <foreign lang="greek">progignome/nois</foreign>) is necessary here, as well as in <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 25. See <hi rend="ITALIC">Parerga Dinarch. et Thuc.</hi>, 1875, p. 22. Cf. Procop. <hi rend="ITALIC">B. V.</hi> <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl> <foreign lang="greek">paradei/gmasi de\ tw=n progegenhme/nwn xrwme/nous—20. <hi rend="BOLD">ou) ga\r</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">for it was not likely that they after subduing those whom they had made sharers in the treaty with us would not have done the same to us who were left</hi>, <hi rend="ITALIC">if ever they had been able.</hi> So Bm. correctly explains. <foreign lang="greek">dra=sai</foreign>, as well as <foreign lang="greek">katastre/yasqai</foreign>, refers to the past; hence Dobree's conjecture <foreign lang="greek">dunhqei=en</foreign>, Kr.'s <foreign lang="greek">dunhqei/hsan</foreign>, are unnecessary. The arrangement is paratactic, though the first clause is in sense subord., as in <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 15; 35. 4. On this form of apod. in unreal cond. (<foreign lang="greek">ou) ga\r ei)ko\s h)=n au)tou\s mh\ dra=sai tou=to</foreign>), see GMT. 420, 421; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 2, 7; Kühn. 392 b, 4. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 26; 74. 11; <bibl n="Thuc. vi.78" default="NO" valid="yes">vi. 78</bibl>. 22. <pb n="19" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="11" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">And that our autonomy has hitherto been spared by their lust for power we owe alone to a regard for their own interests</hi>, <hi rend="ITALIC">which would</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi>, <hi rend="ITALIC">not have protected us much longer.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ei) me\n . . . a)\n e)pelqei=n a)potre/petai</lemma>: the second ground of the untenableness of the federal relation: the growing strength of the Atheni ans and the increasing isolation of the Mytileneans.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bebaio/teroi</lemma>: pers. const., like <foreign lang="greek">di/kaios</foreign> in <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 13. GMT. 762; H. 944; Kühn. 477 d.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">newteriei=n</lemma>: used to express any innovation in established order, esp. harsh and violent changes. Cf. Lat. res novae. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.51" default="NO" valid="yes">iv. 51</bibl>. 3.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= i)/sou</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 12.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mellon oi)/sein</lemma>: Thuc. uses the fut. inf. with <foreign lang="greek">me/llein</foreign> far oftener than the present. See on <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 13. The obj. of <foreign lang="greek">oi)/sein</foreign> is to be supplied from <foreign lang="greek">h(mi=n . . . o(milou=ntes.—<hi rend="BOLD">kai\ pro\s</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)ntisoume/nou</hi></foreign>: these words, which are closely connected, give the explanation of <foreign lang="greek">xalepw/teron e)/mellon oi)/sein</foreign>. While <foreign lang="greek">u(poxeiri/ous . . . o(milou=ntes</foreign> states the actual relation from the side of the Athenians, what follows expresses this from the side of the Mytileneans, but from the standpoint of the Athenians. Render: “because our state alone, even though the majority had already yielded, still maintained its equality.” See App. <foreign lang="greek">kai/</foreign>, which belongs esp. to <foreign lang="greek">pro\s to\ plei\on h)/dh ei(=kon</foreign>, emphasizes the andacity of the Lesbians in the eyes of the Athenians. <foreign lang="greek">pro/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">as against</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. ii.91" default="NO" valid="yes">ii. 91</bibl>. 18. <foreign lang="greek">tou= h(mete/rou</foreign> is neuter. <foreign lang="greek">a)ntiso/omai</foreign> is not found elsewhere except in late writers. See Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi>—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dunatw/teroi au)toi\ au(tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">more powerful than they were before.</hi> The comp. with gen. of reflex. pron. measures progress by change in the subj. itself. Cf. <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vi.72" default="NO" valid="yes">vi. 72</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.66" default="NO" valid="yes">vii. 66</bibl>. 14. The const. is freq. in Hdt. H. 644; Kühn. 543, 6.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ de\ a)nti/palon de/os mo/non pisto\n e)s cummaxi/an</lemma>: this clause, containing the second ground of the untenableness of the alliance, is closely connected with the preceding (<foreign lang="greek">de/</foreign>=<foreign lang="greek">ga/r</foreign>), “for fear based on equal power is alone to be relied on <pb n="20" /> in the case of an alliance.” Cf. <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 14 <foreign lang="greek">pro/s te ga\r tou\s a)stugei/tonas pa=si to\ a)nti/palon kai\ e)leu/qeron kaqi/statai</foreign>, Tac. <hi rend="ITALIC">Germ.</hi> 1 Germania a Sarmatis Dacisque mutuo metu separatur. But Steup gives strong reasons for bracketing <foreign lang="greek">de/os</foreign>. See App.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| mh\ . . . a)potre/petai</lemma>: the chief stress is on <foreign lang="greek">proe/xwn</foreign>, “is deterred only by the consideration that he would make the attack not with superior force,” <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not with prospect of success.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te</lemma>: introducing <hi rend="ITALIC">third</hi> reason (see on c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 10), which covers the remainder of the chapter; viz. that only regard for appearances and for present advantage kept the Athenians from being more aggressive.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/son</lemma>: quatenus, equiv. to <foreign lang="greek">kaq) o(/son</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 25; 82. 11. <foreign lang="greek">o(/son</foreign> instead of <foreign lang="greek">o(/ti</foreign>, in order to restrict the motive to the narrowest limits, to concede as little as possible to good intentions.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n a)rxh\n . . . katalhpta/</lemma>: “it was clear to them that to extend their dominion they could get control of affairs by fair words and by an assault of policy rather than by force.” The main object of the Athenians, <foreign lang="greek">e)s th\n a)rxh/n</foreign>, ad imperium quaerendum, is emphasized by its position, separated as it is from <foreign lang="greek">ta\ pra/gmata e)fai/neto katalhpta/</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 11), of which it expresses the motive. But see App. <foreign lang="greek">eu)prepei/a| lo/gou</foreign> is explained by the following <foreign lang="greek">a(/ma me\n . . . custrateu/ein</foreign>, and <foreign lang="greek">gnw/mhs ma=llon e)fo/dw| h)\ i)sxu/os</foreign> first and esp. by <foreign lang="greek">e)n tw=| au)tw=| de\ . . . e)xeirw/santo</foreign>, to which then two further reasons are added (19 and 21).—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ pra/gmata . . . katalhpta/</lemma>: here of securing predominance (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. vi.39" default="NO" valid="yes">vi. 39</bibl>. 4); c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 11, of conquering in battle. Cf. <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 13 <foreign lang="greek">katasxh/sein r(a|di/ws ta\ pra/gmata</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 11; 72. 3 <foreign lang="greek">e)/xein ta\ pra/gmata</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 1 <foreign lang="greek">oi( e)n toi=s pra/gmasi</foreign>, <bibl n="Thuc. i.89" default="NO" valid="yes">i. 89</bibl>. 2 <foreign lang="greek">h)=lqon e)pi\ ta\ pra/gmata</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 3 <foreign lang="greek">to\ boulo/menon toi=s *)aqhnai/ois gi/gnesqai ta\ pra/gmata</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ma me/n</lemma>: the correlative is <foreign lang="greek">e)n tw=| au)tw=| de/</foreign> (14), as in <bibl n="Thuc. iv.73" default="NO" valid="yes">iv. 73</bibl>. 10.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">marturi/w| e)xrw=nto mh\ a)\n . . . custrateu/ein</lemma>: the inf. clause is the obj. of <foreign lang="greek">e)xrw=nto</foreign>, “they used as a proof (of the propriety of their course) that those at least who had equal votes with them would be unwilling to join in their expeditions, unless those whom they went against were guilty of some wrong.” The condensed statement is about equiv. to <foreign lang="greek">a(/ma me\n ga\r marturi/w| e)xrw=nto, mh\ a)\n toi/s ge i)soyh/fous, ei) mh/ ti h)di/koun oi)=s e)ph/|esan, custrateu/ein, ou) ga\r a)\n a)/konta/s ge custrateu/ein, i)soyh/fous o)/ntas</foreign>. (Goeller.) See App.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)soyh/fous</lemma>: <pb n="21" /> ‘It seems to be rhetorical exaggeration that the Lesbians, <foreign lang="greek">au)to/nomoi</foreign> and (though after the revolt only the Methymneans) <foreign lang="greek">nausi\ kai\ ou) fo/rw| u(ph/kooi</foreign> (<bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 22), call themselves <foreign lang="greek">i)soyh/fous</foreign>, mindful to be sure of the right and of the ancient statute, long ago abolished by the Athenians, acc. to which the allies consulted <foreign lang="greek">a)po\ koinw=n cuno/dwn</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.97" default="NO" valid="yes">i. 97</bibl>. § 1.’ St.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tw=| au)tw=| de/</lemma>: on the position of <foreign lang="greek">de/</foreign>, to emphasize <foreign lang="greek">tw=| au)tw=|</foreign>, see Kühn. 528, 1.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta\ kra/tista</lemma>: <foreign lang="greek">kai\ tou\s krati/stous h(ma=s</foreign>, Schol. The neut. pl. of the adj. expresses a concrete idea. Kühn. 403, N. 2.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ teleutai=a</lemma>: <hi rend="ITALIC">as the last</hi>, pred. to <foreign lang="greek">ta\ kra/tista</foreign>, as the position of <foreign lang="greek">te, kai/</foreign> shows. The art., which Kr., St., and Steup strike out, L. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi>, 1860, p. 342 f.) explains as intended to sharpen the contrast with what precedes, ‘as the last in the series, as it were the capstone of their work.’ Cf. c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 2; possibly c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 15.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= a)/llou perih|rhme/nou</lemma>: “when all else was stripped from around them,” like a tree lopped of its branches. Cf. <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 38; Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 502 c; Dem. xx<bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. <foreign lang="greek">tou= a)/llou</foreign> collective, as in c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.42" default="NO" valid="yes">viii. 42</bibl>. 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)sqene/stera e(/cein</lemma>: a favourite turn of Thuc., often used in expressions of change. See on <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 9.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">themselves</hi>, intens., not possessive.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s o(/ ti xrh\ sth=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">something to rally to. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.56" default="NO" valid="yes">iv. 56</bibl>. 17 <foreign lang="greek">pro\s th\n e)kei/nwn gnw/mhn ai)ei\ e(/stasan</foreign>. The usual form is <foreign lang="greek">meta/ tinos sth=nai</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 4; 61. 12. <foreign lang="greek">xrh/</foreign> with inf. is a common periphrasis for the delib. subj. in dependent clauses. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 20; 91. 4; <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. vii.44" default="NO" valid="yes">vii. 44</bibl>. 15. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 7, 2; Kühn. 394, N. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)\n o(moi/ws</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as they did with the course adopted. Cf. <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 21.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ te nautiko\n</lemma> kte(.: third cause of the <foreign lang="greek">e)/fodos gnw/mhs ma=llon h)\ i)sxu/os</foreign>, namely, that the Mytileneans might not become prematurely frightened and make an alliance dangerous to Athens.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/ pote kaq) e(\n geno/menon . . . parasxh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">lest perchance a union might be effected</hi>, <hi rend="ITALIC">either by joining you or some one else</hi>, <hi rend="ITALIC">which would bring danger to themselves.</hi> <foreign lang="greek">kaq) e(\n geno/menon</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 16. <foreign lang="greek">prosqe/menon</foreign>, as in <bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>. 29; 87. 25. Steup, who claims that, as the passage stands, <foreign lang="greek">kaq) e(\n geno/menon</foreign> can only be subord, to <foreign lang="greek">prosqe/menon</foreign>, is inclined to bracket <foreign lang="greek">prosqe/menon</foreign>, and explain <foreign lang="greek">kaq) e(\n . . . a)/llw| tw|</foreign> after the analogy of <foreign lang="greek">di) a)nokwlh=s gi/gnesqai/ tini</foreign>, <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 16. <pb n="22" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ de\ kai/</lemma>: <hi rend="ITALIC">partly also</hi>, similar to <foreign lang="greek">to\ de/ ti kai/</foreign> of <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 19; 118. 12; <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 7. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 1, 15; Kühn. 459, 1 c. This introduces the last reason, though only as a subord. one, why the Lesbians were not deprived of their liberty.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ qerapei/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">in consequence of our paying court.</hi> <foreign lang="greek">a)po/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl>. 5; 17. 4; 23. 27; 24. 10. Müller-Strübing (<hi rend="ITALIC">Aristoph. u. d. hist. Kritik</hi>, p. 366 ff.) rightly sees here, with the Schol., an allusion to bribery of Athenian statesmen, more clearly stated in Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 675 ff.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periegigno/meqa</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">au)to/nomoi e)lei/fqhmen</foreign> (9).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)\n e)dokou=men dunhqh=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">perigi/gnesqai</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 4, 11. <foreign lang="greek">e)dokou=men</foreign>, <hi rend="ITALIC">we thought</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 20; 128. 30; <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vii.41" default="NO" valid="yes">vii. 41</bibl>. 14. <foreign lang="greek">a)/n</foreign> belongs to <foreign lang="greek">dunhqh=nai</foreign>. Kr. writes <foreign lang="greek">dokou=men</foreign> on the ground that only with the pres. can <foreign lang="greek">dunhqh=nai a)/n</foreign> stand for <foreign lang="greek">e)dunh/qhmen a)/n</foreign>. But Steup cites <bibl n="Thuc. viii.2" default="NO" valid="yes">viii. 2</bibl>. 3 <foreign lang="greek">e)phrme/noi h)=san . . . nomi/santes ka)\n e)pi\ sfa=s e(/kastoi e)lqei=n au)tou/s, ei) ta\ e)n th=| *sikeli/a| katw/rqwsan</foreign>. For Steup's objections to the impf., see App.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s e)s tou\s a)/llous</lemma>: <hi rend="ITALIC">their conduct toward the rest.</hi> Schol. <foreign lang="greek">tekmh/ria h)=n h(mi=n ta\ pro\s tou\s a)/llous u(p) *)aqhnai/wn geno/mena</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="12" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The question was simply</hi>, <hi rend="ITALIC">which should anticipate hostile action on the part of the other. Considering the circumstances</hi>, <hi rend="ITALIC">we have done no wrong in revolting before the Athenians attacked us.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/s ou)=n au(/th . . . pisth/</lemma>: “was this then a friendship or a freedom on which one could rely?” For the position of the subj. <foreign lang="greek">au(/th</foreign> after the interr. (G. 1602; H. 1012 a), after the analogy of consts. with the sup., see on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8. <foreign lang="greek">e)gi/gneto</foreign>, not <foreign lang="greek">h)=n</foreign>, to indicate the growing mistrust. <foreign lang="greek">pisth/</foreign> belongs to <foreign lang="greek">fili/a</foreign> as well as <foreign lang="greek">e)leuqeri/a</foreign>. Dindorf's conjecture <foreign lang="greek">h)\ fili/a</foreign> for vulg. <foreign lang="greek">h( fili/a</foreign> has the support of the Cod. Clarend., and has been generally adopted. Bl., however, thinks the vulg. makes good sense, ‘supposing that the words <foreign lang="greek">fili/a</foreign> and <foreign lang="greek">e)leuqeri/a</foreign>, though written <hi rend="ITALIC">once</hi>, are to be taken <hi rend="ITALIC">twice</hi>, thus: “What sort of friendship, then, was this friendship of ours? What assured or secure liberty was this liberty of ours?”’— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n h(=| . . . e)/mellon</lemma>: description of the form their relation to Athens had at last taken.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ gnw/mhn a)llh/lous u(pedexo/meqa</lemma>: <hi rend="ITALIC">we received one another contrary to our real feelings.</hi> <foreign lang="greek">para\ gnw/mhn</foreign>, praeter animi <pb n="23" /> sententiam, not in the usual sense of conviction or expectation (c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 29; 60. 4; <bibl n="Thuc. iv.40" default="NO" valid="yes">iv. 40</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vi.9" default="NO" valid="yes">vi. 9</bibl>. 12). <foreign lang="greek">u(pode/xesqai</foreign> has been from the earliest period of the language the regular expression for every kindly, esp. hospitable, reception. Cf. Hom. <foreign lang="greek">*z</foreign> 136, <foreign lang="greek">c</foreign> 52, <foreign lang="greek">p</foreign> 70; Pind. <hi rend="ITALIC">Pyth.</hi> ix. 9; Hdt. <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 5; Ar. <hi rend="ITALIC">Acharn.</hi> 979; Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iii.11" default="NO" valid="yes">iii. 11</bibl>. 10; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 952 e. From that is derived the more general signification of friendly courtesies, esp. between strangers. St. rightly observes that <foreign lang="greek">u(pode/xesqai</foreign>, which in Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 952 e is connected with <foreign lang="greek">a)gorai=s kai\ lime/si</foreign>, is the opp. of <foreign lang="greek">lime/nwn kai\ a)gora=s ei)/rgesqai</foreign> (<foreign lang="greek">yh/fisma peri\ *megare/wn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.67" default="NO" valid="yes">i. 67</bibl>. 14), and therefore about=<foreign lang="greek">e)pimei/gnusqai par) a)llh/lous</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.1" default="NO" valid="yes">ii. 1</bibl>. 3). Cf. Liv. xxx. 14 benigno vultu excepisset. Plato <hi rend="ITALIC">Meno</hi> 91 a similarly connects <foreign lang="greek">u(pode/xesqai</foreign> and <foreign lang="greek">qerapeu/ein.— 3. <hi rend="BOLD">e)qera/peuon</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s de\ . . . e)poiou=men</lemma>: not contradictory to c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. § 2 <foreign lang="greek">e)n th=| ei)rh/nh| . . . a)fista/meqa</foreign>, for there the reference is only to the outward position of the Mytileneans, which continued to be an honourable one, even though they had assiduously to court the favour of the Athenians.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ te toi=s a)/llois . . . e)xuro\n parei=xe</lemma>: Cl., St., and Steup strike out <foreign lang="greek">pi/stin</foreign>. If the traditional reading be retained, Kr.'s explanation seems best: ‘The sent., if complete, would read <foreign lang="greek">o(/ te toi=s a)/llois ma/lista eu)/noia poiei=</foreign> (or <foreign lang="greek">pare/xei</foreign>), <foreign lang="greek">pi/stin bebaioi=, kte(.</foreign>’ See App.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katexo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">overmastered</hi>, <hi rend="ITALIC">constrained</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 18. Cf. Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 27 <foreign lang="greek">kardi/an kate/sxeto e)/rwti deinw=|</foreign>. In Arr. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. ii.17" default="NO" valid="yes">ii. 17</bibl>. 2 <foreign lang="greek">th=s de\ *)aqhnai/wn po/lews fo/bw| ma=llo/n ti h)\ eu)noi/a| th=| pro\s h(ma=s pro\s to\ paro\n katexome/nhs</foreign>, which is an evident imitation of the present passage, the meaning is <hi rend="ITALIC">restrained. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 9.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi pro/teroi/ ti kai\ . . . e)/mellon</lemma>: <hi rend="ITALIC">these were sure to be the first also to transgress.</hi> <foreign lang="greek">kai/</foreign> introduces the immediate accomplishment of the anticipation of the prot., as in <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 31. With <foreign lang="greek">pro/teroi/ ti parabh/sesqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 8; also c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 11 <foreign lang="greek">th\n ei)rh/nhn ou) lu/santes pro/teroi</foreign>, <bibl n="Thuc. i.123" default="NO" valid="yes">i. 123</bibl>. 11 <foreign lang="greek">sponda\s ou) lu/sete pro/teroi</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 10 <foreign lang="greek">ta\s sponda\s prote/rous leluke/nai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste ei)/ tw| . . . deinw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">so that if</hi>, <hi rend="ITALIC">on account of their postponement of the evils intended for us</hi>, <hi rend="ITALIC">we seem to anyone to do wrong in revolting beforehand.</hi> <foreign lang="greek">me/llhsis</foreign> seems not to occur elsewhere in trans. significa<pb n="24" /> tion. <foreign lang="greek">tw=n deinw=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">violent measures</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.77" default="NO" valid="yes">ii. 77</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.98" default="NO" valid="yes">iv. 98</bibl>. 1. For the position of <foreign lang="greek">me/llhsin</foreign> between the subj. and obj. gen., see on <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 21.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi\ ou)k a)ntanamei/nantes</lemma>: <hi rend="ITALIC">without ourselves having waited in turn.</hi> <foreign lang="greek">a)ntaname/nein</foreign>, which seems to be found only here, takes a limiting inf., as <foreign lang="greek">a)name/nein</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.120" default="NO" valid="yes">iv. 120</bibl>. 19; 135. 8. Cf. also <foreign lang="greek">e)pime/nein</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 7; 26. 13; <foreign lang="greek">perime/nein</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.20" default="NO" valid="yes">vii. 20</bibl>. 16. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n deinw=n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) ga\r dunatoi\ . . . i)e/nai</lemma>: so Cl. reads, putting, with Heilmann, <foreign lang="greek">a)ntepibouleu=sai, kai\ a)ntimellh=sai/ ti e)/dei h(ma=s</foreign> for <foreign lang="greek">a)ntepibouleu=sai kai\ a)ntimellh=sai, ti/ e)/dei h(ma=s</foreign>, and, with Kr., <foreign lang="greek">e)p) e)kei/nous i)e/nai</foreign> for <foreign lang="greek">e)p) e)kei/nois ei)=nai</foreign>, “were we able equally with them to counterplot, so ought we then also in like manner to have delayed to proceed against them.” The proleptic <foreign lang="greek">kai/</foreign> inserted in the prot., as often in rel. clauses, and repeated in the apodosis. See on <bibl n="Thuc. i.83" default="NO" valid="yes">i. 83</bibl>. 7. <foreign lang="greek">a)ntimellh=sai</foreign> (so Bk., with the Schol. and T; most Mss. <foreign lang="greek">a)ntepimellh=sai</foreign>) is chosen with reference to the boasted <foreign lang="greek">me/llhsis</foreign> of the Athenians. Cf. <foreign lang="greek">a)ntanamei/nantes</foreign> above. The sense of the vulg., which all the English commentators retain, is probably: “if we were able on equal terms with them to counterplot and counter-delay, what need was there for us, being on equal terms, to be at their beck and call?” Cf. Schol. <foreign lang="greek">ei) ga\r i)/soi au)toi=s u(ph/rxomen . . . ti/ e)/dei h(ma=s e)p) e)kei/nois taxqh=nai h)\ u(pakoi/ein au)toi=s</foreign>. See App.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) e)kei/nois</lemma>: <hi rend="ITALIC">in their power. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.29" default="NO" valid="yes">iv. 29</bibl>. 18.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="13" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Intending to revolt even before the present war</hi>, <hi rend="ITALIC">we were hindered by you. Now</hi>, <hi rend="ITALIC">invited by the Boeotians</hi>, <hi rend="ITALIC">we have promptly taken this step not only in our own interest</hi>, <hi rend="ITALIC">but in that of the Hellenes who are enslaved by the Athenians. But as our revolt has been made too hastily and without the necessary preparations</hi>, <hi rend="ITALIC">you are the more bound to assist us</hi>, <hi rend="ITALIC">in order that your readiness to help in such cases may be known. All the circumstances are favourable. The power of the Athenians</hi>, <hi rend="ITALIC">already weakened and divided</hi>, <hi rend="ITALIC">will lose by our defection one of its strongest supports</hi>, <hi rend="ITALIC">while your fleet will receive a considerable addition.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiau/tas e)/xontes</lemma>: in close connexion with the preceding without connecting particle, as in <bibl n="Thuc. ii.74" default="NO" valid="yes">ii. 74</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. iv.93" default="NO" valid="yes">iv. 93</bibl>. 1, and freq.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profa/seis, ai)ti/as</lemma>: not essentially different, except that the former is more the immediate <hi rend="ITALIC">occasion</hi> for action, as in <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 23; <pb n="25" /> 118. 3; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.156" default="NO" valid="yes">viii. 156</bibl>. See on c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 10.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">safei=s gnw=nai, i(kana\s e)kfobh=sai</lemma>: for inf. limiting adj., see GMT. 758; H. 952. Cf. <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.14" default="NO" valid="yes">vii. 14</bibl>. 6.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s a)sfa/leia/n tina tre/yai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to cause us to turn to some means of safety</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to an alliance with Sparta. Cf. <bibl n="Thuc. vi.59" default="NO" valid="yes">vi. 59</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">boulome/nous me/n, kwluqe/ntas de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)fi/stasqai</foreign>. The partics., though joined to a subord. clause, by their position at the end of the period come to have the force of the leading clause, so that the following <foreign lang="greek">nu=n de\ kte(.</foreign> refers only to them. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. § 1.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti e)n th=| ei)rh/nh|</lemma>: closely connected, as in <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 19. See on <bibl n="Thuc. i.30" default="NO" valid="yes">i. 30</bibl>. 20. 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(mw=n de\ ou) prosdecame/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 3.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*boiwtoi\ proukale/santo</lemma>: this influence is not definitely mentioned above. But <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 14; 5. 13.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nomi/zomen a)posth/sesqai diplh=n a)po/stasin . . . propoih=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">we thought to effect a twofold withdrawal: from the Hellenes</hi>, <hi rend="ITALIC">so as not to become partners with the Athenians in doing them harm</hi>, <hi rend="ITALIC">but to aid in frecing them</hi>, <hi rend="ITALIC">and from the Athenians</hi>, <hi rend="ITALIC">so as not to be destroyed ourselves by them afterwards</hi>, <hi rend="ITALIC">but rather to destroy them first</hi> (<foreign lang="greek">propoih=sai</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">prodiafqei=rai</foreign>). For examples similar to <foreign lang="greek">a)fi/stasqai a)po/stasin</foreign>, see Lobeck, <hi rend="ITALIC">Paralip.</hi> <bibl n="Thuc. ii.516" default="NO" valid="yes">ii. 516</bibl> f. See also on <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 11. <foreign lang="greek">e)nomi/zomen</foreign> here, as freq., expresses a certain self-confidence. Cf. <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 17; 105. 23; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 7. As to <foreign lang="greek">te, te</foreign>, for which <foreign lang="greek">kai/, kai/</foreign> is more usual in prose, see on i. S. 14; <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 14. In the const. of the sent. Thuc. evidently had in mind c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. § 3. Nominally the Mytileneans revolted not only from the Athenians, but also from the rest of the Hellenes of the Delian alliance, for whose enslavement they had, as they alleged, been obliged to aid the Athenians. But most editt. hold that <foreign lang="greek">a)po/stasis</foreign> is used here in a double sense, first, as regards the Greeks, of absistendi (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 40; <bibl n="Thuc. vii.7" default="NO" valid="yes">vii. 7</bibl>. 9), second, as regards the Athenians, of revolt. The object of the entrance into the alliance is expressed in c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. § 3 by <foreign lang="greek">e)pi/</foreign> with the dat., while here the object of its renunciation is expressed by infs., the pres. (<foreign lang="greek">cu\n kakw=s poiei=n, cuneleuqerou=n</foreign>) in reference to the unlimited future, the aor. (<foreign lang="greek">diafqarh=nai, propoih=sai</foreign>) to the case in hand.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu\n kakw=s poiei=n</lemma>: like <foreign lang="greek">a)nt) eu(= poiei=n</foreign>, Ar. <hi rend="ITALIC">Plut.</hi> 1029; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.5" default="NO" valid="yes">v. 5</bibl>.21; Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 520 e; Dem. xx. 64. 124, 141; <pb n="26" /> <foreign lang="greek">su\n eu)= pa/sxein</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. viii.65" default="NO" valid="yes">viii. 65</bibl>. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 523 <foreign lang="greek">ou)/toi sune/xqein, a)lla\ sumfilei=n e)/fun</foreign>. For <foreign lang="greek">cu/n</foreign> as adv., see Matth. 594, 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa=sson</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h)\ h)boulo/meqa</foreign>. For the omission of the second member of the comparison, see Kühn. 542, N. 7. The adv. co-ord. with adj., as in c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 4. As to the facts, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. § 1, 2; 4. § 2.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=| kai/</lemma>: used before a comp. adv. emphasizes an inference. Cf. <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 8; 25. 22; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumma/xous . . . a)poste/llein</lemma>: see App. <foreign lang="greek">cumma/xous</foreign> is pred. to <foreign lang="greek">decame/nous h(ma=s</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ taxe/wn</lemma>:=<foreign lang="greek">taxe/ws</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.80" default="NO" valid="yes">i. 80</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 18; 96. 4; <bibl n="Thuc. vi.66" default="NO" valid="yes">vi. 66</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.101" default="NO" valid="yes">viii. 101</bibl>. 4. —14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/na fai/nhsqe a)mu/nonte/s te</lemma> kte(.: summary of the two chief points on which the Mytileneans base their request. See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 1. The grounds for the last clause (<foreign lang="greek">tou\s polemi/ous bla/ptontes</foreign>) are given in what follows.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ou)/pw pro/teron</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.20" default="NO" valid="yes">ii. 20</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. v.63" default="NO" valid="yes">v. 63</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fqa/ratai, teta/xatai</lemma>: such Ion. forms of the pf. and plpf. occur also in <bibl n="Thuc. iv.31" default="NO" valid="yes">iv. 31</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.6" default="NO" valid="yes">v. 6</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 34. G. 701; 777, 3; H. 464 a; Kühn.^{3} 214, 8; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 30, 2, 7.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrhma/twn dapa/nh|</lemma>: ‘a plena locutio, which has, however, an intensive force.’ Bl. It occurs also in [Dem.] lx. 13. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nh=es, ai( me/n, ai( de/</lemma>: part. appos. See on <bibl n="Thuc. ii.95" default="NO" valid="yes">ii. 95</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 4. G. 914; H. 624 d; Kühn. 406, 7.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( me\n . . . ei)si/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the 30 ships sent under Asopius. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 3. <foreign lang="greek">peri\ th\n u(mete/ran</foreign>=<foreign lang="greek">peri\ th\n *lakwnikh/n</foreign>, as often in this specch the Lacedaemonians only are to be understood as addressed (<hi rend="ITALIC">e.g.</hi> ll. 6, 34). The territory of the Peloponnesian alliance was not such a unity that the orators could properly speak of a fleet as <hi rend="ITALIC">about</hi> this territory. See also on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 4, 12.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)f) h(mi=n</lemma>: in hostile sense, rare instead of the accusative. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 4; 63. 8; <bibl n="Thuc. i.102" default="NO" valid="yes">i. 102</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k ei)ko\s au)tou\s periousi/an new=n e)/xein</lemma>: considering the statement above, 1. 16, <foreign lang="greek">no/sw| . . . dapa/nh|</foreign>, and that there could hardly have been a prospect of an actual lack of ships (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 55), the reference seems to be to the manning and maintenance of more ships. The inf. pres. <pb n="27" /> with <foreign lang="greek">ei)ko/s</foreign> on account of the notion of duration. Cf. <bibl n="Thuc. iv.20" default="NO" valid="yes">iv. 20</bibl>. 16, and see on <bibl n="Thuc. i.81" default="NO" valid="yes">i. 81</bibl>. 13.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pesba/lhte to\ deu/teron</lemma>: <foreign lang="greek">e)pi-</foreign> is further defined by <foreign lang="greek">to\ deu/teron. e)peisbalei=n</foreign>, meaning <hi rend="ITALIC">attack</hi>, is found clsewhere only in a fragment of Palaephatus; in Eur. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 498 it means insuper inicere. The first invasion was described in c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>.— 21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)p) a)mfote/rwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h(mw=n te kai\ u(mw=n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nomi/sh| te mhdei/s</lemma>: order as in <bibl n="Thuc. iv.95" default="NO" valid="yes">iv. 95</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.84" default="NO" valid="yes">vi. 84</bibl>. 1. Kühn. 512, N. 1. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)llotri/as . . . e(/cein</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 2.— 23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">makra\n a)pei=nai</lemma>: procul abesse. Cf. <foreign lang="greek">makra\n a)poikei=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 5. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 43, 3, 8.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n w)feli/an au)tw=|</lemma>: when an oblique ease of <foreign lang="greek">au)to/s</foreign> thus follows its rel., it is equiv. to a weak dem. and cannot stand first in its clause. Kühn. 468, N. 4. Cf. <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 42; 126. 19; 128. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) ga\r e)n th=| *)attikh=| e)/stai o( po/lemos</lemma>: <hi rend="ITALIC">for not upon Attica will the war depend</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> it will not draw its strength thence. For <foreign lang="greek">e)n</foreign>, not in local sense, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)n tai=s nausi\ ta\ pra/gmata e)ge/neto</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 7 <foreign lang="greek">e)n e(ni\ a)ndri\ . . . kinduneu/esqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 11 <foreign lang="greek">mh\ e)n u(mi=n kwluqh=|</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 12, 6.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) h(/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">e)n tau/th| di) h(/n</foreign>, nearly=<foreign lang="greek">di) h(=s</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.83" default="NO" valid="yes">i. 83</bibl>. 4 <foreign lang="greek">dapa/nhs, di) h(\n ta\ o(/pla w)felei=</foreign>. Also c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 43; <bibl n="Thuc. vii.68" default="NO" valid="yes">vii. 68</bibl>. 18; Dem. <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/sti de\ . . . h( pro/sodos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 20 <foreign lang="greek">le/gwn th\n i)sxu\n au)toi=s a)po\ toi/twn ei)=nai tw=n xrhma/twn th=s proso/dou.— 27. <hi rend="BOLD">kai\ e)/ti</hi> . . . <hi rend="BOLD">katastre/yontai</hi></foreign>: the proof of the claim made 1. 24. <foreign lang="greek">th\n w)feli/an . . . pare/cei</foreign>. If the subjugation of the Mytileneans will increase the revenues of the Athenians, it is clearly to the interest of the Peloponnesians to prevent this.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/ te h(me/tera</lemma>: nostrae opes. <foreign lang="greek">te</foreign> correl. to <foreign lang="greek">ou)/te.—29. <hi rend="BOLD">pa/qoime/n t) a)\n deino/tera</hi></foreign>: esp. through an increase of taxes, as it would seem from the context. <foreign lang="greek">te</foreign> introduces a <hi rend="ITALIC">third</hi> circumstance. For the opt. with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> exchanging with fut. indie., see Kühn. 396, N. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ oi( pri\n douleu/ontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">than those enslaved before</hi> (<hi rend="ITALIC">us</hi>), <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the <foreign lang="greek">cu/mmaxoi u(potelei=s</foreign> (<bibl n="Thuc. i.80" default="NO" valid="yes">i. 80</bibl>. 14; 99. 11). Cf. c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. § 4. 5. Arnold explains: ‘<hi rend="ITALIC">Worse than they who were slares before they rerolled;</hi> because the Mytileneans would seem <pb n="28" /> to have revolted on much less provocation. See Cleon's speech c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. § 5, where he calls for an exemplary vengeance upon Mytilene on this very ground.’
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bohqhsa/ntwn de\ u(mw=n</lemma>: this alternative, which contains the main point of the thought, or rather of the whole speech, is expressed in gen. abs., although the verbs of the apod. have the same subject. GMT. 850; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 4, 2; Kühn. 494 a. See on c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 12.— 32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosdei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> besides what you already have.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqairh/sete</lemma>: of violent overthrow of an existing order of things, or a predominant person. See on <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 6; 77. 20.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(fairou=ntes</lemma>: of gradual drawing out. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 8; 82. 17. Bl. calls this an architectural metaphor, namely to pull down (<foreign lang="greek">kaqairei=n</foreign>) by undermining or pulling out stones from the foundation (<foreign lang="greek">u(fairei=n</foreign>).—33. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=s tis</lemma>: <hi rend="ITALIC">everyone</hi>, as comprehensive as possible. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 16, 11. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vi.68" default="NO" valid="yes">vi. 68</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 13. —34. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n ai)ti/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">the reproach</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl>. 9; 60. 25; <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 3. With <foreign lang="greek">e)/xein</foreign> also <bibl n="Thuc. i.83" default="NO" valid="yes">i. 83</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.46" default="NO" valid="yes">vi. 46</bibl>. 27.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pofeu/cesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 23 <foreign lang="greek">to\ ai)sxro\n tou= lo/gou e)/fugon.—<hi rend="BOLD">h(\n ei)/xete</hi></foreign>: refers to the period before the Peloponnesian war. Cf. <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. § 5. The reading of Vat., <foreign lang="greek">e)/xete</foreign>—with which <foreign lang="greek">a)pofeu/cesqe</foreign> would mean <hi rend="ITALIC">get rid of</hi>, not <hi rend="ITALIC">avoid</hi>—would ill accord with the relation of the Mytileneans to the Lacedaemonians, and would hardly answer to the actual circumstances, since the Lacedaemonians had indeed, as they had promised and not far otherwise than the Mytileneans now demanded for themselves (c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 4; 15. § 1), sought to bring aid to the Potidaeans (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>. § 1; 71. § 4; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. § 1, and, as an example of the opposite course in earlier times, <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. § 1 f.).—35. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\n d' e)leuqerou=ntes fai/nhsqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">if you openly appear as liberators</hi> (of the oppressed). Thus <foreign lang="greek">fanh=te</foreign>, which would be the more usual form before <foreign lang="greek">e(/cete</foreign>, is not necessary. There is an allusion to the boast made by the Lacedaemonians at the opening of the war, <foreign lang="greek">o(/ti th\n *(ella/da e)leuqerou=sin</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 4). Cf. c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ kra/tos tou= pole/mou</lemma>: <foreign lang="greek">to\ du/nasqai perigene/sqai tw=| pole/mw|</foreign>, Schol. Cf. <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 27; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 962 a. Also Dem. xix. 130 <foreign lang="greek">kra/tos pole/mou kai\ ni/khn . . . dido/nai</foreign>, Dio C. (fragm.) 35. 4 <foreign lang="greek">to\ kra/tos tou= pole/mou u(poxei/rion e)/sxe. kra/tos</foreign> in this sense (<hi rend="ITALIC">mastery</hi>, <hi rend="ITALIC">victory</hi>) seems to be Ion. and poetic.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bebaio/teron e(/cete</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 16. <pb n="29" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="14" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Honour and advantage</hi>, <hi rend="ITALIC">therefore</hi>, <hi rend="ITALIC">alike bid you to assist us.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s u(ma=s</lemma>: free use of the prep., as in <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 8. Kühn. 432, 1, 3 a. Cf. Dio C. l<bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl> <foreign lang="greek">metagignw/skein e)pla/sato, w(s kai\ e)lpi/da pollh\n me\n e)s e)kei=non, pollh\n de\ kai\ e)s th\n *lioui+/an e)/xousa.</foreign> —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*di/a to\n *)olu/mpion</lemma>: an exception to the rule that the art. stands with both the name and appellation of a god, or is omitted with both. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 7, 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n ou(= tw=| i(erw=|</lemma>: this position of the gen. between the prep. and its noun is esp. common in Thuc., and is the usual one with <foreign lang="greek">ou(=</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 16; 81. 26; 96. 1; <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 66. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 9, 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/sa kai/</lemma>: H. 1042 a; Kühn. 423, N. 18. Cf. <foreign lang="greek">e)n i)/sw| kai/</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 20; <foreign lang="greek">e)n tw=| o(moi/w| kai/</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. 15; <foreign lang="greek">paraplhsi/ais kai/</foreign>, <bibl n="Thuc. v.112" default="NO" valid="yes">v. 112</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.70" default="NO" valid="yes">vii. 70</bibl>. 2; <foreign lang="greek">o(moi/ws kai/</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 13; Hdt. <bibl n="Thuc. viii.60" default="NO" valid="yes">viii. 60</bibl>. 25; <foreign lang="greek">w(sau/tws kai/</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. vii.86" default="NO" valid="yes">vii. 86</bibl>. 7; <foreign lang="greek">o(/tw| ge nou=s i)/sos kai\ soi\ pa/ra</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 810; <foreign lang="greek">sebi/zw s) i)/sa kai\ ma/karas</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 994. <foreign lang="greek">i)/sa</foreign> is adv., as <foreign lang="greek">o(moi=a</foreign>, <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 18. <foreign lang="greek">i)/sa kai/</foreign> occurs also in late writers, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Aristid. <hi rend="ITALIC">Panath.</hi> i. p. 285 <foreign lang="greek">i)/sa kai\ a)h/tthtos.—4. <hi rend="BOLD">i)/dion</hi> . . . <hi rend="BOLD">koinh\n</hi> . . . <hi rend="BOLD">koinote/ran</hi></foreign>: “we alone make the sacrifice; the results, whether good or bad (the latter in still greater measure, <foreign lang="greek">koinote/ran</foreign>), will fall upon all.”—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/dion me\n . . . paraballome/nous</lemma>: unusual for <foreign lang="greek">met) i)di/ou kindu/nou ta\ sw/mata paraballome/nous. sw/mata</foreign> means <hi rend="ITALIC">life and limb</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 19; 141. 18; <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 24. <foreign lang="greek">paraba/llesqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">to risk</hi> (as at play), also c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 16; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.10" default="NO" valid="yes">vii. 10</bibl>. <foreign lang="greek">q</foreign> 3; Hom. <foreign lang="greek">i</foreign> 322. But here the obj. is the danger instead of the thing endangered.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katorqw=sai, sfalhso/meqa</lemma>: usual antithesis, as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 39; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 28.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/</lemma>: belongs to the partic. only. Cf. <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 24; 37. 6.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( *(/ellhnes a)ciou=si</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 7. Supply <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> with <foreign lang="greek">a)ciou=si</foreign> and <foreign lang="greek">bou/letai</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="15" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Mytileneans are received into the Peloponnesian alliance and the Lacedaemonians prepare to invade Attica.</hi> <pb n="30" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n e)s th\n *)attikh\n e)sbolh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 4. The acc. placed first, though grammatically dependent on <foreign lang="greek">w(s poihso/menoi</foreign>, is almost abs., <hi rend="ITALIC">and as to the invasion of Attica. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 1; Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 1364. See on <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 17. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parou=si kata\ ta/xos . . . me/resin</lemma>: <foreign lang="greek">parou=si</foreign> is to be connected with <foreign lang="greek">i)e/nai</foreign> and is dependent on <foreign lang="greek">e)/frazon</foreign> (=<foreign lang="greek">e)ke/leuon</foreign>), <hi rend="ITALIC">gave orders to present themselves speedily and march to the isthmus with a contingent of two thirds.</hi> So Lupus explains, <hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> cxi. p. 166. Steup brackets <foreign lang="greek">parou=si</foreign>. See App.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/frazon</lemma>: with dependent inf., also <bibl n="Thuc. vi.58" default="NO" valid="yes">vi. 58</bibl>. 7. Kühn. 473, 2. The impf. does not differ here essentially from the aorist. GMT. 57; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 2, 1. The original subj. <foreign lang="greek">oi( *lakedaimo/nioi kai\ oi( cu/mmaxoi</foreign> is here limited to <foreign lang="greek">oi( *lakedaimo/nioi</foreign> alone. See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 21.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s du/o me/resi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with two thirds of their whole force capable of bearing arms. This was the regular contingent furnished by the Peloponnesian states for expeditions beyond their own borders. Cf. <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 6; 47. 2.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/lkous</lemma>: <foreign lang="greek">o)/rgana oi(=s ai( nh=es e(/lkontai</foreign>, Schol.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s u(peroi/sontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\s nau=s</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>. 7; Dio C. lx<bibl n="Thuc. viii.28" default="NO" valid="yes">viii. 28</bibl> <foreign lang="greek">u(perenegkw\n ta\ ploi=a o(/lkois</foreign>, Liv. xl<bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl> per Isthmi iugum navibus traductis Aeginam traiciunt. See Wachsmuth, <hi rend="ITALIC">Ant. Gr.</hi> ii. p. 336. Acc. to Strabo <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 22, the place where the transfer was made was called <foreign lang="greek">di/olkos.—9. <hi rend="BOLD">e)pio/ntes</hi></foreign>: as fut. partic. co-ord. with <foreign lang="greek">u(peroi/sontes</foreign> and dependent on <foreign lang="greek">w(s</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/lloi cu/mmaxoi</lemma>: since just above (ll. 4, 6) <foreign lang="greek">toi=s cumma/xois</foreign> and <foreign lang="greek">au)toi/</foreign> are opposed, <foreign lang="greek">a)/lloi</foreign> means here doubtless <hi rend="ITALIC">besides.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 12. G. 966, 2; H. 705.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">karpou=</lemma>: collective sing., like Eng. <hi rend="ITALIC">fruit</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.84" default="NO" valid="yes">iv. 84</bibl>. 5; 88. 4; Hom. A 156. Cf. <foreign lang="greek">ka/lamos</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.76" default="NO" valid="yes">ii. 76</bibl>. 2; <foreign lang="greek">a)/mpelos</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.90" default="NO" valid="yes">iv. 90</bibl>. 9; multa fruge, Hor. <hi rend="ITALIC">Ep.</hi> <bibl n="Thuc. i.16" default="NO" valid="yes">i. 16</bibl>. 10. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 44, 1, 1; Kühn. 347, 1. The art. is omitted on acc. of the close connexion with <foreign lang="greek">cugkomidh=|</foreign>. Since the summer was already advanced (see on date of the Olympia, c. <bibl n="thuc. 3.8" default="NO" valid="yes">8</bibl>. 5), <foreign lang="greek">karpo/s</foreign> prob. refers here, as in <bibl n="Thuc. iv.84" default="NO" valid="yes">iv. 84</bibl>. 5, esp. to grapes. See A. Mommsen, <hi rend="ITALIC">Über d. Zeit der Olympien</hi>, p. 57 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n . . . h)=san</lemma>: belongs to both the essentially different expressions, <foreign lang="greek">cugkomidh=|</foreign> (of action) and <foreign lang="greek">a)rrwsti/a|</foreign> (of disposition <pb n="31" /> of mind); with the former after the analogy of <foreign lang="greek">e)n paraskeuh=| ei)=nai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. 10; with the latter after that of <foreign lang="greek">e)n taraxh=| kai\ fo/bw| ei)=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rrwsti/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">a)proqumi/a|</foreign>, <hi rend="ITALIC">despondency</hi>, as in <bibl n="Thuc. vii.47" default="NO" valid="yes">vii. 47</bibl>. 3. Cf. <bibl n="Thuc. viii.83" default="NO" valid="yes">viii. 83</bibl>. 7 <foreign lang="greek">a)rrwsto/teron</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="16" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">But seeing the counter preparations made by the Athenians they give up this plan and fit out a fleet for the protection of Lesbos.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ kata/gnwsin a)sqenei/as sfw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">because they imputed weakness to them.</hi> <foreign lang="greek">kata/gnwsis</foreign> of unfavourable judgment, as <foreign lang="greek">katagignw/skein</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 51; <bibl n="Thuc. vii.51" default="NO" valid="yes">vii. 51</bibl>. 3; Hdt. <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 7, and freq.)&lt;*&gt;<foreign lang="greek">katafronei=n</foreign> (<bibl n="Thuc. viii.8" default="NO" valid="yes">viii. 8</bibl>. 19 <foreign lang="greek">katafronh/santes tw=n *)aqhnai/wn a)dunami/an</foreign>). <foreign lang="greek">sfw=n</foreign>, too, stands under the influence of <foreign lang="greek">kata-</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 4. The Lacedaemonians had adopted the view of Athenian affairs expressed by the Mytileneans c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 3, 4.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ kinou=ntes to\ e)pi\ *le/sbw| nautiko/n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 18. That here, in spite of the evident reference to c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 3, 4, Thuc. does not include under <foreign lang="greek">mh\ kinou=ntes</foreign> also the fleet sent around Peloponnesus, is to be explained on the ground that 18 of the 30 ships of Asopius had meanwhile returned (c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. § 3). See Steup, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxiv. p. 356. As the Mytileneans had said, c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 21 <foreign lang="greek">h)\ u(ma=s ou)k a)munou=ntai e)piple/ontas h)\ a)p) a)mfote/rwn a)poxwrh/sontai</foreign>, the words <foreign lang="greek">ou)k o)rqw=s e)gnw/kasin</foreign> were already justified when the Athenians could, without recalling a ship from Lesbos, easily repel the Peloponnesian fleet.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi/ te . . . kai\ oi( me/toikoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 4. Of citizens usually only the <foreign lang="greek">qh=tes</foreign>, who were <foreign lang="greek">yiloi/</foreign> on land, served in the fleet (<bibl n="Thuc. vi.43" default="NO" valid="yes">vi. 43</bibl>. 10); in critical times members of the three upper classes, whose regular duty was hoplite service, might be pressed into service in the fleet (<bibl n="Thuc. viii.24" default="NO" valid="yes">viii. 24</bibl>. 12). See Bauer in <hi rend="ITALIC">Handbuch der klass. Alterthumsw.</hi> iv.^{1} p. 282; Schoemann, <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> i. p. 448. The use of <foreign lang="greek">au)toi/</foreign> where the <foreign lang="greek">pentakosiome/dimnoi</foreign> and <foreign lang="greek">i(ppei=s</foreign> are excepted shows how much more numerous were the two lower classes, <foreign lang="greek">zeugi=tai</foreign> and <foreign lang="greek">qh=tes</foreign>. Regarding the census-classes, see Boeckh <hi rend="ITALIC">P. E.</hi>^{3} p. 579 ff.; Hermann <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi>^{6} i. § 68.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ to\n i)sqmo/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">along the coast of the isthmus.</hi> Const. with <foreign lang="greek">e)pi/deicin e)poiou=nto</foreign>. They proposed by the mere display (<foreign lang="greek">e)pi/deicin</foreign>) of a large fleet to show the enemy how hopeless was the execution of their plans. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nagago/ntes</lemma>: the unusual act. for <foreign lang="greek">a)nagago/menoi</foreign> occurs also in the comp. <foreign lang="greek">a)ntana/gein</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.37" default="NO" valid="yes">vii. 37</bibl>. 18; 52. 4; <bibl n="Thuc. viii.38" default="NO" valid="yes">viii. 38</bibl>. 19; 83. 5. For the intr. use, <pb n="32" /> <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">a)polipei=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 8. Kühn. 373, 2a. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *peloponnh/sou</lemma>: part. gen. depending on <foreign lang="greek">h(=|</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.46" default="NO" valid="yes">i. 46</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 22. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dokoi/h</lemma>: for the form here, as in <bibl n="Thuc. ii.79" default="NO" valid="yes">ii. 79</bibl>. 26; 100. 22; <bibl n="Thuc. iv.105" default="NO" valid="yes">iv. 105</bibl>. 9, instead of <foreign lang="greek">dokoi=</foreign> of the Mss., see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 62. G. 737; H. 374 a.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(rw=ntes polu\n to\n para/logon</lemma>: <hi rend="ITALIC">seeing that their miscalculation was great.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 3. <foreign lang="greek">para/logos</foreign> with <foreign lang="greek">polu/s</foreign> also <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 14; 85. 6; <foreign lang="greek">me/gas</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.55" default="NO" valid="yes">vii. 55</bibl>. 4; <foreign lang="greek">o(/sos</foreign>, <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 3; <foreign lang="greek">tosou=tos</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ u(po\ tw=n *lesbi/wn r(hqe/nta</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. § 3, 4. The form <foreign lang="greek">r(hqh=nai</foreign> is about as common in Thuc. as <foreign lang="greek">lexqh=nai</foreign>. Both together in c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 14, 15.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/pora nomi/zontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">regarding it as impracticable.</hi> For Thuc.'s freq. use of the neut. pl. of the adj., see on <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 2. Kühn. 366.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) parh=san</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 10.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h)gge/llonto kai/</lemma>: the first <foreign lang="greek">kai/</foreign> is correl. of <foreign lang="greek">kai/</foreign> in l. 11, the second means <hi rend="ITALIC">also. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 10; 31. 8. <foreign lang="greek">h)gge/llonto</foreign> in pers. const. with the partic., as in <bibl n="Thuc. viii.79" default="NO" valid="yes">viii. 79</bibl>. 21. GMT. 904; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 7, 3; Kühn. 482, 2. With inf., <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. viii.94" default="NO" valid="yes">viii. 94</bibl>. 4. Oftener impers., as c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. i.114" default="NO" valid="yes">i. 114</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.93" default="NO" valid="yes">iv. 93</bibl>. 7; 125. 2; <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.45" default="NO" valid="yes">vi. 45</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( peri\ th\n *pelopo/nnhson</lemma> | </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tria/konta</lemma> | </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nh=es</lemma>: the 100 ships just mentioned, not the fleet under Asopius (c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. § 1), as clearly proved by Steup (<hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxiv. p. 355 ff.), who rightly strikes out <foreign lang="greek">tria/konta</foreign>. See App.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n perioiki/da au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the district of the Lacedaemonian Perioeci in Laconia and Messenia.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/steron de\ . . . e)pipleu/sesqai</lemma>: Thuc. mentions here, at the close of his account of the first unsuccessful attempt of the Lacedaemonians to aid the Lesbians, the preparations for the second expedition, made in the following summer (c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. § 1; 26. § 1). The regular course of the narrative is resumed at <foreign lang="greek">a)nexw/rhsan de\ kte(.</foreign>,  <foreign lang="greek">u(/steron</foreign> is common where such an anticipation in the narrative occurs. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 10; 34. 21; <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 8; 87. 16; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 7; 31. 15; 70. 20; 100. 4. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ ti pe/myousin</lemma>: rel. with fut. indic. to express purpose, as in <bibl n="Thuc. iv.22" default="NO" valid="yes">iv. 22</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 28. GMT. 565; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 7, 8; Kühn. 387, 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ph/ggellon</lemma>: imperabant. Cf. <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.17" default="NO" valid="yes">vii. 17</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. viii.108" default="NO" valid="yes">viii. 108</bibl>. 21. So <foreign lang="greek">perih/ggellon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 27. The impfs. <foreign lang="greek">pareskeu/azon</foreign> and <foreign lang="greek">e)ph/ggellon</foreign> indicate gradual accomplishment, the aor. <foreign lang="greek">pros&lt;*&gt;tacan</foreign> an ordinance which  <pb n="33" /> took effect immediately.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nau/arxon</lemma>: the commander of the Lacedaemonian navy was elected for a definite period, prob. a year, and had unlimited power. Cf. Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. (9) 22 <foreign lang="greek">h( nauarxi/a sxedo\n e(te/ra basilei/a kaqe/sthke</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.66" default="NO" valid="yes">ii. 66</bibl>. 6; 80. 12. —17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s e)/mellen e)pipleu/sesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to sail on them as commander. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.76" default="NO" valid="yes">76</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.66" default="NO" valid="yes">ii. 66</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.39" default="NO" valid="yes">viii. 39</bibl>. 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peidh\ kai\ e)kei/nous ei)=don</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)nakexwrhko/tas</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 16; Kühn. 599, 2. Cf. <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 10; 80. 2; <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 34; 86. 14; <bibl n="Thuc. v.80" default="NO" valid="yes">v. 80</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vii.69" default="NO" valid="yes">vii. 69</bibl>. 3.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="17" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Reflections evoked by the number of Attie ships then at sea</hi>, <hi rend="ITALIC">and remarks upon the exhaustion of the Attic treasury.</hi>
This chapter is seen upon close examination to be clearly the work of a glossator, as Steup first argued in <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxiv. p. 350. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n</lemma>: <foreign lang="greek">kata/</foreign> is omitted with the rel. after the prepositional phrase, as usual in Attic writers. G. 1025; H. 1007; Kühn. 451, 4; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 11, 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/pleon</lemma>: <hi rend="ITALIC">were afloat.</hi> This pregnant force seems not to occur elsewhere. <foreign lang="greek">plei=n</foreign> is never without pred, modification: whether <hi rend="ITALIC">local</hi>, as <foreign lang="greek">e)s *ai)/gupton</foreign>, <bibl n="Thuc. i.110" default="NO" valid="yes">i. 110</bibl>. 11; <foreign lang="greek">e)k th=s *milh/tou e)s to\n *(ellh/sponton</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.108" default="NO" valid="yes">viii. 108</bibl>. 12; or <hi rend="ITALIC">qualitative</hi>, as <foreign lang="greek">a)/rista</foreign>, <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.31" default="NO" valid="yes">vii. 31</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. viii.104" default="NO" valid="yes">viii. 104</bibl>. 11; <foreign lang="greek">a)/meinon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 12; <foreign lang="greek">ou) spoudh=|</foreign>, <bibl n="Thuc. iii.49" default="NO" valid="yes">iii. 49</bibl>. 14; <foreign lang="greek">&lt;*&gt;u)=</foreign>,  <bibl n="Thuc. vii.23" default="NO" valid="yes">vii. 23</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n toi=s plei=stai</lemma>: the purely formulaic <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> with the sup. is explained by some as <hi rend="ITALIC">intensive</hi> (H. 652 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 10, 6 and on <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>, 6; Kühn. 349^{b}, 7 i; Madv. <hi rend="ITALIC">Syntax</hi>^{2} 96, 2, and others); by others as <hi rend="ITALIC">restrictive</hi> (Arn. here and <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 19; L. Herbst, <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xvi. p. 345 ff.; C. Spormann, de ellipsis apud Hdt. et Thuc. usu, 1888. p. 29 sqq., and others). Acc. to the latter view, not absolute pre-eminence, but prominence among competitors is indieated, so that <foreign lang="greek">e)n toi=s plei=stai</foreign> would mean, <hi rend="ITALIC">among the most.</hi> At any rate, that <foreign lang="greek">e)n toi=s plei=stai</foreign> (fem. with <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> also c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 2) should be followed by <foreign lang="greek">paraplh/siai de\ kai\ e)/ti plei/ous</foreign>, is very peculiar. With the first view, it must be assumed that the author corrected himself; with the second, it still seems strange that to a number thus emphasized another still greater should be immediately opposed. Steup thinks no absolutely certain case of the <hi rend="ITALIC">restrictive</hi> <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> with sup. has been found. Of the cases cited by Herbst, <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> is not formulaie in <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 4, <foreign lang="greek">kai\ *qhrame/nhs e)n toi=s cugkatalu/ousi to\n dh=mon prw=tos h)=n</foreign>, while in <bibl n="Thuc. viii.90" default="NO" valid="yes">viii. 90</bibl>. 4, <foreign lang="greek">*)ari/starxos, a)nh\r e)n toi=s ma/lista kai\ e)k plei/stou e)nanti/os tw=| dh/mw|</foreign>, the phrase <foreign lang="greek">e)n toi=s ma/lista</foreign> might well mean <hi rend="ITALIC">most of all.</hi> On the other hand, in <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 6 and iii. <pb n="34" /> 82. 2 the thought, he claims, suits the context far better with <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> <hi rend="ITALIC">intensive;</hi> and in <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 19 only the intensive meaning is admissible, since Thuc. could hardly have meant to compare the departure of the <foreign lang="greek">o(lka/des</foreign> carrying hoplites to Sicily (<bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 19) with that of the 25 Corinthian triremes (<bibl n="Thuc. vii.17" default="NO" valid="yes">vii. 17</bibl>. 14) sent to engage the attention of the Athenian fleet at Naupactus, esp. as the triremes were despatched in the winter, the <foreign lang="greek">o(lka/des</foreign> the following summer. But Steup's objection to rendering <foreign lang="greek">e)n toi=s prw=toi</foreign> (<bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 19) ‘<hi rend="ITALIC">among</hi> the first’ does not seem conclusive, and certainly Aristarchus (<bibl n="Thuc. viii.90" default="NO" valid="yes">viii. 90</bibl>. 4) was, as Herbst and Jow. say, not the ‘very’ foremost among the subverters of democracy. If all the cases of <foreign lang="greek">e)n toi=s</foreign> with the sup. be compared, it is hard to escape Jow.'s conclusion, that the formula is sometimes <hi rend="ITALIC">restrictive</hi>, as in <bibl n="Thuc. vii.24" default="NO" valid="yes">vii. 24</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. viii.90" default="NO" valid="yes">viii. 90</bibl>. 4; sometimes <hi rend="ITALIC">intensive</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 2 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 2); Plato <hi rend="ITALIC">Symp.</hi> 178 b.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nergoi\ ka/llei</lemma>: <foreign lang="greek">e)nergo/s</foreign> is not elsewhere used of ships, and both words occur only here in Thucydides. Goell., Arn., and Jow. explain, ‘effective by their fine condition’; Bl., ‘effective and handsome’ (<hi rend="ITALIC">by their handsomeness</hi>); Sheppard, ‘on active service in handsome trim.’ Peile takes <foreign lang="greek">ka/llei</foreign> as dat. consilii, <hi rend="ITALIC">for display.</hi> Of the emendations proposed—by Herbst <foreign lang="greek">ka/lw|s</foreign>, St. <foreign lang="greek">kai\ a)/llh|</foreign>, v. H. <foreign lang="greek">a)/llai a)/llh|</foreign> —none is satisfactory.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paraplh/siai de\ kai\ e)/ti plei/ous</lemma>: for similar expressions, see on <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 8. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n te ga\r . . . diako/sioi kai\ penth/konta</lemma>: describes the disposition of the Attic fleet <foreign lang="greek">a)rxome/nou tou= pole/mou</foreign>, which strangely alone of the two armaments here compared is more fully discussed. This follows necessarily from l. 15, <foreign lang="greek">kai\ nh=es tosau=tai dh\ plei=stai eplhrw/qhsan</foreign>, which can only refer to the 250 ships of  For if 250 was the highest number reached, this, acc. to 1. 3, <foreign lang="greek">paraplh/siai de\ kai\ e)/ti plei/ous a)rxome/nou tou= pole/mou</foreign>, must refer to the first year of the war. Besides, the reader would be more likely to reckon for himself the number of ships of the summer under consideration (428) than that of 431 B.C. Further the words in l. 6 <foreign lang="greek">peri\ *potei/daian kai\ e)n toi=s a)/llois xwri/ois</foreign> are unintelligible, if § 2 refers to the year 428.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/terai e(kato/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. § 2; 25; 30; 31. § 1.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xwri\s de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">besides</hi>, abs., without expressed or easily supplied predicate. In the passages cited by St. as parallel (Plato <hi rend="ITALIC">Euthyd.</hi> 289 c.; Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 808), <foreign lang="greek">xwri/s</foreign> means of a <hi rend="ITALIC">different kind</hi>, not <hi rend="ITALIC">besides.</hi> In Thuc. <foreign lang="greek">xwri\s de/</foreign> either has its own verb (<bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 11), <pb n="35" /> or the pred. of the preceding clause belongs also to it (<bibl n="Thuc. i.61" default="NO" valid="yes">i. 61</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. ii.97" default="NO" valid="yes">ii. 97</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vi.31" default="NO" valid="yes">vi. 31</bibl>. 29), or is to be supplied with it (<bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 29; 31. 13). Here <foreign lang="greek">h)=san</foreign> cannot be supplied from the preceding clause, since there it means ‘chanced to be.‘—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( peri\ . . . xwri/ois</lemma>: see App.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( pa=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">in all.</hi> H. 672a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 11, 13. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.60" default="NO" valid="yes">i. 60</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 31.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to</lemma>: must refer grammatically to the number of ships either of 431 or 428 B.C. But as <foreign lang="greek">u(panali/skein</foreign>, <hi rend="ITALIC">gradually consume</hi> (ll. 8, 14), suits neither of these cases, the author of the chapter must have meant to indicate by <foreign lang="greek">tou=to</foreign> “this fitting out of such large armaments,”—a loose form of expression without parallel in Thuc. Besides, there seem to have been in the summer of 429 B.C., if one excepts the ships which may have remained on the Thracian coast after the capture of Potidaea, as well as the few at stations like Salamis and Atalante, only 40 Attie ships at sea at one time (<bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 21; 85. 17).— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(panh/lwse</lemma>: <hi rend="ITALIC">gradually consumed.</hi> The word is found in Thuc. only here and l. 14 below. With neut. subj., as <foreign lang="greek">a)panali/skein</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.11" default="NO" valid="yes">vii. 11</bibl>. 13. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 33 <foreign lang="greek">u(f airou=ntes</foreign>, <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 23 <foreign lang="greek">u(pedei/cate</foreign>. On the augment see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 60; Meisterhans,^{2} p. 137.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ *hoteidai/as</lemma>: Potidaea had been already for a year and a half again in the possession of the Athenians (<bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>). But still more strange is the manner in which Potidaea is here set over against the fitting out of large naval armaments, since Potidaea itself had been besieged by a fleet (<bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. § 3). The costs of this siege had been 2000 talents (<bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. § 2). Besides, the building of ships had doubtless entailed considerable expense.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di/draxmoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> one drachma each for the hoplite and for his attendant, more than usual, since the average daily pay of a hoplite was 4 obols. Cf. <bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>. 7. See Boeckh <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 373; Herm. <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> i.^{6} § 112. The word is found here only in Thuc., and seldom elsewhere.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)frou/roun</lemma>: obsidebant, as <foreign lang="greek">periefrourou=nto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 15. Cf. Arr. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.1" default="NO" valid="yes">ii. 1</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.3" default="NO" valid="yes">iv. 3</bibl>. 4; 5. 2; and Eur. <hi rend="ITALIC">Or.</hi> 760 <foreign lang="greek">fulasso/mesqa frouri/oisi pantaxh=|</foreign>. Elsewhere in Thuc., to <hi rend="ITALIC">garrison</hi> or <hi rend="ITALIC">guard</hi>, as <bibl n="Thuc. i.103" default="NO" valid="yes">i. 103</bibl>. 15; 107. 16; <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. v.33" default="NO" valid="yes">v. 33</bibl>. 6, 10; 35. 28; 64. 12; <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 11. In the passage cited by Pp. and others, <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 2, 4, there is no reason why both <foreign lang="greek">e)frou/roun</foreign> and <foreign lang="greek">frourei=n</foreign> may not be intr., <hi rend="ITALIC">keep watch</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 22; 83. 7; <bibl n="Thuc. iv.24" default="NO" valid="yes">iv. 24</bibl>. 2; 66. 20). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au(tw=|</lemma>: for sing, after preceding plur., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 20 <foreign lang="greek">a)ndrw=n swfro/nwn . . . h(do/menon</foreign>. Otherwise such a const. is without parallel in Thuc., though common in Hdt. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 324 a <foreign lang="greek">ou)dei\s kola/zei tou\s a)dikou=ntas . . . &lt;*&gt;ou/ion e(/nela, o(/&lt;*&gt;i h)di/lhoen</foreign>. Kr.  <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> <pb n="36" /> 61, 4, 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(phre/th|</lemma>: as in <bibl n="Thuc. vi.102" default="NO" valid="yes">vi. 102</bibl>. 10. Each Athenian hoplite was accompanied by an attendant, <foreign lang="greek">qera/pwn</foreign>, just as each Spartan by a Helot. Cf. <bibl n="Thuc. iv.16" default="NO" valid="yes">iv. 16</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)la/mbane</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">o(pli/ths e(/kastos</foreign>, to be supplied from <foreign lang="greek">di/draxmoi o(pli=tai. e(/kastos e)la/mbanon</foreign> was to be expected (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>. 8). The omission of <foreign lang="greek">e(/kastos</foreign> is without parallel in Thuc., or even in Hdt.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trisxi/lioi</lemma> kte(.: see App.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diepolio/rkhsan</lemma>: <foreign lang="greek">a(/pac ei)rhme/non</foreign>. Schol. <foreign lang="greek">e)/meinan e(/ws a(lw/sews th=s po/lews poliorkou=ntes.— <hi rend="BOLD">e(cako/sioi de\ kai\ xi/lioi</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 8; 65. 13, and see on <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 11.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n au)to\n misqo/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a drachma per man, since the seamen had no <foreign lang="greek">qera/pontes</foreign>. This was double the usual pay of seamen. Cf. <bibl n="Thuc. vi.31" default="NO" valid="yes">vi. 31</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. viii.45" default="NO" valid="yes">viii. 45</bibl>. 11, and see Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 377. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/feron</lemma>; Schol. <foreign lang="greek">e)la/mbanon</foreign>, as <bibl n="Thuc. vi.24" default="NO" valid="yes">vi. 24</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. viii.97" default="NO" valid="yes">viii. 97</bibl>. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: as l. 2 with the sup., so here with the emphatic <foreign lang="greek">tosau=tai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.17" default="NO" valid="yes">ii. 17</bibl>. 17; 77. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei=stai</lemma>: pred., <hi rend="ITALIC">as the largest number</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> 250.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="18" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">After the Mytileneans fail in the attack on Methymna</hi>, <hi rend="ITALIC">and the Methymneans</hi>, <hi rend="ITALIC">on the other hand</hi>, <hi rend="ITALIC">are repulsed with loss from Antissa</hi>, <hi rend="ITALIC">the Athenians send reinforcements under Paches to Lesbos and invest Mytilene with a wall. Beginning of the winter 428-427 B.C.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mutilhnai=oi de/</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">oi( de\ *lakedaimo/nioi</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 9, as well as to <foreign lang="greek">oi( *)aqhnai=oi</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 18, and resumes the narrative interrupted at c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl> fin. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.17" default="NO" valid="yes">17</bibl>. 1.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ to\n i)sqmo/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 5 to 16. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *mh/qumnan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2, 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s prodidome/nhn</lemma>: pres. partic. because the betrayal was, as they thought, then being agitated or prepared for. Kühn. 382, 6 b.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)pi/kouroi</lemma>: prob. mercenaries, mention of whom is made c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 8. The term, which meant originally <hi rend="ITALIC">allies</hi>, was chiefly applied, prob. cuphemistically, to hired soldiers in the service of despots or oligarchical factions. See on <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 18.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) prouxw/rei</lemma>: impers., as in <bibl n="Thuc. i.109" default="NO" valid="yes">i. 109</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.56" default="NO" valid="yes">ii. 56</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl>. 16. See on <bibl n="Thuc. i.109" default="NO" valid="yes">i. 109</bibl>. 7.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) *)anti/sshs kai\ *pu/rras kai\ *)ere/sou</lemma>: which, though already siding with <pb n="37" /> the Mytileneans, were to be secured against overtures of the democratic party.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasthsa/menoi</lemma>: with pred. adj. (<foreign lang="greek">bebaio/tera</foreign>), as <bibl n="Thuc. i.118" default="NO" valid="yes">i. 118</bibl>. 8.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kratu/nantes</lemma>: a poetic word; act., also <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 2; mid., c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 40; <bibl n="Thuc. iv.52" default="NO" valid="yes">iv. 52</bibl>. 13; 114. 10. In tragedy it = <foreign lang="greek">kratei=n.— <hi rend="BOLD">tei/xh</hi></foreign>: without article, see on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)stra/teusan de/</lemma>: emphatic repetition of the verb, l. 3 (<foreign lang="greek">e)panafora/</foreign>). See on <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 8. A favourite usage of Hdt.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kbohqei/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">a sortie</hi>, found only here; corresponding to <foreign lang="greek">e)kbohqei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 29; Hdt. ix. 26. 11, and freq. in late writers.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plhge/ntes</lemma>: <foreign lang="greek">mega/lws nikhqe/ntes</foreign>, Schol. Used only in aor. or pf. pass. and always in sense of a severe defeat. Cf. <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.38" default="NO" valid="yes">viii. 38</bibl>. 7; Hdt. <bibl n="Thuc. v.120" default="NO" valid="yes">v. 120</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.130" default="NO" valid="yes">viii. 130</bibl>. 10; Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 605; Eur. <hi rend="ITALIC">Rhes.</hi> 867.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n e)pikou/rwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those whom the Mytileneans had left there as a garrison, as indicated in <foreign lang="greek">katasthsa/menoi . . . bebaio/tera</foreign> above. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polloi/, oi( loipoi/</lemma>: const. as in c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 17.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta</lemma>: explained by the two following partic. clauses, which are construed with <foreign lang="greek">punqano/menoi</foreign>, as if <foreign lang="greek">tau=ta</foreign> had not preceded. Kühn. 469, 3 c. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 1355 <foreign lang="greek">tw=s tau=t) e)canasxh/sesqe, toi=sin *)atre/ws e)me\ cuno/nta paisi/n</foreign>, Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 380 <foreign lang="greek">touti/ m) e)lelh/qein, o( *zeu\s ou)k w)/n.—13. <hi rend="BOLD">th=s gh=s kratou=ntas</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 8.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/rgein</lemma>: <hi rend="ITALIC">to shut in</hi> the Mytileneans. Cf. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ to\ fqino/pwron h)/dh a)rxo/menon</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 6, and see on <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. l. <foreign lang="greek">meto/pwron</foreign>, in <bibl n="Thuc. vii.79" default="NO" valid="yes">vii. 79</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.108" default="NO" valid="yes">viii. 108</bibl>. 9, seems to be synonymous with <foreign lang="greek">fqino/pwron.—15. <hi rend="BOLD">xili/ous o(pli/tas</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Diod. x<bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. The number of the fleet is not given here, because the object of the expedition is to strengthen the land force, not the fleet.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tere/tai</lemma>: pred. The unusual fact that hoplites here served at the oar, evidently for economieal reasons (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.19" default="NO" valid="yes">19</bibl>. § 1), is esp. emphasized. Cf. <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vi.91" default="NO" valid="yes">vi. 91</bibl>. 15.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fiknou=ntai kai\ periteixi/zousi . . . e)gkatw|kodo/mh-</lemma> <pb n="38" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tai</lemma>: Cl. explains ‘to the historical presents corresponds the pf. <foreign lang="greek">e)gkatw|kodo/mhtai</foreign>, which seems to be used with reference to the forts (<foreign lang="greek">frou/ria</foreign>) first built at suitable points (<foreign lang="greek">e)pi\ karterw=n</foreign>), in which the troops found safety while resting, as well as at night: “they proceed to invest the city with a single wall, and already at strong points in the circuit of the wall forts have been built in.” Hence the changes proposed, <foreign lang="greek">e)gkatw|kodo/mhto</foreign> (Haase), <foreign lang="greek">e)gkatoikodomei=tai</foreign> (Bl.), <foreign lang="greek">e)gkat w|kodomh/qh</foreign> (Bk.), <foreign lang="greek">e)gkatw|kodo/mhsan</foreign> (Kr.) are unnecessary.’ Arn. compares Caes. <hi rend="ITALIC">Bell. Civ.</hi> <bibl n="Thuc. iii.37" default="NO" valid="yes">iii. 37</bibl> erant enim circum castra Pompeii permulti editi atque asperi colles; hos primum praesidiis tenuit, castellaque ibi communiit; inde ut loci cuiusque natura ferebat, ex castello in castellum producta munitione, circumvallare Pompeium instituit. But Steup, who contends that the <foreign lang="greek">frou/ria</foreign> were constructed <hi rend="ITALIC">at the same time with the wall</hi> and built in after the manner of the <foreign lang="greek">pu/rgoi</foreign> in the double wall around Plataea (c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 8), insists that the pf. is out of place here, since a mere statement of an occurrence was to be made, and that the aor. or impf. is required (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 11; 70. 28 74. 3).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n ku/klw|</lemma>: also c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 8; elsewhere without <foreign lang="greek">e)n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.106" default="NO" valid="yes">i. 106</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 4; 84. 3, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/stin oi(=</lemma>: so most editt. read; Bk. and Bl., <foreign lang="greek">e)/stin h(=|</foreign> with five Mss.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ tw=n karterw=n</lemma>: cf. c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ . . . ei)/rgeto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the conclusion of the account of the siege of Potidaea, <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. § 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ kra/tos</lemma>: applied to any energetic use of force, as in <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 14, and freq.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)k gh=s kai\ e)k qala/sshs ei)/rgeto</lemma>: what had been already in part effected (c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 7) is now completed. Cf. <bibl n="Thuc. viii.40" default="NO" valid="yes">viii. 40</bibl>. 6.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="19" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">At Athens an extraordinary war tax is levied for the first time. Lysicles</hi>, <hi rend="ITALIC">sent out to Caria to collect taxes</hi>, <hi rend="ITALIC">is killed there.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)toi/</lemma>: et ipsi, proleptic, referring to the demands made also upon the allies, <foreign lang="greek">kai\ e)pi\ tou\s cumma/xous. —<hi rend="BOLD">e)sfora/n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the extraordinary war tax often levied in later times. See Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 612, who says, doubtless correctly, that <foreign lang="greek">to/te prw=ton</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.96" default="NO" valid="yes">i. 96</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.56" default="NO" valid="yes">ii. 56</bibl>. 6) ‘does not mean merely the first property tax levied in the Peloponnesian war, but the first absolutely.’—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diako/sia ta/-</lemma> <pb n="39" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lanta</lemma>: appos. to <foreign lang="greek">e)sfora/n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.96" default="NO" valid="yes">i. 96</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. 17.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)rgurolo/gous nau=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.50" default="NO" valid="yes">iv. 50</bibl>. 2; 75. 3. Cl. thinks that the ships were sent out to collect back tribute (see Köhler, <hi rend="ITALIC">Abh. der Berl. Akad.</hi> 1869, p. 132 f.), and that the unusual number of <foreign lang="greek">strathgoi/</foreign> (5 with 12 ships) was due to the fact that this duty would have to be performed at different points. But St. justly insists that <foreign lang="greek">kai\ au)toi\ e)senegko/ntes</foreign> indicates that the same kind of extraordinary tax (<foreign lang="greek">e)sfora/</foreign>) was levied on both citizens and allies.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lusikle/a</lemma>: doubtless the demagogue ridieuled in Ar. <hi rend="ITALIC">Eq.</hi> 132 as <foreign lang="greek">probatopw/lhs</foreign>, who married Aspasia after Pericles's death. See Plut. <hi rend="ITALIC">Per.</hi> 24; also Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Gr.</hi> iii. p. 90, and Ad. Schmidt, <hi rend="ITALIC">das Perikl. Zeitalter</hi> i. p. 178 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/lla h)rgurolo/gei</lemma>: <hi rend="ITALIC">laid other regions under contribution.</hi> The accus. as in <bibl n="Thuc. ii.69" default="NO" valid="yes">ii. 69</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.3" default="NO" valid="yes">viii. 3</bibl>. 2. The like issue of an expedition sent to the neighbouring coast, as described in <bibl n="Thuc. ii.69" default="NO" valid="yes">ii. 69</bibl>, shows with what bitterness the half barbarian inhabitants of these regions resisted the collection of the Athenian tribute.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *kari/as e)k *muou=ntos</lemma>: order as in c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 7; 105. 9; <bibl n="Thuc. i.100" default="NO" valid="yes">i. 100</bibl>. 15.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= *sandi/ou lo/fou</lemma>: Meineke (<hi rend="ITALIC">Herm.</hi> iii. p. 363) conjectures <foreign lang="greek">*sa/ndios</foreign> (nom. <foreign lang="greek">*sa/ndis</foreign>,—see on <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 10).—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)anaiitw=n</lemma>: without doubt those mentioned c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 4 as <foreign lang="greek">*sami/wn tw=n e)c *)anai/wn</foreign>, namely those of the oligarchical party, who after the subjugation of Samos (<bibl n="Thuc. i.117" default="NO" valid="yes">i. 117</bibl>. § 3) settled on the opposite coast. Cf. <bibl n="Thuc. iv.75" default="NO" valid="yes">iv. 75</bibl>. 7 <foreign lang="greek">ta\ *)/anaia e)pi\ th=| *sa/mw|</foreign>, and <bibl n="Thuc. viii.19" default="NO" valid="yes">viii. 19</bibl>. 3. These were always with the enemies of Athens.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">besides. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 7 <foreign lang="greek">*dhmosqe/nhs . . . kai\ to\ a)/llo straten/ma</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 12; 128. 21. G. 966, 2; H. 705; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 4, 11. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. vi.4" default="NO" valid="yes">vi. 4</bibl>. 1; Tac. <hi rend="ITALIC">Hist.</hi> <bibl n="Thuc. iv.56" default="NO" valid="yes">iv. 56</bibl> legatis . . . interfectis ceterum vulgus facile accessurum.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="20" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The beleaguered Plataeans determine upon a sortie and make preparations to that end.</hi>
The events of this and the following chapters are briefly narrated also by Pseudo-Dem. lix. 103; Polyaen. <bibl n="Thuc. vi.19" default="NO" valid="yes">vi. 19</bibl>. § 2, 3; Diod. x<bibl n="Thuc. ii.56" default="NO" valid="yes">ii. 56</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti . . . *boiwtw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. § 2 ff. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si/tw| e)pilipo/nti</lemma>: partic. in pred. <pb n="40" /> position in the sense of the verbal subst., = <foreign lang="greek">th=| e)pilei/yei tou= si/tou</foreign>. <hi rend="ITALIC">Cf. c.</hi> 29. 9.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timwri/as</lemma>: = <foreign lang="greek">bohqei/as</foreign> in Thuc. (<bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 2, 11; 38. 15; 58. 5; 69. 30, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>) and Hdt. (<bibl n="Thuc. iii.148" default="NO" valid="yes">iii. 148</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vii.169" default="NO" valid="yes">vii. 169</bibl>. 11); later, ‘vengeance.’— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pibouleu/ousin</lemma>: in this signification only here in Thuc. with inf. (<foreign lang="greek">e)celqei=n</foreign>), freq. with verbal subst. (<foreign lang="greek">a)poxw/rhsin</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 21; <foreign lang="greek">kata/lusin th=| turanni/di</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 15; <foreign lang="greek">to\n e)/kploun</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.51" default="NO" valid="yes">vii. 51</bibl>. 5). For other examples with the inf., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 8; Plato <hi rend="ITALIC">Symp.</hi> 203 b; and see Herbst on Xen. <hi rend="ITALIC">Sympos.</hi> 4. 52, and Stallbaum on Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 343 c.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/wn oi( cumpoliorkou/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. § 4; 78. § 3. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bia/sasqai</lemma>: ‘to force their way through,’ abs. in const., as in <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 24; 79. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)shghsame/nou th\n pei=ran</lemma>: <hi rend="ITALIC">having suggested the attempt.</hi> <foreign lang="greek">e)shgei=sqai</foreign> = auctorem esse, also <bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.90" default="NO" valid="yes">vi. 90</bibl>. 3; 99. 7; <bibl n="Thuc. vii.73" default="NO" valid="yes">vii. 73</bibl>. 5. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndro\s ma/ntews</lemma>: for the subst. indicating vocation used as adj., see on <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 9; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 57, 1, 1; Kühn. 405, 1. Soothsayers in the army are mentioned also Hdt. ix. 37; Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 19.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)pompidou</lemma>: so with Bk. (after Palat.) in preference to the clearly incorrect <foreign lang="greek">*eu)polpi/dou</foreign> (of the remaining better Mss.), as also to <foreign lang="greek">*eu)molpi/dou</foreign> (of inferior Mss.), which Pp. prefers. The name occurs nowhere else, but its very rareness made it more likely to be miscopied.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s kai\ e)strath/gei</lemma>: <hi rend="ITALIC">who was also strategus</hi>, seems to indicate that the attitude of Eupompidas was of esp. importance to the plan of the Plataeans. A similar plan of the strategus Aristeus during the siege of Potidaea (<bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. § 1) was unsuccessful. Cf. also <bibl n="Thuc. viii.51" default="NO" valid="yes">viii. 51</bibl>. 8; 98. 4. Cl.'s explanation, ‘who also directed the execution’ of the plan, will not do, since, acc. to c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 1, Eupompidas was not alone in the direction of the scheme. Besides, such an anticipation in the narrative would require the aor. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 15).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pw/knhsan</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 12 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.92" default="NO" valid="yes">vi. 92</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. viii.12" default="NO" valid="yes">viii. 12</bibl>. 2), with <foreign lang="greek">ki/ndunon</foreign> as obj., which belongs also with <foreign lang="greek">me/gan h(ghsa/menoi</foreign>. Bl. compares Dem. x<bibl n="Thuc. viii.197" default="NO" valid="yes">viii. 197</bibl> <foreign lang="greek">ou)de/na ki/ndunon o)knh/sas i)/dion</foreign>, and the imitation of Procopius <hi rend="ITALIC">B. G.</hi> i., p. 180, 11 <foreign lang="greek">tw=n de\ i)o/ntwn oi( u(pe\r h(/misu, katwrrwdhko/tes to\n ki/ndunon, o)pi/sw a)pekomi/zonto</foreign>. St. takes <foreign lang="greek">a)pw/knhsan</foreign> as abs., as in c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>. 23, supplying from above <foreign lang="greek">e)celqei=n kai\ u(&lt;*&gt; erbh=nai ta\ tei/xh.—<hi rend="BOLD">pws</hi></foreign>: with omission <pb n="41" /> of unnecessary details.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s a)/ndras diakosi/ous kai\ ei)/kosi ma/lista</lemma>: <hi rend="ITALIC">about two hundred and twenty</hi>, the prepositional phrase representing the subject, as in c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 5; the object, in c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 17; 114. 22; <bibl n="Thuc. iv.80" default="NO" valid="yes">iv. 80</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. v.6" default="NO" valid="yes">v. 6</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.30" default="NO" valid="yes">vii. 30</bibl>. 16. Kühn. 432, 1; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 60, 8, 1. Though Arn. be right in saying that in the examples collected by Matth., <hi rend="ITALIC">Gr. Gr.</hi> 298, 1, <foreign lang="greek">e)s</foreign> = <hi rend="ITALIC">up to</hi>, <foreign lang="greek">ma/lista</foreign> certainly gives here the signification <hi rend="ITALIC">about.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 4.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ne/meinan</lemma>: with dat. in figurative sense also <bibl n="Thuc. viii.23" default="NO" valid="yes">viii. 23</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qelontai/</lemma>: the resolution adopted by the whole had therefore been annulled.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)poih/santo</lemma>: the mid., as with <foreign lang="greek">nau=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.56" default="NO" valid="yes">viii. 56</bibl>. 21; <foreign lang="greek">staurw/mata</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.74" default="NO" valid="yes">vi. 74</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/sas</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">to\ mh=kos</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. vii.42" default="NO" valid="yes">vii. 42</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 8, and freq., where the term denoting number is omitted.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunemetrh/santo</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\s kli/makas</foreign>, with Heilm. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 20), rather than <foreign lang="greek">to\ tei=xos</foreign> (Pp.). <foreign lang="greek">cun-</foreign> indicates the combination of particulars toward a result, as <foreign lang="greek">cuntekmhra/menoi</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.76" default="NO" valid="yes">ii. 76</bibl>. 5. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. iv.158" default="NO" valid="yes">iv. 158</bibl>. 6 <foreign lang="greek">cummetrhsa/menoi th\n w(/rhn th=s h(me/ras</foreign>. As further instances of the same expedient adopted under similar cireumstances, Bl. cites Procop. <hi rend="ITALIC">B. G.</hi> <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>; Polyaen. <bibl n="Thuc. vii.10" default="NO" valid="yes">vii. 10</bibl>. 5; Liv. xx<bibl n="Thuc. v.23" default="NO" valid="yes">v. 23</bibl>.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tai=s e)pibolai=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">by the layers</hi>, instrum. dative. G. 1181; H. 776; Kühn. 425, 6.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)calhlimme/non</lemma>: ‘<hi rend="ITALIC">not whitewashed</hi>, a term found in Proeop. <hi rend="ITALIC">de Aedif.</hi> p. 4, 22 and 27, 31; <hi rend="ITALIC">Levit.</hi> x<bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>, 43, and 48. Thus Pollux <bibl n="Thuc. vii.124" default="NO" valid="yes">vii. 124</bibl> <foreign lang="greek">tita/nw| xri/ein, a)lei/fein, e)palei/fein, katalei/fein, e)calei/fein</foreign>. And so Eustathius explains <foreign lang="greek">a)lei/fein toi=xon</foreign> by <foreign lang="greek">to\ koni/a| xri/ein</foreign>. Hence it appears that the translators have here wrongly rendered <foreign lang="greek">e)calhlimme/non</foreign>, “plastered over.”’ Bl.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)riqmou=nto de\ polloi\ . . . kai\ e)/mellon</lemma>: paratactic connexion, in effect = <foreign lang="greek">e)pei\ polloi\ h)riqmou=nto, e)/mellon kte(.</foreign>; while, on the other hand, <foreign lang="greek">e)/mellon oi( me/n tines a(marth/sesqai, oi( de\ plei/ous teu/cesqai</foreign> = <foreign lang="greek">kai\ ei) oi( me/n tines h(ma/rtanon, o(/mws oi( plei/ous teu/cesqai e)/mellon</foreign>. The rare mid. <foreign lang="greek">h)riqmou=nto</foreign> does not differ in meaning from the act., as in Plato <hi rend="ITALIC">Phaedr.</hi> 270d. For other examples, see Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 52, 8, 4; Kühn. 375, 4.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/mellon</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 13.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a|di/ws kaqorwme/nou e)s o(\ e)bou/lonto tou= tei/xous</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">kaqora=n</foreign>. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. v.35" default="NO" valid="yes">v. 35</bibl>. 17 <foreign lang="greek">katide/sqai e)s th\n</foreign> <pb n="42" /> <foreign lang="greek">kefalh/n. kaqorwme/nou</foreign> is grammatically construed with <foreign lang="greek">tou= tei/xous</foreign>, though logically the subj. is <foreign lang="greek">e)s o(\ e)bou/lonto tou= tei/xous</foreign>. The sense of the passage (<foreign lang="greek">a(/ma ou) polu\ a)pe/xontes . . . tou= tei/xous</foreign>) seems to be: “as they were not far off, but easily looked down upon the part of the wall which they wished to see.” It is admissible to supply <foreign lang="greek">o(ra=n</foreign> from <foreign lang="greek">kaqorwme/nou</foreign>. Cf. Eur. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 1065 <foreign lang="greek">dokw= ga\r au)th\n ei)sorw=n gunai=x) o(ra=n</foreign>. For the const. <foreign lang="greek">o(ra=n e)/s ti</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dem. <bibl n="Thuc. vi.10" default="NO" valid="yes">vi. 10</bibl> <foreign lang="greek">ei)s ta\ paro/nta o(rw=n</foreign>, Aesch. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 110 <foreign lang="greek">i)de/sqw ei)s u(/brin</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Peliad.</hi> frg. 7 <foreign lang="greek">o(rw=si d' oi( dido/ntes ei)s ta\ xrh/mata</foreign>, Paus. <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)s au)tou\s kaiome/nous o(ra=|</foreign>. The part of the wall referred to is, of course, <foreign lang="greek">h(=| e)/tuxe pro\s sfa=s ou)k e)calhlimme/non</foreign> (l. 15). See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n cumme/trhsin . . . e)/labon</lemma>: periphrasis, as in Plut. <hi rend="ITALIC">Aem. Paul.</hi> 15 <foreign lang="greek">meqo/dw| kai\ di) o)rga/nwn ei)lhfe/nai dokei= th\n me/trhsin</foreign>. For similar periphrases, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 345; <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 536. —21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s pli/nqou</lemma>: the sing. used collectively, as <foreign lang="greek">to\n a)ristero\n po/da</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 11; <foreign lang="greek">th=s kefalh=s</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 5; <foreign lang="greek">th=s new/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.62" default="NO" valid="yes">vii. 62</bibl>. 14; 65. 7. One might infer from this passage that one thickness of bricks prevailed at that time in Greece, at any rate, in Boeotia.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ka/santes</lemma>: aor. partic., synchronous with <foreign lang="greek">e)/labon</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 10. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 6, 8.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="21" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Description of the wall of circumvallation and of the manner of guarding it.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/o tou\s peribo/lous</lemma>: the pred. position of <foreign lang="greek">du/o</foreign> perhaps emphasizes the special precaution against an attack also from without.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s *plataiw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">on the side toward Plataea.</hi> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 37, 1. Cf. <bibl n="Thuc. iv.31" default="NO" valid="yes">iv. 31</bibl>. 5; 100. 15; 130. 2.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista</lemma>: as used with statements of quantity implies approximation, though the reality may be more or less. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 9; 113. 10; <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ ou)=n metacu\ tou=to, oi( e(kkai/deka po/des . . . w)|kodo/mhto</lemma>: <hi rend="ITALIC">this interval</hi>, <hi rend="ITALIC">the 16 feet</hi>, <hi rend="ITALIC">had been buill up as dwelling-places assigned severally to the guards.</hi> <foreign lang="greek">oi)kh/mata</foreign> is pred., though Thuc. seems, by a sort of anacoluthon, to have construed <foreign lang="greek">w)|kodo/mhto</foreign> rather with it than with <foreign lang="greek">to\ metacu\ tou=to</foreign>, as the following <foreign lang="greek">cunexh=</foreign> shows. Cl., who thinks the irregularity is caused by the insertion of <foreign lang="greek">oi( e(kkai/deka po/des</foreign>, explains <foreign lang="greek">oi)kh/mata</foreign> as the real subj. of both members, with <foreign lang="greek">to\ metacu\ tou=to</foreign> as adv. modifier. St. strikes out, with v. H. and Widmann, <foreign lang="greek">oi( e(kkai/deka po/des</foreign>, and explains <foreign lang="greek">oi)kh/mata dianenhme/na</foreign> as accus., after the analogy <pb n="43" /> of <foreign lang="greek">o)/noma o)noma/zesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.122" default="NO" valid="yes">i. 122</bibl>. 25. Bl. cites a case of appos. similar to <foreign lang="greek">oi( e(kkai/deka po/des</foreign> from App. <hi rend="ITALIC">Bell. Civ.</hi> <bibl n="Thuc. iv.106" default="NO" valid="yes">iv. 106</bibl> <foreign lang="greek">to\ de\ me/son tw=n lo/fwn, ta\ o)ktw\ sta/dia, di/odos h)=n.—6. <hi rend="BOLD">dianenhme/na</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.17" default="NO" valid="yes">ii. 17</bibl>. 18, where the more unusual <foreign lang="greek">katanei/masqai</foreign> is used.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h)=n cunexh=</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\ oi)kh/mata</foreign>, though Steup thinks this incompatible with the rest of the sent., and renders, <hi rend="ITALIC">it was continuous</hi> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the <foreign lang="greek">peri/boloi</foreign> were connected), the neut. pl. being indef., as in <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 2; 8. 8; 102. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ de/ka e)pa/lcewn</lemma>: <hi rend="ITALIC">at intervals of ten battlements</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> there were ten battlements or turrets between each two of the greater towers. See Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s. v.</hi> <foreign lang="greek">dia/</foreign>. G. 1206, 1 c; H. 795, 1 e; Külm. 434, <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl> b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 22, 3. Cf. <foreign lang="greek">di) o)li/gou</foreign>, l. 13; <foreign lang="greek">di&lt;*&gt;e/xontes</foreign>, c.  <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 8.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)soplatei=s</lemma>: rare word for <foreign lang="greek">i)/soi to\ pla/tos</foreign>. Thuc. is fond of compounds in <foreign lang="greek">i)so-</foreign> (<foreign lang="greek">i)sodi/aitos, i)soki/ndunos, i)so/nomos, i)sopalh/s, i)soplhqh/s, i)so/rropos, i)so/yhfos</foreign>). Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 1444, 1471.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dih/kontes e)/s te to\ e)/sw . . . kai\ to\ e)/cw</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the towers united the two walls as if by a bridge. The first <foreign lang="greek">kai/</foreign> means <hi rend="ITALIC">and</hi>, the second <hi rend="ITALIC">also.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 12; 31. 8. <foreign lang="greek">e)s</foreign> is omitted before <foreign lang="greek">to\ e)/cw</foreign> with nearly all the Mss. Kühn. 451, 2. See on <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vi.78" default="NO" valid="yes">vi. 78</bibl>. 4. <foreign lang="greek">oi( au)toi/</foreign>, which is pred., stands in the second clause, as in <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 13, not in the first, as in c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 3. It seems unnecessary to omit either the first <foreign lang="greek">kai/</foreign> with L. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xxiv. p. 681), or <foreign lang="greek">kai\ oi( au)toi/</foreign> with Cobet. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste pa/rodon mh\ ei)=nai para\ pu/rgon</lemma>: <hi rend="ITALIC">so that it was impossible to pass by a tower</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> either on the inner or on the outer side. <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> in pregnant sense, = <foreign lang="greek">u(pa/rxein</foreign>, as often, particularly after a neg. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 5. <foreign lang="greek">para\ pu/rgon</foreign> is bracketed by St., following Naber (in v. H.'s <hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 39). But it makes the sense clearer, and the sing. before <foreign lang="greek">di) au)tw=n</foreign> is used collectively.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dih=|san</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( fu/lakes</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in going from one <foreign lang="greek">metapu/rgion</foreign> to another. For change from inf. to finite verb after <foreign lang="greek">w(/ste</foreign>, see GMT. 603.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeimw\n notero/s</lemma>: the adj. is not pred., but forms with <foreign lang="greek">xeimw/n</foreign> a single conception, <hi rend="ITALIC">rain-storm.</hi> Schol. <foreign lang="greek">di/ugros kai\ u(eto\n e)/xwn</foreign>. The same idea is expressed in c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 2 by <foreign lang="greek">xeime/rion u(/dati kai\ a)ne/mw|. xeimw/n</foreign> is so used <bibl n="Thuc. iv.6" default="NO" valid="yes">iv. 6</bibl>. 6; 103. 5.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/ntwn</lemma>: as usual in supplementary causal clauses, placed <pb n="44" /> first. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. i.124" default="NO" valid="yes">i. 124</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) o)li/gou</lemma>: <hi rend="ITALIC">at a little distance</hi>, as c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 41; <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 9.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periefrourou=nto</lemma>: found only here in Thuc., and elsewhere only in late writers, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Dio C. x See on c. <bibl n="thuc. 3.17" default="NO" valid="yes">17</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="22" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The 220 Plataeans</hi>, <hi rend="ITALIC">who persist in their purpose</hi>, <hi rend="ITALIC">scale on a rainy night the encompassing wall.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareskeu/asto</lemma>: the impers. pass., rarer in Greek than in Latin. See on <bibl n="Thuc. i.46" default="NO" valid="yes">i. 46</bibl>. 1. G. 1240, 2; H. 602; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 5, 6; Kühn. 378, N. 2.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thrh/santes . . . a)se/lhnon</lemma>: <foreign lang="greek">thrh/santes</foreign> also <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.27" default="NO" valid="yes">iv. 27</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 21; as <foreign lang="greek">fula/cantes</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.83" default="NO" valid="yes">vii. 83</bibl>. 15. Cf. Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. iii.65" default="NO" valid="yes">iii. 65</bibl>. 2 <foreign lang="greek">fula/cantes nu/kta xeime/rion u(/dasi kai\ a)ne/mw|</foreign>, Dio C. lxxx<bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl> <foreign lang="greek">e)th/rhse nu/kta a)se/lhnon kai\ u(etw=| la/brw| brontai=s te xeime/rion</foreign>. For other imitations see Bl.'s translation (note). The rain was mixed with snow, as shown by <foreign lang="greek">a)ne/mw| u(poneifome/nh</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 25.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ch=|san</lemma>: impf. of the act in progress, as <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 23; 49. 2, the details of the execution being expressed by aors. <foreign lang="greek">die/bhsan</foreign> (3), <foreign lang="greek">prose/meican</foreign> (4).—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/per kai\ th=s pei/ras ai)/tioi h)=san</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 7, 9.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(\ periei=xen au)tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the inner ditch next to the besieged.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/meican tw=| tei/xei</lemma>: <hi rend="ITALIC">they reached the foot of the wall.</hi> <foreign lang="greek">prose/meican</foreign> of approach also c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.46" default="NO" valid="yes">i. 46</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.104" default="NO" valid="yes">vi. 104</bibl>. 19. On the form see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 39; Meisterhans, p. 144.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)na\ to\ skoteino\n me/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">in the darkness.</hi> <foreign lang="greek">a)na/</foreign> of local extension also <bibl n="Thuc. iv.72" default="NO" valid="yes">iv. 72</bibl>. 11 (Kühn. 433, 1, 2); not found elsewhere in Thucydides. For position of <foreign lang="greek">me/n</foreign>, see Kühn. 528, 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) proido/ntwn, ou) katakousa/ntwn</lemma>: without obj., in the general sense of <hi rend="ITALIC">see</hi> and <hi rend="ITALIC">hear.</hi> The gens. abs. after preceding accus. (<foreign lang="greek">tou\s fu/lakas</foreign>), on account of the independent importance of the causes expressed. GMT. 850; H. 972 d; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 4, 2; Kühn. 494 b. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. i.114" default="NO" valid="yes">i. 114</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n fula/kwn.—<hi rend="BOLD">yo/fw| tw=|</hi></foreign>: this order, by which stress is thrown on the attribute, is freq. in Thuc. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 6. The dat. depends on <foreign lang="greek">a)ntipatagou=ntos</foreign>, which is found only here in Thuc.; elsewhere only in late writers, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Arr. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>. 3; Dio C. xl<bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>; Plut. <hi rend="ITALIC">Mor.</hi> 1000 b. <pb n="45" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/xontes polu/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 14. The measure of <foreign lang="greek">polu/</foreign> here of course must not be supposed greater than necessity demanded.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ o(/pla</lemma>: placed for emphasis between <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> and <foreign lang="greek">mh/</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. viii.45" default="NO" valid="yes">viii. 45</bibl>. 15.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)stalei=s th=| o(pli/sei</lemma>: = <foreign lang="greek">yiloi/</foreign>, 14, 17. <foreign lang="greek">kou/fhn o(/plisin peribeblhme/noi</foreign>, Schol. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Pers.</hi> 797 <foreign lang="greek">eu)stalh= sto/lon</foreign>. The armour was of various sorts, acc. to § 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n a)ristero\n po/da mo/non . . . pro\s to\n phlo/n</lemma>: the emphasis seems to be on <foreign lang="greek">mo/non</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> only the left foot was shod, the right being bare to prevent slipping in the mud. Cf. Sall. <hi rend="ITALIC">Jug.</hi> 94, Ceterum illi, qui escensuri erant, praedocti ab duce, arma ornatumque mutaverant, capite atque pedibus nudis, uti prospectus nisusque per saxa facilius foret. Arnold quotes from Scott's <hi rend="ITALIC">Lay of Last Minstrel</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>,
“Each better knee was bared to aid The warrior in the escalade.”
But many editt. think the meaning is, that the left foot was shod for security against slipping, the right unshod <foreign lang="greek">dia\ koufo/thta</foreign>, as the Schol. explains. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ . . . prose/misgon pro\s ta\s e)pa/lceis</lemma>: what is summarily stated at l. 5 in the aor. is here repeated, with somewhat more exact designation of the point of attack, in the impf., which tense prevails as far as <foreign lang="greek">e)/mellon</foreign>,  With <foreign lang="greek">prose/misgon pro\s ta\s e)pa/lceis</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.22" default="NO" valid="yes">vii. 22</bibl>. 8 <foreign lang="greek">pro\s ta\s e)nto\s prosmei=cai</foreign>. But see App.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)do/tes o(/ti e)rh=moi/ ei)si</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> on account of the <foreign lang="greek">nu\c xeime/rios</foreign>, as explained c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. § 4. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw=ton me\n</lemma> . . . (19) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/feron</lemma>: see App.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/qesan</lemma>, (16) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/bh</lemma>: these two particular facts alone of the whole account are expressed by the aorist. Arn. says, ‘The transition from painting a seene to stating a fact is marked by the variation of tense from <foreign lang="greek">a)ne/bainon</foreign> to <foreign lang="greek">a)ne/bh</foreign>; the first represents the party in the very act of mounting the wall, the second records the fact that their commander was the first man who did mount it.’ —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>, (17) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita</lemma>: after <foreign lang="greek">prw=ton me/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu\n cifidi/w| kai\ qw/raki</lemma>: for the collective sing., see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 44, 1, 7. Cf. <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 14. For the use of <foreign lang="greek">cu/n</foreign>, which is chiefly poetic, seldom occurring in Attie prose except in Xen., see G. <pb n="46" /> 1217; Kühn. 431, 2.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ de\ au)to\n oi( e(po/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> Ammeas and his eleven companions, who were to attack in two squads of six each the two nearest towers.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=en</lemma>: for the form, see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 22. St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 62.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/|sqonto</lemma>: without expressed obj. as <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 21; 118. 9, etc.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)k tw=n pu/rgwn fu/lakes</lemma>: for the attraction of the prep., see on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1 and <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 9. —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou=pon</lemma>: Cl. has adopted this reading of one Ms. (A), instead of the vulg. <foreign lang="greek">yo/fon</foreign>, with Bk., Goell., and St., on the ground that it is not only the more appropriate, but also the rarer word, and hence rather to be attributed to Thuc. than to the copyist. It is used chiefly in poetry, but occurs in Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 19. But the vulg. seems to be supported by the imitations which Bl. cites from Dio C. (xl<bibl n="Thuc. iii.11" default="NO" valid="yes">iii. 11</bibl> and xl<bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>), where <foreign lang="greek">yo/fon</foreign> is read.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ de\ strato/pedon e)pi\ to\ tei=xos w(/rmhsen</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the garrison, which had gone into shelter from the rain, now hastened each to his own station on the wall. <foreign lang="greek">strato/pedon</foreign>, <hi rend="ITALIC">troops</hi>, without reference to any fixed array, as in <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 9, and freq.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ deino/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">the danger. Cf.</hi>  11; 84. 8; 120. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">skoteinh=s nukto\s . . . o)/ntos</lemma>: the partic. belongs to both substs., <foreign lang="greek">skoteinh=s nukto/s</foreign> being treated as a single word.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *plataiw=n</lemma>: the part. gen. in the very unusual position between the art. and partic., as in c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 19; 65. 14; <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 33; <bibl n="Thuc. vi.102" default="NO" valid="yes">vi. 102</bibl>. 1. See Merriam, <hi rend="ITALIC">Trans. Am. Philol. Assoc.</hi> 1882, p. 45. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 9, 11. —27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/ballon</lemma>: so Steup reads (for the vulg. <foreign lang="greek">prose/balon</foreign>), with two Mss. (C and f), as being more natural in describing an event that was not momentary, and in accordance with the following impfs. Cf. esp. <foreign lang="greek">parani=sxon</foreign>, 1.35.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou)/mpalin h)/</lemma>: <hi rend="ITALIC">from</hi> <pb n="47" /> <hi rend="ITALIC">the opposite side.</hi> <foreign lang="greek">e)/mpalin h)/</foreign> also in Hdt. <bibl n="Thuc. i.207" default="NO" valid="yes">i. 207</bibl>. 13; ix. 56. 8. <foreign lang="greek">h)/</foreign> as in <foreign lang="greek">tou)nanti/on h)/</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.68" default="NO" valid="yes">vi. 68</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vii.80" default="NO" valid="yes">vii. 80</bibl>. 6; Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 481 c.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pere/bainon</lemma>: with the corresponding <foreign lang="greek">oi( u(perbai/nontes</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 1), of what was at that time going on.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s au)tou\s to\n nou=n e)/xoien</lemma>: <hi rend="ITALIC">give attention to them. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 32; <bibl n="Thuc. viii.8" default="NO" valid="yes">viii. 8</bibl>. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qorubou=nto</lemma>: <hi rend="ITALIC">were in great exeitement. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.65" default="NO" valid="yes">v. 65</bibl>. 28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ xw/ran</lemma>: <hi rend="ITALIC">at their post. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 18. —31. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k th=s au(tw=n fulakh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">from the post assigned to each.</hi> <foreign lang="greek">au(tw=n</foreign>, or <foreign lang="greek">&lt;*&gt;(autw=n</foreign>, is both by position and emphasis preferable to  <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> of most of the Mss.; for as the <foreign lang="greek">ou)dei/s</foreign> clause is only the complement of <foreign lang="greek">kata\ xw/ran me/nontes</foreign>, the pl. <foreign lang="greek">au(tw=n</foreign> refers back to the subj. of <foreign lang="greek">e)qorubou=nto</foreign>. G. 960; H. 673b. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>. 28. St. reads <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> (intensive). Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 9, 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n a)po/rw| h)=san ei)ka/sai to\ gigno/menon</lemma>: <hi rend="ITALIC">they were at a loss to conjecture what was going on. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)n a)po/rw| ei)/xonto qe/sqai to\ paro/n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( triako/sioi</lemma>: for the art., see on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 18. The number is a favourite one for a corps of picked men, esp. among the Lacedaemonians. See Trieber, <hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> ciii. p. 443 ff. Cf. <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.70" default="NO" valid="yes">iv. 70</bibl>. 14; 125. 19. —33. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)te/takto</lemma>: impers., as in c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 12, and with dat. and inf., as <bibl n="Thuc. i.19" default="NO" valid="yes">i. 19</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. v.31" default="NO" valid="yes">v. 31</bibl>. 10 (Kr., <foreign lang="greek">e)pete/takto</foreign>; Cobet, <foreign lang="greek">prosete/takto</foreign>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xw/roun e)/cw tou= tei/xous pro\s th\n boh/n</lemma>: since the towers from which the ery of alarm came were, as all the rest, <foreign lang="greek">i)soplatei=s tw=| tei/xei</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 9), one could not know whether the danger was from the eity or from without; but under the circumstances it was natural to think first of danger from without, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> from Athens. And so the 300, as well as the guards of the remaining towers, left the Plataeans, who were crossing, for the time unmolested. <foreign lang="greek">e)xw/roun pro\s th\n boh/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to the place whence the ery came, in the proper sense of <foreign lang="greek">bohqei=n</foreign>. The <foreign lang="greek">fruktoi\ pole/mioi</foreign> were signals to indicate danger from the enemy. Cf. <bibl n="Thuc. ii.94" default="NO" valid="yes">ii. 94</bibl>. 1. From this place and c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 7, Arn. infers (against the Schol. and Polyb. x. 40) considerable proficiency in the art of signalling. See Merriam, <hi rend="ITALIC">Telegraphing among the Ancients</hi>, Arch. Inst. Am., Classical Series iii. —35. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parani=sxon</lemma>: lit. <hi rend="ITALIC">raised by the side of</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> so as to counteract the others. The compound not found elsewhere in Thuc.; intr. in Plut. <pb n="48" /> <hi rend="ITALIC">Aemil. Paul.</hi> 32.—37. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws . . . h)=| kai\ mh\ bohqoi=en</lemma>: the same change of mood as in <bibl n="Thuc. vi.96" default="NO" valid="yes">vi. 96</bibl>. 18, 19; <bibl n="Thuc. vii.17" default="NO" valid="yes">vii. 17</bibl>. 15, 17; <bibl n="Thuc. viii.87" default="NO" valid="yes">viii. 87</bibl>. 14, 17. GMT. 321; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 8, 2; Kühn. 553, 6.—38. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s fruktwri/as</lemma>: as Ar. <hi rend="ITALIC">Aves</hi> 1161; Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 33, 490. Cf. <foreign lang="greek">fruktwroi/</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.102" default="NO" valid="yes">viii. 102</bibl>. 2; <foreign lang="greek">fruktwrei=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 7.—40. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)cio/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 6; 22. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri\n diafu/goien</lemma>: opt. by assimilation after <foreign lang="greek">mh\ bohqoi=en</foreign>. GMT. 643; Kühn. 399, 6b.—41. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= a)sfalou=s a)ntila/bointo</lemma>: <hi rend="ITALIC">reach safety. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.128" default="NO" valid="yes">iv. 128</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 17; 77. 29. For the gen., see G. 1099; H. 738; Kühn. 416, 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="23" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">They succeed in crossing the wall and the outer ditch.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( u(perbai/nontes tw=n *plataiw=n</lemma>: these words are the general subj. of the whole sent., which is afterwards distributed into <foreign lang="greek">oi( me/n</foreign> (7), <foreign lang="greek">oi( de/</foreign> (9). The expression stands, as <foreign lang="greek">sfw=n oi( a)/ndres oi( e)cio/ntes</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 40, opp. to <foreign lang="greek">oi( e)n th=| po/lei tw=n *plataiw=n u(poleleimme/noi</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 27, or <foreign lang="greek">oi( e)k th=s po/lews *plataih=s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 36; 24. 15, and answers to the const. <foreign lang="greek">e)k tou)/mpalin h)\ oi( a)/ndres au)tw=n u(pere/bainon</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 29. The pres. partic. is used to designate all the participants so long as the undertaking lasts. See on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 13. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s oi( prw=toi au)tw=n . . . e)pibohqei=n</lemma>: parenthetical subord. clause. See Steup, following Pp., <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxxiii. p. 253 f. Most commentators end the parenthetical clause at <foreign lang="greek">e)kekrath/kesan</foreign>, and make <foreign lang="greek">te</foreign>, in l. 4, correl. to <foreign lang="greek">kai/</foreign> in  But, with this const., <foreign lang="greek">a)po\ tw=n pu/rgwn . . . ba/llontes</foreign> would be a mere repetition of <foreign lang="greek">ta/s te dio/dous . . . e)pibohqei=n</foreign>. The first part of the parenthetical clause is not resumptive, but progressive, since above (c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 21) only a number of the detachment of Ammeas was said to have ascended the wall, while here <foreign lang="greek">oi( prw=toi au)tw=n</foreign> includes not only the whole twelve, but also those armed with spears.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= pu/rgou e(kate/rou</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 17.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s dio/dous tw=n pu/rgwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the passages through the lower part of the towers. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 11.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi/</lemma>: opp. to the former guards. See on <bibl n="Thuc. i.100" default="NO" valid="yes">i. 100</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fu/lasson mhde/na . . . e)pibohqei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.17" default="NO" valid="yes">vii. 17</bibl>. 5; also <bibl n="Thuc. ii.69" default="NO" valid="yes">ii. 69</bibl>. 4 <foreign lang="greek">fulakh\n ei)=xe mh/t) e)kplei=n</foreign>. <pb n="49" /> The const., <foreign lang="greek">mh/</foreign> with inf., is the same as with <foreign lang="greek">kwlu/ein.—6. <hi rend="BOLD">kai/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">also.</hi> It was not deemed sufficient simply to guard the passages of the towers. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">several</hi>, <hi rend="ITALIC">a number</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 21, or possibly, <hi rend="ITALIC">more</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> than those that guarded the passages below.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ka/twqen kai\ a)/nwqen</lemma>: belongs to <foreign lang="greek">ei)=rgon</foreign>, not to <foreign lang="greek">e)pibohqou=ntas</foreign>, and, with a reference to <foreign lang="greek">ta\s dio/dous fula/ssontes</foreign>, as well as to <foreign lang="greek">e)panabiba/santes</foreign>, more fully explains <foreign lang="greek">a)po\ tw=n pu/rgwn</foreign>. Kr. explains, ‘<hi rend="ITALIC">they kept back from the towers</hi> the advancing foe, shooting at them from below and from above.’ 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those still at the foot of the wall; <foreign lang="greek">oi( plei/ous</foreign> being appos., as in <bibl n="Thuc. viii.80" default="NO" valid="yes">viii. 80</bibl>. 13, but not restrictive, as in <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosqe/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=| tei/xei.—10. <hi rend="BOLD">a(/ma</hi></foreign>: connects <foreign lang="greek">prosqe/ntes</foreign> closely with <foreign lang="greek">a)pw/santes.— 11. <hi rend="BOLD">u(pere/bainon</hi></foreign>: includes, acc. to what follows, also the erossing of the outer ditch.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( de\ diakomizo/menos ai)ei\ i(/stato</lemma>: <hi rend="ITALIC">always as one came over he halted.</hi> <foreign lang="greek">ai)ei/</foreign> belongs not only to the iterative partic: <foreign lang="greek">o( diakomizo/menos</foreign> (=<foreign lang="greek">o(po/te tis diakomi/zoito</foreign>), but also to <foreign lang="greek">i(/stato</foreign>,—hence its position. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 10, 5. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 4. The pl. idea implied in this clause finds expression in the verbs that follow.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ tou= xei/lous th=s ta/frou</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the outer ditch (c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 13), to be distinguished from the inner mentioned c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 4. With <foreign lang="greek">xei=los</foreign>, <hi rend="ITALIC">bank</hi>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> labrum fossae, Liv. xxx<bibl n="Thuc. vii.37" default="NO" valid="yes">vii. 37</bibl>.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ to\ tei=xos</lemma>: <hi rend="ITALIC">by the side of the wall.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kwluth\s gi/gnoito th=s diaba/sews</lemma>: = <foreign lang="greek">kwlu/oi th\n dia/basin</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> except those still on the two towers.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalepw=s oi( teleutai=oi katabai/nontes</lemma>: parenthetical, <hi rend="ITALIC">the last descending with difficulty.</hi> <foreign lang="greek">oi( teleutai=oi</foreign> is in part. appos. to <foreign lang="greek">oi( a)po\ tw=n pu/rgwn</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.119" default="NO" valid="yes">i. 119</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.54" default="NO" valid="yes">ii. 54</bibl>. 4. Of the smaller detachment (=<foreign lang="greek">oi( a)po\ tw=n pu/rgwn</foreign> = <foreign lang="greek">oi( me/n</foreign>, l. 7 above), under whose protection the larger division crossed the wall, those who descended last got down with difficulty, being hard pressed doubtless by the enemy, who must have pushed after them through the towers. See Steup, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxxiii. p. 255. Arn., Bl., and <pb n="50" /> Jow. take only <foreign lang="greek">xalepw=s oi( teleutai=oi</foreign> as parenthetical.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( triako/sioi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 33.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">more</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> better. Cf. <foreign lang="greek">h(=sson</foreign>, —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou= sko/tous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 18 <foreign lang="greek">h)ko/ntizon ei)s to\ fw=s e)k tou= sko/tous.—19. <hi rend="BOLD">ta\ gumna/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the unprotected parts of the body, as in <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 17; 71. 6. Cf. Liv. xx<bibl n="Thuc. ii.50" default="NO" valid="yes">ii. 50</bibl> in latus dextrum quod patebat Numidae iacularentur. —20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ ta\s lampa/das</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the enemy's torches, which lighted only the space just around the bearers.— 22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">biai/ws</lemma>: <hi rend="ITALIC">hard pressed.</hi> Kühn. 497, 5. Cf. <bibl n="Thuc. ii.33" default="NO" valid="yes">ii. 33</bibl>. 14 <foreign lang="greek">biaio/teron a)nagago/menoi</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.31" default="NO" valid="yes">iv. 31</bibl>. 15 <foreign lang="greek">a)naxw/rhsis biaiote/ra</foreign>, <bibl n="Thuc. v.73" default="NO" valid="yes">v. 73</bibl>. 22 <foreign lang="greek">a)poxw/rhsis ou) bi/aios</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kru/stallos e)peph/gei</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Aesch. <hi rend="ITALIC">Pers.</hi> 501 <foreign lang="greek">pera=| krustalloph=ga dia\ po/ron</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Rhes.</hi> 441 <foreign lang="greek">fush/mata krustallo/phkta.—23. <hi rend="BOLD">e)pelqei=n</hi></foreign>: <foreign lang="greek">diadramei=n</foreign>, Schol.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=os a)phliw/tou h)\ bore/ou u(datw/dhs ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">such as</hi> (is formed) <hi rend="ITALIC">when the wind is east instead of north</hi>, <hi rend="ITALIC">rather watery.</hi> This interpretation, given by the Schol. and Va., and adopted by Arn., Bl., and Jow., is doubtless the best that can be made out of the text as it stands. For the omission of <foreign lang="greek">ma=llon</foreign> before <foreign lang="greek">h)/</foreign>, which Jow. thinks is softened by its occurrence after <foreign lang="greek">u(datw/dhs</foreign>, Arn. cites Soph. <hi rend="ITALIC">Ajax</hi> 966 <foreign lang="greek">e)moi\ pikro\s te/qnhken h)\ kei/nois gluku/s</foreign>. Dobree brackets <foreign lang="greek">h)\ bore/ou</foreign>. Pp. would transpose <foreign lang="greek">u(datw/dhs ma=llon</foreign>, or bracket <foreign lang="greek">u(datw/dhs</foreign>. For the temporal gens., see G. 1136; H. 759; Kühn. 418, 8 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 2, 1. On the form <foreign lang="greek">a)phliw/ths</foreign>, see Lobeck on Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 805. <foreign lang="greek">u(datw/dhs</foreign> occurs only here in Thuc.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h( nu\c . . . u(poneifome/nh</lemma>: <hi rend="ITALIC">and the night with such a wind somewhat snowy</hi> (lit. <hi rend="ITALIC">besnowed</hi>). A bold and rather poetic use of <foreign lang="greek">u(poneifome/nh</foreign> that seems not to be found elsewhere. Cf. <foreign lang="greek">u(pe/neifen</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.103" default="NO" valid="yes">iv. 103</bibl>. 5. On the form <foreign lang="greek">u(poneifome/nh</foreign>, which most of the best Mss. have, see J. Schmidt, <hi rend="ITALIC">zur Gesch. d. indogerm. Vokalismus</hi> i. p. 134; Stahl <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 39. Cobet, <hi rend="ITALIC">ad Hyper.</hi> p. 57, prefers <foreign lang="greek">u(ponifome/nh.</foreign> —26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\ mo/lis u(pere/xontes e)peraiw/qhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">which they crossed scarcely keep-</hi> <pb n="51" /> <hi rend="ITALIC">ing</hi> (their heads) <hi rend="ITALIC">above.</hi> <foreign lang="greek">o(/</foreign> belongs to both partic. and verb. For <foreign lang="greek">u(pere/xein</foreign> with acc. in fig. sense, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 1365.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ge/neto . . . ma=llon</lemma>: Cl. explains that <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign> is not merely passive of <foreign lang="greek">poiei=sqai</foreign>, but has the stronger meaning of successful accomplishment, as in <bibl n="Thuc. v.55" default="NO" valid="yes">v. 55</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vi.74" default="NO" valid="yes">vi. 74</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. viii.57" default="NO" valid="yes">viii. 57</bibl>. 8. “And their escape was accomplished more, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>” But <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.41" default="NO" valid="yes">vii. 41</bibl>. 3 <foreign lang="greek">th\n kata/feucin e)poiou=nto</foreign>. The idea of successful accomplishment is inseparable from the expression <foreign lang="greek">e)ge/neto h( dia/feucis. dia/feucis</foreign>, which occurs elsewhere only in late writers, for <foreign lang="greek">diafugh/</foreign>, acc. to Thuc.'s preference for forms in <foreign lang="greek">-dis</foreign>, which appears esp. in connexion with the pass. <foreign lang="greek">gi/gnesqai</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 1; 75. 14; <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 17; 14. 7; 94. 2; <bibl n="Thuc. iv.74" default="NO" valid="yes">iv. 74</bibl>. 18; 85. 1; 113. 1; 116. 10; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vi.103" default="NO" valid="yes">vi. 103</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.42" default="NO" valid="yes">vii. 42</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.21" default="NO" valid="yes">viii. 21</bibl>. 2; 66. 9; 89. 26; 97. 13. On Thuc.'s use of verbal nouns in <foreign lang="greek">-dis</foreign>, see Introd. to Book I. p. 49, and Sihler, <hi rend="ITALIC">Trans. Amer. Philol. Assoc.</hi> xii. p. 96 ff.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ tou= xeimw=nos to\ me/geqos</lemma>: for the order, see on <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 8.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="24" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">212 men</hi>, <hi rend="ITALIC">having eluded their pursuers</hi>, <hi rend="ITALIC">reach Athens.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ tou= *)androkra/tous h(rw=|on</lemma>: the temenos of the Plataean hero Androcrates, who is mentioned by Plut. <hi rend="ITALIC">Arist.</hi> 11, is referred to also by Hdt. ix. 25. 18, and Plut. <hi rend="ITALIC">ibid.</hi>— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nomi/zontes . . . e)s tou\s polemi/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">thinking those would least suspect that they had taken this road</hi>, <hi rend="ITALIC">which led to the enemy.</hi> The irregularity in the order of words arose from emphasizing <foreign lang="greek">sfa=s tau/thn</foreign>. For the rare verb <foreign lang="greek">u(potoph=sai</foreign>, used by Thuc. elsewhere only in aor. partic., see on <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 9, and for aor. inf. after <foreign lang="greek">nomi/zein</foreign> referring to the future, see note and App. on <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 9. St. inserts <foreign lang="greek">a)/n</foreign> after <foreign lang="greek">h(/kista</foreign>. GMT. 127; Kühn. 389, N. 8.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n pro\s *kiqairw=na kai\ *druo\s kefala/s</lemma>: through this pass, called by the Athenians, from the wood-covered peaks, <foreign lang="greek">*druo\s kefalai/</foreign>, by the Boeotians, from the three easily distinguishable summits, <foreign lang="greek">*trei=s kefalai/</foreign> (Hdt. ix. 39. 5), ran one of the three main roads between Boeotia and Attica in a southeasterly direction by Eleutherae. See Vischer, <hi rend="ITALIC">Erinnerungen aus Griechenland</hi>, p. 533; Bursian i. p. 249.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ lampa/dwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diw/kontas</lemma>: abs., <hi rend="ITALIC">hastening forward.</hi> For the acc. connected with <foreign lang="greek">diw/kontas</foreign>, as well as those with <foreign lang="greek">e)xw/-</foreign> <pb n="52" /> <foreign lang="greek">rhsan</foreign> and <foreign lang="greek">h)=|san</foreign> below, see G. 1057; Kühn. 409, 1, 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n pro\s to\ o)/ros . . . *(usia/s</lemma>: this road, which branched off eastward not far from Plataea, is to be distinguished from that which led directly from Thebes to Hysiae, mentioned by Paus. ix. 1. 6 <foreign lang="greek">ou) th\n eu)qei=an a)po\ tw=n *qhbw=n th\n pedia/da, th\n de\ e)pi\ *(usia\s pro\s *)eleuqerw=n te kai\ th=s *)attikh=s.—10. <hi rend="BOLD">e)s *)eru/qras kai\ *(usia/s</hi></foreign>: the remoter point is mentioned first, for Erythrae was east of Hysiae. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 6, and see on <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 16. For the accent of <foreign lang="greek">*)eru/qras</foreign>, see Eustathius on Hom. B 499 <foreign lang="greek">*)eru/qrai me\n baruto/nws ai( th=s *boiwti/as, *)eruqrai\ de o)cuto/nws ai( th=s *)iwni/as.—<hi rend="BOLD">labo/menoi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">having reached</hi>, with gen., as in c. <bibl n="thuc. 3.106" default="NO" valid="yes">106</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.80" default="NO" valid="yes">viii. 80</bibl>. 13. G. 1099; H. 739; Kühn. 416, 2. Cf. <foreign lang="greek">a)ntilabe/sqai</foreign> in the same sense c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 1.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ pleio/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the 220 mentioned in c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 11. <foreign lang="greek">a)po/</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 25; 110. 2; <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 26. Kühn. 414, N. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)si/ tines oi(/</lemma>: treated as a single subst., <hi rend="ITALIC">some</hi>, hence the pres. is retained. G. 1029; H. 998.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ xw/ran e)ge/nonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">returned to their post. Cf.</hi> <foreign lang="greek">kata\ cullo/gous gi/gnesqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 7; <foreign lang="greek">kata\ custa/seis gi/gnesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 15; <foreign lang="greek">e)n tai=s xw/rais e(/kastoi e)ge/nonto</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 15. <foreign lang="greek">kata\ xw/ran</foreign> is found elsewhere only with <foreign lang="greek">me/nein</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. ii.58" default="NO" valid="yes">ii. 58</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 28; 26. 3; 76. 26; <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. viii.71" default="NO" valid="yes">viii. 71</bibl>. 21; 86. 16).—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s bohqei/as</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 34.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)k th=s po/lews</lemma>: the proleptic use of <foreign lang="greek">e)k</foreign> caused by the following <foreign lang="greek">kh/ruka e)kpe/myantes</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 22.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)spe/ndonto a)nai/resin toi=s nekroi=s</lemma>: conative impf. Schol. <foreign lang="greek">sponda\s e)zh/toun poih=sai</foreign>. GMT. 36; Kühn. 382, 6 b. With acc. of thing and dat. of person also c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 10; 114. 11. Kühn. 424, N. 1 b.— 21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( me\n dh\ . . . ou(/tws u(perba/ntes</lemma> <pb n="53" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sw/qhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 12 <foreign lang="greek">e)ne/meinan th=| e)co/dw| e)qelontai\ tro/pw| toiw=|de</foreign>. The fate of the city and of those who remained in it is narrated in c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>-68.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="25" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The beleaguered Mytileneans are encouraged to hold out by the Lacedaemonian Salaethus</hi>, <hi rend="ITALIC">who steals into the city.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( *lakedaimo/nios</lemma>: the art., suspected by Kr., is protected by c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. v.52" default="NO" valid="yes">v. 52</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 8; 35. 2. The use of the art. is nowhere more variable than with names of peoples.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *mutilh/nhn</lemma>: which was in the condition described c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. § 5.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *pu/rran</lemma>: on the inmost recess of the bay which extends from the west coast deep into the island, whence the distance to Mitylene was shortest.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ xara/dran tina/</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> along the dry bed of a torrent. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 7; 107. 14; 112. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=| u(pe/rbaton h)=n</lemma>: if the text be sound, either, as Bl., because the wall of the Athenians had not been completed across the ravine, or, as St., because it was lower there and less carefully guarded. Steup, who assumes that the wall must have been everywhere of the same height—measured from base to top—and hence not easier to <hi rend="ITALIC">cross</hi> in the ravine than elsewhere, favors Cl.'s suggestion of an outlet for the water left open in the bed of the torrent, in which case v. Herw.'s conjecture <foreign lang="greek">u(p obato/n</foreign>, for <foreign lang="greek">u(perbato/n</foreign>, would be probable.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dialaqw/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">la/qra| dielqw/n</foreign> or <foreign lang="greek">u(perba/s</foreign>. Contrary to the usual const., <foreign lang="greek">lanqa/nw</foreign> takes here the form of the limiting participle. GMT. 893; Kühn. 482, N. 14. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s pro/edrois</lemma>: prob. the official title of the ruling board under the oligarchical constitution of Mytilene. Cf. <bibl n="Thuc. viii.67" default="NO" valid="yes">viii. 67</bibl>. 15, where the first five men to be chosen under the constitution proposed by Pisander are called <foreign lang="greek">pro/edroi</foreign>. See Plehn, <hi rend="ITALIC">Lesbos</hi>, p. 93.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( tessara/konta nh=es</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. § 3.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proapopemfqh=nai/ te</lemma>: the particle introduces the <hi rend="ITALIC">third</hi> member. For the change from const. with <foreign lang="greek">o(/ti</foreign> to inf., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 12, 15; 3. 12, 14, and see on <bibl n="Thuc. i.87" default="NO" valid="yes">i. 87</bibl>. 11. Kühn. 550, N. 3. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ a(/ma . . . e)pimelhso/menos</lemma>: for partic. co-ord. with prepositional phrase, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 17; 42. 23; <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 2; 80. 3; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 22. <pb n="54" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tou\s *)aqhnai/ous</lemma>: Cl. construes with <foreign lang="greek">h(=sson ei)=xon th\n gnw/mhn</foreign>, as <bibl n="Thuc. v.44" default="NO" valid="yes">v. 44</bibl>. 7; 48. 10; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> ii 5. 29 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> also Thuc. <bibl n="Thuc. v.13" default="NO" valid="yes">v. 13</bibl>. 8; 14. 4), <hi rend="ITALIC">they had their mind less turned</hi> (were less inclined) <hi rend="ITALIC">to the Athenians</hi>, <foreign lang="greek">w(/ste cumbai/nein</foreign> being an explanatory addition. But Steup connects <foreign lang="greek">pro\s tou\s *)aqhnai/ous</foreign> with <foreign lang="greek">cumbai/nein</foreign>, comparing c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 3, in which case the order of words would be as in <bibl n="Thuc. vii.86" default="NO" valid="yes">vii. 86</bibl>. 12 <foreign lang="greek">tou\s ga\r e)k th=s nh/sou a)/ndras tw=n *lakedaimoni/wn o( *niki/as prouqumh/qh . . . w(/ste a)reqh=nai</foreign>, and <foreign lang="greek">w(/ste</foreign> pleonastic after <foreign lang="greek">ei)=xon th\n gnw/mhn</foreign>, as often after <foreign lang="greek">pei/qein</foreign> (see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 10), <foreign lang="greek">paraskeua/zein</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 20), <foreign lang="greek">dei=sqai</foreign> (<bibl n="Thuc. i.119" default="NO" valid="yes">i. 119</bibl>. 7), <foreign lang="greek">yhfi/zesqai</foreign> (<bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 47), <foreign lang="greek">do/can</foreign> (<bibl n="Thuc. viii.79" default="NO" valid="yes">viii. 79</bibl>. 2), <foreign lang="greek">cugxwrei=sqai</foreign> (<bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. 12). Kühn. 473, N. 6. This certainly brings out more clearly the evident sense of the passage.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ te xeimw\n</lemma> kte(.: only here is this formula for the conclusion of the year introduced by <foreign lang="greek">te</foreign>, <hi rend="ITALIC">and so this winter ended.</hi> Generally the connexion is looser: with <foreign lang="greek">kai/</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 2; 103. 5; <bibl n="Thuc. iv.51" default="NO" valid="yes">iv. 51</bibl>. 5; 116. 14; 135. 8; <bibl n="Thuc. v.39" default="NO" valid="yes">v. 39</bibl>. 18; 51. 10; 56. 19; 81. 10; 83. 20; <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 24; 93. 20; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 32; <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 32; 60. 16; or with <foreign lang="greek">me/n</foreign> (in <hi rend="ITALIC">resumé</hi>), as c. <bibl n="thuc. 3.116" default="NO" valid="yes">116</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 21. <emph>FIFTH YEAR OF THE WAR. cc. 26-88.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="26" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The next spring the Peloponnesians send a fleet to succour Mytilene</hi>, <hi rend="ITALIC">and make at the same time a fourth invasion of Attica.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( *peloponnh/sioi . . . au)toi\ kai\ oi( cu/mmaxoi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 4. 2. [</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/o kai\ tessara/konta</lemma>]: Cl. explains that here, where the actual sending of the expedition is described, the exact number is given instead of the round number forty used elsewhere in the account (c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 16; 25. 7; 29. 1; 69. 1). Arn. thinks the two additional ships may have been the Spartan contingent, which in such expeditions was always small. Cf. <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 31. Steup brackets the words. See App.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rxonta</lemma>: for <foreign lang="greek">e)/xonta</foreign> of the Mss. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\s h)=n au)toi=s nau/arxos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 17. Here, as <bibl n="Thuc. ii.66" default="NO" valid="yes">ii. 66</bibl>. 6; 80. 12, the nauarchy extends from the summer of one year to the next.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws . . . e)pibohqh/sousin</lemma>: <pb n="55" /> the reason why the invasion was made exactly then, not earlier nor later. Cf. § 4 and c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 6 <foreign lang="greek">o(/ti e)sbolh/ te . . . pare/sontai.—<hi rend="BOLD">a)mfote/rwqen qorubou/menoi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not only threatened by the fleet sailing to Lesbos, but actually attacked by a land force in Attica. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=sson</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> less than they could but for the invasion then made into Attica, against which part of the Athenian forces would be engaged. The Spartan government did not anticipate, of course, that in consequence of the slowness and cowardice of Alcidas the Athenians would hear of the fall of Mytilene soon after they heard of the sailing of Alcidas, and so would not need to send thither any more ships. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. § 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tai=s nausi\n e)s th\n *mutilh/nhn katapleou/sais e)pibohqh/sousin</lemma>: the sense of the whole final clause seems to be, “that the Athenians embarrassed both by sea and land might the less with their ships sail to Mytilene and bring aid” (lit. <hi rend="ITALIC">with their ships sailing to Mytilene bring aid</hi>). So St. explains (<hi rend="ITALIC">Goett. Gel. Anz.</hi> 1882, p. 97), taking the dat. as instrumental. The text is generally interpreted, “that the Athenians might the less advance against the ships sailing to Mytilene.” But <foreign lang="greek">e)pibohqei=n tini</foreign> means always, if the dat. is not instrumental, <hi rend="ITALIC">hasten to the aid of</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 11; 29. 23; 43. 15; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.207" default="NO" valid="yes">vii. 207</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 12; 14. 5); besides, to make <foreign lang="greek">katapleou/sais</foreign> attrib. would require either that <foreign lang="greek">nausi/n</foreign> follow <foreign lang="greek">e)s th\n *mutilh/nhn</foreign>, or that the article be repeated after <foreign lang="greek">nausi/n</foreign>. Steup brackets <foreign lang="greek">katapleou/sais</foreign>. See App. <foreign lang="greek">kataplei=n</foreign> does not differ essentially from the simple verb, as also in <bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.103" default="NO" valid="yes">ii. 103</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. viii.35" default="NO" valid="yes">viii. 35</bibl>. 4; 108. 1. <foreign lang="greek">e)pibohqh/sousin</foreign>, with the best Mss., instead of <foreign lang="greek">e)pibohqh/swsin</foreign>. GMT. 324; H. 881. c.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gei=to th=s e)sbolh=s tau/ths</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kleome/nhs u(pe\r *pausani/ou</lemma>: <foreign lang="greek">ou(=tos o( *kleome/nhs kai\ o( *pleistoa/nac pai=de/s ei)si *pausani/ou tou= e)n *plataia=sin a)risteu/santos e)pi\ tw=n *mh/dwn</foreign>, Schol. See on <bibl n="Thuc. i.94" default="NO" valid="yes">i. 94</bibl>. 1; 114. 11. Archidamus, who had led the previous invasions, was prob. still alive, but hindered by illness. His death must have occurred soon after, for his son Agis, as king, leads the expedition of the following year, c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 3. See Kr. <hi rend="ITALIC">Hist.-phil. Stud.</hi> i. p. 151. Elsewhere, in narrating Peloponnesian invasions of Attica, Thuc. always adds the father's name to that of the leader (c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. i.114" default="NO" valid="yes">i. 114</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.19" default="NO" valid="yes">ii. 19</bibl>. 6; 47. 6; <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 3—<hi rend="ITALIC">cf.</hi> also c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 3). But everywhere else a Spartan king is the leader. The present passage differs, it is true, also from <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 6, where in the account of the expedition into central Greece, which led to the battle of Tanagra, it is said, <foreign lang="greek">*nikomh/dous tou= *kleombro/tou u(pe\r *pleistoa/naktos tou= *pausani/ou basile/ws, ne/ou o)/ntos e)/ti, h(goume/nou</foreign>. Still one is less inclined to accept, with G. Osberger (<hi rend="ITALIC">Festgruss f. Heerwagen</hi>, p. 89 f.), the loss <pb n="56" /> of <foreign lang="greek">o( *pausani/ou</foreign> before <foreign lang="greek">u(pe\r *pausani/ou</foreign>, since the absence of <foreign lang="greek">*lakedaimoni/wn</foreign> with <foreign lang="greek">basile/ws</foreign> is also unusual. In <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 6, <foreign lang="greek">oi( *lakedaimo/nioi</foreign> occurs as subj. 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/r</lemma>: <hi rend="ITALIC">in place of.</hi> Kühn. 435, <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl> a. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ui(e/os</lemma>: this form of gen. also <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 26; 137. 2; <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 14; <foreign lang="greek">ui(ou=</foreign>, <bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>. 24. See on <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 26.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">newte/rou e)/ti</lemma>: <hi rend="ITALIC">yet too young</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> to rule. Cf. <bibl n="Thuc. vi.12" default="NO" valid="yes">vi. 12</bibl>. 10 <foreign lang="greek">new/teros e)/ti w)\n e)s to\ a)/rxein.— <hi rend="BOLD">patro\s de/</hi></foreign>: see App.
[</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>]: see App.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sa . . . parele/leipto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.57" default="NO" valid="yes">ii. 57</bibl>. 8, where, in the account of the second invasion, <foreign lang="greek">th\n gh=n pa=san e)/temon</foreign> must mean, ravaged <hi rend="ITALIC">all parts</hi> of the land, not <hi rend="ITALIC">every point.</hi> <foreign lang="greek">paralei/pein</foreign>, <hi rend="ITALIC">spare</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 7. —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ th\n deute/ran</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.57" default="NO" valid="yes">ii. 57</bibl>. § 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pime/nontes . . . ti peu/sesqai</lemma>: for the const. with inf., see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 7; 12. 11.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s h)/dh peperaiwme/nwn</lemma>: as was natural to assume, since the fleet was expected to make all haste (c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 2), instead of proceeding with the utmost slowness, as it did (c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 2; 29. 3). For const. of the partic., see on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 15.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pech=lqon</lemma>: abs., <hi rend="ITALIC">they went forward</hi>, as <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 24. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 492 d. Bm. takes <foreign lang="greek">ta\ polla\</foreign> with <foreign lang="greek">e)pech=lqon</foreign>, comparing c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 1 <foreign lang="greek">tau=ta e)pech/lqomen</foreign> (used fig.), and <bibl n="Thuc. ii.94" default="NO" valid="yes">ii. 94</bibl>. 13 <foreign lang="greek">katadramo/ntes th=s *salami=nos ta\ polla/.—16. <hi rend="BOLD">e)peleloi/pei o( si=tos</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the corn brought with them. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 4; 23. 11.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nexw/rhsan kai\ dielu/qhsan kata\ po/leis</lemma>: for the formula, see on c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 9.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="27" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="BOLD">28</hi>. <hi rend="ITALIC">In Mytilene the democratic party comes into power</hi>, <hi rend="ITALIC">whereupon the authorities surrender the city to Paches</hi>, <hi rend="ITALIC">on condition that the fate of the Mytileneans should be decided by the Athenians.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s . . . a)po\ th=s *peloponnh/sou</lemma>: as Salaethus had promised, c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 7. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nexro/nizon</lemma>: only here in Thuc., as <foreign lang="greek">e)ndiatri/bein</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.81" default="NO" valid="yes">vii. 81</bibl>. 20.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peleloi/pei</lemma>: not entirely, <pb n="57" /> as may be inferred from l. 8 below. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumbai/nein pro\s tou\s *)aqhnai/ous</lemma>: for the const., see Kühn. 441, <bibl n="Thuc. iii.1" default="NO" valid="yes">iii. 1</bibl> b. See on c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(pli/zei</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> he gives them full hoplite armour (<bibl n="Thuc. viii.25" default="NO" valid="yes">viii. 25</bibl>. 4), which hitherto the <foreign lang="greek">dunatoi/</foreign> had reserved to themselves, the lower classes of citizens serving as <foreign lang="greek">yiloi/</foreign>, with spear or bow, without breastplate and shield.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n a)rxo/ntwn</lemma>: = <foreign lang="greek">tw=n e)n toi=s pra/gmasi</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 1). </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ cullo/gous gigno/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> coming together in secret party meetings. So Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl>. 1 <foreign lang="greek">kai\ cu/llogoi e)gi/gnonto kai\ ku/kloi cuni/stanto</foreign>, and Arr. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.25" default="NO" valid="yes">v. 25</bibl>. 2. Cf. <foreign lang="greek">kata\ custa/seis gigno/menoi</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 15; and see on c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 14. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n si=ton</lemma>: the <foreign lang="greek">dunatoi/</foreign> seem to have anticipated the lack of provisions, either by retaining for themselves the corn, which before the revolt had been ordered from the Pontus (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 7, and see W. Herbst, <hi rend="ITALIC">Der Abfall Mytilenes</hi>, p. 11), or, if we suppose, with Steup, that this never arrived, by taking other precautions. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s dunatou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the optimates or <foreign lang="greek">o)li/goi</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.21" default="NO" valid="yes">viii. 21</bibl>. 4.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">for themselves alone</hi>, as <bibl n="Thuc. i.139" default="NO" valid="yes">i. 139</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. v.60" default="NO" valid="yes">v. 60</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.37" default="NO" valid="yes">vi. 37</bibl>. 3. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ei) a)pomonwqh/sontai th=s cumba/sews. au)toi/</foreign> belongs with <foreign lang="greek">cugxwrh/santes paradw/sein.—<hi rend="BOLD">cugxwrh/santes pro\s *)aqhnai/ous</hi></foreign>: as <bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>. 6. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.29" default="NO" valid="yes">v. 29</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vii.82" default="NO" valid="yes">vii. 82</bibl>. 7. See on l. 3; 25. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="28" org="uniform" sample="complete"><p>1. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)n toi=s pra/gmasin</lemma>: as in Dem. ix. 56; Arist. <hi rend="ITALIC">Polit.</hi> <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl>. 12, &lt;*&gt;  <foreign lang="greek">oi( a)/rxontes, oi( dunatoi/</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 7, 8, whose executive committee perhaps were the <foreign lang="greek">pro/edroi</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 6. Cf. <foreign lang="greek">oi( e)pi\ toi=s pra/gmasi</foreign>, Dem. ix, 2, and <foreign lang="greek">oi( e)/xontes ta\ pra/gmata</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 11; 72. 3. See on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 11, and W. Herbst <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/te, te</lemma>: on the correlation see Kühn. 536, 3 a.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pokwlu/sein</lemma>: for fut. inf. limiting <foreign lang="greek">dunatoi\ o)/ntes</foreign>, see on <bibl n="Thuc. i.27" default="NO" valid="yes">i. 27</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.29" default="NO" valid="yes">ii. 29</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 4. GMT. 113; Kühn. 389, N. 8. St. writes <foreign lang="greek">a)pokwlu/ein</foreign>. See <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 18 sqq.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dunatoi\ o)/ntes</lemma>: depends on <foreign lang="greek">gno/ntes</foreign>. GMT. 904.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) a)pomonwqh/sontai</lemma>: in accordance with the threat contained in <foreign lang="greek">au)toi/</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 9.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kinduneu/sontes</lemma>: still dependent on <foreign lang="greek">gno/ntes</foreign>. The pres., <pb n="58" /> <foreign lang="greek">kinduneu/ontes</foreign>, which several good Mss. have, is doubtless only a slip of the copyist due to the preceding <foreign lang="greek">o)/ntes.— <hi rend="BOLD">koinh=|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> together with the democratic party. Cf. <bibl n="Thuc. v.32" default="NO" valid="yes">v. 32</bibl>. 16; 35. 11; 42. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/s te *pa/xhta kai\ to\ strato/pedon</lemma>: for the const., see on c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 10; 27. 3, 9. Paches doubtless conferred with the most prominent of his officers. The Athenian army could settle only the preliminaries, the final decision belonging to the demos at Athens. <foreign lang="greek">to\ strato/pedon</foreign> is tacitly opp. to <foreign lang="greek">po/lis</foreign>, as in <bibl n="Thuc. viii.72" default="NO" valid="yes">viii. 72</bibl>. 2; 76. 3.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste</lemma>: <hi rend="ITALIC">on condition that</hi>, as in  See on <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 18. GMT. 587, 2; H. 953 b.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bouleu=sai</lemma>: aor., <hi rend="ITALIC">to decide</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.85" default="NO" valid="yes">i. 85</bibl>. 5; 132. 28; <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.39" default="NO" valid="yes">vi. 39</bibl>. 5; pres., <hi rend="ITALIC">to deliberate</hi> (<bibl n="Thuc. i.97" default="NO" valid="yes">i. 97</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.15" default="NO" valid="yes">iv. 15</bibl>. 3), except in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 25, <hi rend="ITALIC">give advice.</hi>—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">presbei/an de\ . . . *mutilhnai/ous</lemma>: the natural const. would be <foreign lang="greek">*mutilhnai/ous de\ presbei/an a)poste/llein</foreign>, but the interposition of <foreign lang="greek">kai\ th\n stratia\n . . . au)tou/s</foreign> led to a change of const. <foreign lang="greek">a)poste/llein</foreign> depends on <foreign lang="greek">e)cei=nai</foreign> in spite of the intervening clause.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n o(/sw| a)\n pa/lin e)/lqwsi</lemma>: this concise expression is really a mixture of <foreign lang="greek">e)n o(/sw| a)\n a)pw=si</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.87" default="NO" valid="yes">viii. 87</bibl>. 8) and <foreign lang="greek">pri\n a)\n</foreign> (or <foreign lang="greek">e(/ws a)/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.90" default="NO" valid="yes">i. 90</bibl>. 20) <foreign lang="greek">pa/lin e)/lqwsin</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 10). See also <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 12 for similar <foreign lang="greek">su/gxusis. e)n o(/sw|</foreign>, <hi rend="ITALIC">until</hi>, also c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( pra/cantes pro\s tou\s *lakedaimoni/ous</lemma>: for the const. (<foreign lang="greek">pro/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">with</hi>), see on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 32. —12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k h)ne/sxonto</lemma>: abs., <hi rend="ITALIC">could not keep quiet</hi>, as <bibl n="Thuc. v.45" default="NO" valid="yes">v. 45</bibl>. 17. On the augments, see G. 544; H. 361 a. —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/mws</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> notwithstanding safety had been guaranteed them until the return of their embassy. For similar <hi rend="ITALIC">breviloquentia</hi>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 3; 80. 4; <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. ii.51" default="NO" valid="yes">ii. 51</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 35.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/zousi</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign>, which is expressed c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 18; 75. 22; <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 19; 126. 32. <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign> is omitted also c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 15.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katati/qetai</lemma>: <hi rend="ITALIC">places for safe-keeping.</hi> The mid. always in this sense. See on <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 13.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/xri ou(=</lemma>: with subjv. with<pb n="59" /> out <foreign lang="greek">a)/n</foreign> also <bibl n="Thuc. iv.16" default="NO" valid="yes">iv. 16</bibl>. 16; 41. 2; 46. 12. GMT. 620; Kühn. 398, N. 2. See on <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 13, and St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 26.— 16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosekth/sato</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">au)th/n</foreign>. Antissa had resisted the Methymneans, as described in c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. § 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta)=lla . . . h(=| au)tw=| e)do/kei</lemma>: <hi rend="ITALIC">and arranged the other matters pertaining to the army as he deemed best. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.35" default="NO" valid="yes">35</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. 3.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="29" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Seven days later the Peloponnesian fleet arrives in that region.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/dei e)n ta/xei paragene/sqai</lemma>: contrasted with <foreign lang="greek">ple/ontes . . . komisqe/ntes</foreign>, not without irony, a trace of which is observable also elsewhere, when allusion is made to naval operations of the Peloponnesians. See on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 11; 81. 1; <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 9; 93. 20.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ndie/triyan</lemma>: see App.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxolai=oi komisqe/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">xro/nioi cunio/ntes</foreign>, <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 30. For other cases of the pred. adj. used adv., see on <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl>. 3. G. 926; H. 619; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 57, 5, 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)k th=s po/lews *)aqhnai/ous</lemma>: understood by Cl., St., and Bm., with L. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xvi. p. 312 f.—<hi rend="ITALIC">cf.</hi> xlii. p. 696 ff.), to be the crew of the 100 ships mentioned c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 5, made up from the <hi rend="ITALIC">citizen</hi> classes (and metics). Cf. c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.28" default="NO" valid="yes">iv. 28</bibl>. 18; 77. 2. But Steup is prob. right in understanding here, with Müller-Strübing (<hi rend="ITALIC">Thuk. Forsch.</hi> p. 117 ff.), those in Athens and Attica, as opp. to those that had been sent to Lesbos. For the fleet of Alcidas was not despatched till the summer of 427 B.C.; otherwise Thuc. could not have delayed mention of it till c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. § 1, and Salaethus, who departed from Sparta <foreign lang="greek">tou= au)tou= xeimw=nos teleutw=ntos</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 1), could not have said <foreign lang="greek">proapopemfqh=nai au)to/s</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 8). Besides, the return of the 100 Attie ships, which is mentioned c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 18, certainly occurred before Paches was despatched to Mytilene (c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 15). See Müller-Strübing <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 120. and Jow. <hi rend="ITALIC">ad loc.</hi> Further, in three at least of the passages cited by Herbst (c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 6), <foreign lang="greek">oi( e)k th=s po/lews</foreign> seems to mean, as here, simply those left in Athens and Attica, as opp. to those sent abroad.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri\n dh\ th=| *dh/lw| e)/sxon</lemma>: <hi rend="ITALIC">until they reached Delos</hi>, having thus accomplished the part of the voyage in which there was most danger of being sighted by Athenian ships. For <foreign lang="greek">pri/n</foreign> with indic., see on <bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>. 5; 118. 13; 132. 28; and Gildersleeve, <hi rend="ITALIC">Am. J. of Ph.</hi> ii. p. 469. GMT. 635; H. 924. <foreign lang="greek">sxei=n</foreign> with dat. also c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 14; elsewhere with <foreign lang="greek">e)s</foreign> or <foreign lang="greek">kata/</foreign> with acc. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 1, 2; Kühn. 423, 5. See <pb n="60" /> on <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 14.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| *)ika/rw| kai\ *muko/nw|</lemma>: the reverse of the geographical order, as in c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 16; 77. 10; 93. 1; <bibl n="Thuc. viii.88" default="NO" valid="yes">viii. 88</bibl>. 10; 108. 3. The place where they first received the news of the fall of Mytilene is named first, and <foreign lang="greek">punqa/nesqai prw=ton</foreign> belongs with this; hence Haase's conjecture (<hi rend="ITALIC">Lucubr. Thuc.</hi> p. 23), <foreign lang="greek">*pa/rw|</foreign>, is unnecessary.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ safe/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">the exact situation. Cf.</hi> l. 10; <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 12, 20.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/embaton</lemma>: <foreign lang="greek">to\ steno\n to\ metacu\ *xi/ou kai\ *)eruqra=s</foreign> [for <foreign lang="greek">*)eruqrw=n</foreign>], Schol. More correctly Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi> <foreign lang="greek">to/pos th=s *)eruqrai/as.—9. <hi rend="BOLD">th=| *mutilh/nh| e(alwkui/a|</hi></foreign>: the dat. to express the terminus a quo, as <foreign lang="greek">tau/th|</foreign> in <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 14. <hi rend="ITALIC">It was about seven days after the fall of Mytilene when etc.</hi> Kühn. 423, 25 f. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 5, 3. The pred. partic. has the same force as in <foreign lang="greek">e)pilipo/nti</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 3.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n paro/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">under present circumstances.</hi> <foreign lang="greek">e)k</foreign> as in <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.40" default="NO" valid="yes">v. 40</bibl>. 19; 87. 2; <bibl n="Thuc. vi.70" default="NO" valid="yes">vi. 70</bibl>. 18; 93. 10; <bibl n="Thuc. vii.62" default="NO" valid="yes">vii. 62</bibl>. 4; 77. 1. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 17, 10; Kühn. 430, 2, 3 g. Different is <foreign lang="greek">bouleu/esqai peri\ tw=n paro/ntwn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.79" default="NO" valid="yes">i. 79</bibl>. 4.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="30" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">But Teutiaplus the Elean advises to make without delay a night attack on Mytilene.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)moi\ dokei=n plei=n h(ma=s</lemma>: unusual change of subj., as in <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vi.22" default="NO" valid="yes">vi. 22</bibl>. 1. For the usual const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. iv.15" default="NO" valid="yes">iv. 15</bibl>. 2; 71. 6; <bibl n="Thuc. v.53" default="NO" valid="yes">v. 53</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 15; 74. 3.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri\n e)kpu/stous gene/sqai</lemma>: as in <bibl n="Thuc. iv.70" default="NO" valid="yes">iv. 70</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.42" default="NO" valid="yes">viii. 42</bibl>. 2. This expression is used of persons also by Dio C. xl<bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>; xl<bibl n="Thuc. viii.39" default="NO" valid="yes">viii. 39</bibl>; elsewhere of things. Cf. <foreign lang="greek">katagge/ltous gi/gnesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 6; <foreign lang="greek">e)ca/ggeltoi gene/sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.14" default="NO" valid="yes">viii. 14</bibl>. 2; <foreign lang="greek">e)pa/i+stos e)ge/neto</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. ii.119" default="NO" valid="yes">ii. 119</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper e)/xomen</lemma>: <hi rend="ITALIC">just as we are</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without delay. See on <bibl n="Thuc. i.134" default="NO" valid="yes">i. 134</bibl>. 14.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndrw=n</lemma>: grammatically dependent on <foreign lang="greek">to\ a)fu/lakton</foreign>, in the loose connexion which is close akin to the gen. abs., <hi rend="ITALIC">on the part of men who</hi>—. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu\ to\ a)fu/lakton eu(rh/somen</lemma>: for similar const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. 18 <foreign lang="greek">h)\ ga\r a)gnw=ta a)\n eu(=ren w(=| e)rei= h)\ gnw/rimon a)/piston. polu/</foreign> is pred. with the <pb n="61" /> same position and effect as <foreign lang="greek">e)laxi/stas</foreign>, <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 10; <foreign lang="greek">a)/mikta</foreign>, <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 24. The use of a neut. partic. or adj. for an abstract noun is common in Thuc. It presents to the mind the abstract quality in operation. See on <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 3. GMT. 829 a; H. 966 b; Kühn. 403 <foreign lang="greek">g. —5. <hi rend="BOLD">kai\ pa/nu</hi></foreign>: vel maxime, as c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 26; 51. 6; 65. 61; <bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>. 32.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ne/lpistoi</lemma>: active, as also <bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>. 31; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 15; and <foreign lang="greek">to\ a)ne/lpiston</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.51" default="NO" valid="yes">ii. 51</bibl>. 13; elsewhere in Thuc. with passive force, <bibl n="Thuc. iv.55" default="NO" valid="yes">iv. 55</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.33" default="NO" valid="yes">vi. 33</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pigene/sqai</lemma>: of unexpected attack, as c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 52; 93. 12; <bibl n="Thuc. vii.32" default="NO" valid="yes">vii. 32</bibl>. 12.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mw=n h( a)lkh\ tugxa/nei ma/lista ou)=sa</lemma>: “and where <hi rend="ITALIC">defence</hi> happens to be chiefly our role.” This interpretation of Junghan's (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> cxix. p. 358) is adopted by Steup. See also <hi rend="ITALIC">Amer. J. of Phil.</hi> x. p. 210, where the same explanation is given by C. F. Smith, independently of Junghahn. Cl. follows Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xvi. p. 305), “where our <hi rend="ITALIC">strength</hi> at present chiefly lies.” <foreign lang="greek">a)lkh/</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 24; Hdt. <bibl n="Thuc. ii.45" default="NO" valid="yes">ii. 45</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iii.78" default="NO" valid="yes">iii. 78</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 21; ix. 102. 18. On Thuc.'s use of <foreign lang="greek">a)lkh/</foreign>, see Diener, <hi rend="ITALIC">De Sermone Thuc.</hi> p. 12, and C. F. Smith, <hi rend="ITALIC">Proc. Amer. Philol. Assoc.</hi> vol. xxii. p. xvii.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ko\s de\ kai\ to\ pezo/n</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">kata\ me\n qa/lassan kai\ pa/nu.—8. <hi rend="BOLD">w(s kekrathko/twn</hi></foreign>: “in the confidence of victory.”
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lpi/zw</lemma>: with inf. (pres. or aor.) and <foreign lang="greek">a)/n</foreign> = <hi rend="ITALIC">think</hi> or <hi rend="ITALIC">expect. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.127" default="NO" valid="yes">i. 127</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.20" default="NO" valid="yes">ii. 20</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.39" default="NO" valid="yes">v. 39</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.61" default="NO" valid="yes">vii. 61</bibl>. 12, and <foreign lang="greek">a)ne/lpistoi e)pigene/sqai a)/n</foreign> above. Cf. Chaucer, <hi rend="ITALIC">Reeve's Tale</hi>, 1. 109, ‘I <hi rend="ITALIC">hope</hi> he wil be deed.’—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n e)/ndon</lemma>: <hi rend="ITALIC">in agreement with those within</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.44" default="NO" valid="yes">v. 44</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vi.28" default="NO" valid="yes">vi. 28</bibl>. 11), as if an act. inf. clause were to follow; but the interposition of the <foreign lang="greek">ei)</foreign> clause has caused a slight anacoluthon. For <foreign lang="greek">katalamba/nein ta\ pra/gmata</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ tis a)/ra . . . eu)/nous</lemma>: intended not to express doubt, but to be as comprehensive as possible, <hi rend="ITALIC">whoever is left well-disposed toward us.</hi> For <foreign lang="greek">a)/ra</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 15.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poknh/swmen to\n ki/ndunon</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nomi/santes ou)k a)/llo ti ei)=nai</lemma>: this const. with <foreign lang="greek">nomi/zein</foreign> or <foreign lang="greek">h(gei=sqai</foreign> gives to an ambiguous expression a definite, and, in the view of the speaker, correct sense. This is the case with <foreign lang="greek">e(orth/</foreign>, <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 29; <foreign lang="greek">to\ cumfe/ron</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 25; and here with the proverbial or formulary expression, <foreign lang="greek">to\ koino\n tou= pole/mou</foreign>. See App. <pb n="62" /> —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ toiou=ton</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> lack of precaution.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\ ei)/ tis strathgo\s . . . plei=st) a)\n o)rqoi=to</lemma>: <hi rend="ITALIC">which</hi>, <hi rend="ITALIC">if a general both guard against in himself</hi>, <hi rend="ITALIC">and when he sees it in the enemy attacks</hi>, <hi rend="ITALIC">he would be most likely to succeed. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. § 4.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s polemi/ois</lemma>: belongs both to <foreign lang="greek">e)norw=n</foreign> and <foreign lang="greek">e)pixeiroi/h</foreign>, but <foreign lang="greek">o(/</foreign>, which is obj. of <foreign lang="greek">fula/ssoito</foreign> in the first clause, belongs only to <foreign lang="greek">e)norw=n</foreign> in the second.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei=st) a)\n o)rqoi=to</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 26; 42. 20; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 14.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="31" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">But Alcidas decides</hi>, <hi rend="ITALIC">in spite of the remonstrances of the Ionian fugitives and of those Lesbians who are present</hi>, <hi rend="ITALIC">to return to Peloponnesus.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tosau=ta</lemma>: occurs esp. after short speeches, “so much and no more.” Cf. c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. 1; 72. 1, 13; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 1; also c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 25, and Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 318 a <foreign lang="greek">tosou=tos o( h(me/teros lo/gos.—2. <hi rend="BOLD">a)/lloi tine/s</hi></foreign>: epexegetically explained by <foreign lang="greek">tw=n a)p) *)iwni/as . . . cumple/ontes</foreign>. For the part. gen., <foreign lang="greek">tw=n . . . fuga/dwn</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 17. These fugitives are mentioned only here. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( cumple/ontes</lemma>: <foreign lang="greek">oi(</foreign> rightly added by Madvig (<hi rend="ITALIC">Adv.</hi> i. p. 315); for the Lesbians on the fleet, not the Lesbians in general, must be meant. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xlii. p. 704) justifies the vulgate by assuming <foreign lang="greek">oi( *le/sbioi</foreign> to be the ambassadors at Olympia, c. <bibl n="thuc. 3.8" default="NO" valid="yes">8</bibl> ff. But <foreign lang="greek">oi( *le/sbioi</foreign>, though a sufficiently explicit designation for this embassy in c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 10, by no means suffices here, after the narration of so many different events, among them the fall of Mytilene, esp. as the sending of a second <hi rend="ITALIC">later</hi> embassy is mentioned, c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 16. Prob. the majority of both embassies were with Alcidas; but some representatives of Mytilenean interests must have remained at Sparta.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws . . . a)posth/swsin</lemma>: aor. subjv. after <foreign lang="greek">o(/pws</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 6; 81. 4; <bibl n="Thuc. v.85" default="NO" valid="yes">v. 85</bibl>. 3. GMT. 318.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(rmw/menoi</lemma>: <foreign lang="greek">o(rmhth/rion e)/xontes</foreign>, Schol. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 10; 90. 12; <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 36; 52. 16.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)deni/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n kata\ tau/thn th\n qa/lassan *(ellh/nwn.—<hi rend="BOLD">a)kousi/ws</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">unwelcome</hi>, <hi rend="ITALIC">unwished for;</hi> the passive force, which the adj. <foreign lang="greek">a)kou/sios</foreign> also has.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ th\n pro/sodon . . . gi/gnhtai</lemma>: <foreign lang="greek">kai/</foreign> connects <foreign lang="greek">a)posth/-</foreign> <pb n="63" /> <foreign lang="greek">swsin</foreign> and <foreign lang="greek">gi/gnhtai</foreign>. On the text, see App.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(fe/lwsi</lemma>: (so with Laur. and other Mss., not <foreign lang="greek">a)fe/lwsi</foreign>, which Vat. and others have) of gradual withdrawal, as c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 33; 82. 17. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ a(/ma</lemma>: <hi rend="ITALIC">also at the same time.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 12; 21. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\n e)formw=si sfi/sin</lemma>: second condition depending on <foreign lang="greek">kai\</foreign> (<foreign lang="greek">o(/pws</foreign>) <foreign lang="greek">au)toi=s</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois, dapa/nh gi/gnhtai</foreign>. The subj. of <foreign lang="greek">e)formw=si</foreign> is the Athenians; <foreign lang="greek">sfi/sin</foreign> refers to the Peloponnesians. <foreign lang="greek">e)formei=n</foreign> with dat. as in <bibl n="Thuc. vii.3" default="NO" valid="yes">vii. 3</bibl>. 21; 12. 18; the pass. in <bibl n="Thuc. i.142" default="NO" valid="yes">i. 142</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. viii.20" default="NO" valid="yes">viii. 20</bibl>. 3.— 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pissou/qnhn</lemma>: satrap of Lydia. Cf. <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 17.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste</lemma>: pleonastic after <foreign lang="greek">pei/sein</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 9; 70. 21; 75. 4; 100. 4; 102. 22; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>. 23; 35. 31; <bibl n="Thuc. viii.45" default="NO" valid="yes">viii. 45</bibl>. 21. GMT. 588; Kühn. 473, N. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nede/xeto</lemma>: impf. corresponding to <foreign lang="greek">parh/|noun</foreign> (l.3). <foreign lang="greek">e)nde/xesqai</foreign> in this sense also <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>. 2.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ plei=ston th=s gnw/mhs ei)=xen</lemma>: <hi rend="ITALIC">he was for the most part of the opinion.</hi> There is a touch of irony in the expression. See on c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 2. Cf. <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 5 <foreign lang="greek">tou= qarsei=n to\ plei=ston ei)lhfo/tes</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 19 <foreign lang="greek">tau/th| plei=stos gnw/mhn ei)mi/</foreign>, <bibl n="Thuc. v.126" default="NO" valid="yes">v. 126</bibl>. 2 <foreign lang="greek">au)tw=| de\ *)aristago/rh| h( plei/sth gnw/mh h)=n</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.220" default="NO" valid="yes">vii. 220</bibl>. 5 <foreign lang="greek">tau/th| kai\ ma=llon th=| gnw/mh| plei=sto/s ei)mi.—<hi rend="BOLD">th=s *mutilh/nhs</hi></foreign>: short for <foreign lang="greek">th=s a(lw/sews th=s *mutilh/nhs.</foreign> —12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(sterh/kei</lemma>: with gen., as in Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 12; <hi rend="ITALIC">Ages.</hi> 2. 1; Hdt. <bibl n="Thuc. vi.89" default="NO" valid="yes">vi. 89</bibl>. 12. Cf. Dem. <bibl n="Thuc. iv.32" default="NO" valid="yes">iv. 32</bibl>, 35. G. 1120; H. 749.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="32" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Alcidas sails along the coast of Asia Minor as far as Ephesus. His barbarous treatment of captives.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/plei</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> southward.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prossxw/n</lemma>: see App. on <bibl n="Thuc. i.15" default="NO" valid="yes">i. 15</bibl>. 3.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*muonnh/sw|</lemma>: Myonnesus promunturium inter Teum Samumque est, Liv. xxx<bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>. Cf. Strabo, p. 643 (end), <foreign lang="greek">h( *muo/nnhsos e)f) u(/yous xerronhsi/zontos katoikei=tai.— <hi rend="BOLD">kata\ plou=n</hi></foreign>: without art., as in <bibl n="Thuc. vii.31" default="NO" valid="yes">vii. 31</bibl>. 14, corresponding to <foreign lang="greek">kaq) o(do/n</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 14; 37. 6. Cf. <foreign lang="greek">e)n plw=|</foreign>. <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 61.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/sface</lemma>: as, acc. to <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. § 4, the custom of the Lacedaemonians was.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s pollou/s</lemma>: part. apposition. G. 914; H. 624 d; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 57, 8, N. Cf. <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n *)/efeson kaqormisame/nou</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.45" default="NO" valid="yes">iv. 45</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.34" default="NO" valid="yes">viii. 34</bibl>. 11; 42. 20. Müller-Strübing (<hi rend="ITALIC">Thuk. Forsch.</hi> p. 128 ff.) denies the possibility of Alcidas having anchored at Ephesus, a city belonging to the Athenian alliance, and holds both <foreign lang="greek">*)/efeson</foreign> here <pb n="64" /> and <foreign lang="greek">*)efe/sou</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 1 to be corrupt. But it seems, acc. to Strabo, p. 641 c, that at that time the harbour of Ephesus could not be closed, and so it was improbable that Alcidas could be kept out. See St. <hi rend="ITALIC">Gött. Gel. Anz.</hi> 1882, p. 98.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sami/wn tw=n e)c *)anai/wn</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.19" default="NO" valid="yes">19</bibl>. 8.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *(ella/da e)leuqerou=n</lemma>: this claim of Sparta occurs often. See on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 35; <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 8.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) . . . die/fqeiren</lemma>: the fact expressed in hypothetical form, in tone of reproach. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 19; 55. 7; <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 8; 76. 8; 86. 4; <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ras a)ntairome/nous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. vii.209" default="NO" valid="yes">vii. 209</bibl>. 19.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p) a)na/gkhs</lemma>: only here in Thuc. (but freq. in the poets; see Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi>), = <foreign lang="greek">e)c a)na/gkhs</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vi.44" default="NO" valid="yes">vi. 44</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>. 17. Cf. <foreign lang="greek">u(po\ spoudh=s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 12.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosa/cesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">will bring over</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.30" default="NO" valid="yes">ii. 30</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.22" default="NO" valid="yes">vi. 22</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.7" default="NO" valid="yes">vii. 7</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(rw=ntes . . . parabalei=n</lemma>: on the relation and position of these words, see App.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lpi/da ou)de\ th\n e)laxi/sthn ei)=xon mh/ pote . . . parabalei=n</lemma>: <foreign lang="greek">e)lpi/da</foreign>, <hi rend="ITALIC">expectation</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 6; 85. 16; 102. 21; <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vii.61" default="NO" valid="yes">vii. 61</bibl>. 8. For <foreign lang="greek">mh/</foreign> with inf., as after a verb of denial, see GMT. 807; H. 1029; Kühn. 516, 3 a. So after <foreign lang="greek">a)pistei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.49" default="NO" valid="yes">vi. 49</bibl>. 13; <foreign lang="greek">a)pisti/a</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 18; <foreign lang="greek">a)pori/a</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 25. Cf. also <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 14. See on <bibl n="Thuc. vii.6" default="NO" valid="yes">vii. 6</bibl>. 19.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *)iwni/an parabalei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cross over to Ionia.</hi> <foreign lang="greek">parabalei=n</foreign> intr., as in Hdt. <bibl n="Thuc. vii.179" default="NO" valid="yes">vii. 179</bibl>. 3; Dem. x<bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. So <foreign lang="greek">diaba/llein</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. 16. Kühn. 373, 2 a. Cl. rather favours Heilmann's explanation, <hi rend="ITALIC">risk themselves thither</hi>, like <foreign lang="greek">e)s *)iwni/an parakinduneu/ein</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 11, and <foreign lang="greek">paraba/llesqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">risk</hi> (as at play), <bibl n="Thuc. i.133" default="NO" valid="yes">i. 133</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 16; Hom. <foreign lang="greek">i</foreign> 322; <foreign lang="greek">to\n ki/ndunon paraba/llesqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.14" default="NO" valid="yes">14</bibl>. 4; <foreign lang="greek">plei/w paraba/llesqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 12; <foreign lang="greek">pro/qumos h)=n paraba/llesqai kai\ parakinduneu/ein</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. iii.90" default="NO" valid="yes">iii. 90</bibl>. 6; <foreign lang="greek">parabo/lws peraiwqei/s</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 9. Cf. <foreign lang="greek">parati/qesqai</foreign>, Hom. <foreign lang="greek">b</foreign> 237; <foreign lang="greek">g</foreign> 74; <foreign lang="greek">i</foreign> 255. Though the uni<pb n="65" /> versality of the thought implied in <foreign lang="greek">mh/ pote</foreign> makes it likely that <foreign lang="greek">parabalei=n</foreign> is fut., the aor. after <foreign lang="greek">e)lpi/s</foreign> is not uncommon, c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 18.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="33" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Alcidas flees through the open sea back toward Peloponnesus</hi>, <hi rend="ITALIC">pursued in vain as far as Patmos by Paches.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fugh\n e)poiei=to</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)poiei=to th\n di/wcin</foreign>, l. 13; Lat. fugam facere. For this favourite form of periphrasis in Thuc., see on <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)/fqh</lemma>: <hi rend="ITALIC">had been seen</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> in the voyage from Embaton to Ephesus, as <foreign lang="greek">e)/ti</foreign> shows; with which agrees the position of Clarus on the coast of Colophon, a few miles northwest of Ephesus. Cf. Strabo, p. 642 <foreign lang="greek">to\ pro\ *kolofw=nos a)/lsos tou= *klari/ou *)apo/llwnos</foreign>. After leaving Ephesus he crossed the open sea, touching nowhere. For the further account of his voyage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. § 1. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *salamini/as kai\ *para/lou</lemma>: the two swift Athenian state triremes kept always manned ready for extraordinary occasions and purposes. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vi.53" default="NO" valid="yes">vi. 53</bibl>. 1; 61. 20; <bibl n="Thuc. viii.73" default="NO" valid="yes">viii. 73</bibl>. 25; 74. 1. See <hi rend="ITALIC">Dict. Ant.;</hi> Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> pp. 235, 334, 702. 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( d' a)p) *)aqhnw=n ple/ousai</lemma>: they were prob. sent out after news of Alcidas's expedition was received at Athens, to reconnoitre and take orders to Paches.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n di/wcin</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> of the Attic fleet after it should have heard of the Peloponnesian fleet.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/plei dia\ tou= pela/gous</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 20. This is a strengthened repetition of <foreign lang="greek">e)/plei kata\ ta/xos</foreign>, after the parenthetical clause (<foreign lang="greek">w)/fqh . . . ple/ousai</foreign>) stating the cause of the haste.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s gh=| e(kou/sios ou) sxh/swn</lemma>: <hi rend="ITALIC">determined not of his accord to put to land.</hi> For <foreign lang="greek">sxei=n</foreign> with dat., see on c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| *pa/xhti kai\ toi=s *)aqhnai/ois</lemma>: with these dats. the three clauses, that follow in inverse order of importance, are to be closely connected. The clause <foreign lang="greek">a)teixi/stou ga\r . . . ta\s po/leis</foreign>, which gives the ground of <foreign lang="greek">pantaxo/qen</foreign>, being set off from the main sent., the increasing importance of the news that comes to Paches is apparent: <foreign lang="greek">h)=lqe me/n</foreign>, the first fleeting rumour; <foreign lang="greek">a)fiknei=to de\ kai\ pantaxo/qen</foreign>, of repeated urgent messages; <foreign lang="greek">au)ta/ggeloi e)/frasan</foreign>, report based upon personal observation and giving exact details (<foreign lang="greek">e)/frasan</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.145" default="NO" valid="yes">i. 145</bibl>. 4). The reference of <foreign lang="greek">au)to/n</foreign> to <pb n="66" /> Alcidas becomes easier now through this closer connexion of the last clause with the two first.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ w(/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">even thus</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> although the condition of Ionia (<foreign lang="greek">a)teixi/stou kte(.</foreign>) was a temptation. <foreign lang="greek">kai\ w(/s</foreign> also <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vii.74" default="NO" valid="yes">vii. 74</bibl>. 2; 81. 30; <bibl n="Thuc. viii.51" default="NO" valid="yes">viii. 51</bibl>. 10; 56. 10; 87. 18. Jow. suggests “in any case,” as in <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 10 <foreign lang="greek">e)do/kei ga\r o( pro\s *peloponnhsi/ous po/lemos kai\ w(\s e)/sesqai au)toi=s</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.51" default="NO" valid="yes">viii. 51</bibl>. 9 <foreign lang="greek">kai\ oi( me\n teixismo/n te pareskeua/zonto, kai\ e)k tou= toiou/tou, kai\ w(\s me/llousa, *sa/mos qa=sson e)teixi/sqh.— 10. <hi rend="BOLD">a(/ma</hi></foreign>: connects <foreign lang="greek">porqw=sin prospi/ptontes</foreign> with <foreign lang="greek">paraple/ontes</foreign>. “They might in passing take advantage of the opportunity to plunder the cities.”—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)ta/ggeloi</lemma>: as in Plut. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 71; <hi rend="ITALIC">Cat. Maj.</hi> 14; Arr. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. § 6; in the sense, <hi rend="ITALIC">bringing one's own message</hi>, Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 333; <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 568 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">au)to\s a)/ggelos</foreign>, <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 500).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ spoudh=s</lemma>: as in <bibl n="Thuc. v.66" default="NO" valid="yes">v. 66</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.107" default="NO" valid="yes">viii. 107</bibl>. 1; elsewhere <foreign lang="greek">spoudh=|, kata\ spoudh/n</foreign>, or <foreign lang="greek">dia\ spoudh=s</foreign>. Kühn. 442, Id.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pa/tmou</lemma>: the correct form, though against most of the Mss., which have <foreign lang="greek">*la/tmou</foreign>. Latmus is a mountain in Caria, not an island.— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pedi/wcen</lemma>: of eager pursuit, also <bibl n="Thuc. ii.79" default="NO" valid="yes">ii. 79</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. iv.43" default="NO" valid="yes">iv. 43</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.23" default="NO" valid="yes">vii. 23</bibl>. 11; 41. 5; Hdt. <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 8; 160. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s d' ou)ke/ti e)n katalh/yei e)fai/neto</lemma>: <hi rend="ITALIC">when he appeared no longer within reach</hi> (lit. <hi rend="ITALIC">catching</hi>). As Alcidas is to be understood as the obj. of <foreign lang="greek">e)pedi/wcen</foreign>, so here he is subj. of <foreign lang="greek">e)fai/neto</foreign>. That Dio C. so understood is clear from his close imitation (l<bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>.), <foreign lang="greek">e)pedi/wcan me\n au)tou/s, e)pei\ d' ou)k e)n katalh/yei e)fai/nonto, a)nexw/rhsan</foreign>. Pp. takes <foreign lang="greek">e)fai/neto</foreign> impers., as <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 7 <foreign lang="greek">ou)k e)n pau/lh| e)fai/neto</foreign>. See also Pp. on <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 25.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)panexw/rei</lemma>: <hi rend="ITALIC">turned back again</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.96" default="NO" valid="yes">96</bibl>. 9; 108. 12; <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 14; 131. 5; <bibl n="Thuc. v.41" default="NO" valid="yes">v. 41</bibl>. 22; 55. 15; <bibl n="Thuc. vi.70" default="NO" valid="yes">vi. 70</bibl>. 16; 97. 24.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ke/rdos de\ e)no/misen</lemma> kte(.: the emphasis is on <foreign lang="greek">e)gkatalhfqei=sai</foreign>. The result of the ships being overtaken at some place is expressed personally by <foreign lang="greek">h)nagka/sqhsan</foreign> and the infs. dependent on it. <hi rend="ITALIC">He thought it fortunate</hi>, <hi rend="ITALIC">since he had not come up with them in the open sea</hi>, <hi rend="ITALIC">that they had not been hemmed in somewhere and compelled to encamp</hi>, <hi rend="ITALIC">and thus give themselves the trouble of watching and blockading them.</hi> Such a blockade would have been expensive. See App. on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 7. Besides, Lesbos was not yet completely subdued (c. <bibl n="thuc. 3.35" default="NO" valid="yes">35</bibl>. § 1).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metew/rois</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">tai=s *)alki/dou nausi/n. mete/wros</foreign>, in the <pb n="67" /> sense <hi rend="ITALIC">out at sea</hi>, freq. in Thuc. (<bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. ii.91" default="NO" valid="yes">ii. 91</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 3, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>), not in Hdt. or Xenophon.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/si</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois</foreign>, since Paches is to be understood as subj. of <foreign lang="greek">e)no/misen</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 4, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fo/rmhsin</lemma>: <hi rend="ITALIC">blockade</hi>, as <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 42; <bibl n="Thuc. viii.15" default="NO" valid="yes">viii. 15</bibl>. 14.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="34" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">On his return voyage Paches treacherously brings Notium</hi>, <hi rend="ITALIC">the port of Colophon</hi>, <hi rend="ITALIC">again into subjection to Athens.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/lin</lemma>: with <foreign lang="greek">paraple/wn</foreign>, <hi rend="ITALIC">on the way back.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*no/tion</lemma>: the port of Colophon, about two miles from the latter, or <foreign lang="greek">a)/nw po/lis</foreign> (l. 2), acc. to Liv. xxx<bibl n="Thuc. vii.26" default="NO" valid="yes">vii. 26</bibl>. 5; acc. to Schuchhardt (<hi rend="ITALIC">Mitt. d. deutsch. arch. Inst.</hi>, <hi rend="ITALIC">Ath. Abth.</hi> xi. p. 410) about nine miles. On the events of this chapter, see Ullrich, <hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> p. 114, A. 130, Boeckh, <hi rend="ITALIC">Staatsh.</hi> ii.^{2} p. 699, Wilamowitz, <hi rend="ITALIC">Philol. Unters.</hi> i. p. 86 f. The relation of the <foreign lang="greek">*notih=s</foreign> of the Attic tribute-lists to the Colophonian Notium is doubtful, for Hdt. mentions (<bibl n="Thuc. i.149" default="NO" valid="yes">i. 149</bibl>. 3) an Aeolian Notium. See Boeckh <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 712.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katw/|khnto</lemma>: with adv. designation of place, as <bibl n="Thuc. ii.96" default="NO" valid="yes">ii. 96</bibl>. 6; 99. 20; <bibl n="Thuc. v.83" default="NO" valid="yes">v. 83</bibl>. 13; with acc., <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 8. Thuc, uses the pf. and plpf. always in the mid. (as in the passages just cited); the pres. and aor., only in the active (l. 6; <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 4; 108. 19).— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)itama/nous</lemma>: not otherwise known. He seems to have been the leader of a Persian band who acted without orders from Pissuthnes.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n barba/rwn kata\ sta/sin i)di/a| e)paxqe/ntwn</lemma>: here, as often in Thuc., the attrib. partic. is placed after a noun which is attended by other modifiers. See on <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vii.23" default="NO" valid="yes">vii. 23</bibl>. 14; and Merriam, <hi rend="ITALIC">Trans. Amer. Philol. Assoc.</hi> xiii. p. 39. <foreign lang="greek">i)di/a|</foreign> for <foreign lang="greek">i)di/an</foreign> of the Mss. is doubtless correctly restores by Kr. As in c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 10, it is to be taken with <foreign lang="greek">kata\ sta/sin</foreign>, “on account of party-discord by one of the factions.” —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista</lemma>: used with statements of measure, numbers, dates, to imply that the account given is the best possible approximation, though the reality may be more or less. Cf. <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te h( deute/ra *peloponnhsi/wn e)sbolh\ . . . e)gi/gneto</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> in the spring of 430 B.C. Cf. <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. § 1, 2. The impf. of contemporaneous action. Thus is explained why the antiAthenian party in Colophon ventured at this time to revolt; just as the Lesbians made the attempt when the Athenians <foreign lang="greek">h)=san tetalaipwrhme/noi u(po/ te th=s no/sou kai\ tou= pole/mou</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 4. <pb n="68" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( katafugo/ntes kai\ katoikh/santes au)to/qi</lemma>: <hi rend="ITALIC">those who had fled for refuge and settled there.</hi> For the nom. in part. appos. (<foreign lang="greek">oi( me/n, oi( de/</foreign>, 10), see G. 914; H. 624 d; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 9, 1.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pissou/qnou</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 9.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)arka/dwn</lemma>: the Areadians appear as mercenaries even in the Persian wars. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 2 <foreign lang="greek">bi/ou te deo/menoi kai\ e)/nergoi boulo/menoi ei)/nai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 50.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pagago/menoi</lemma>: on the form, see App.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n diateixi/smati</lemma>: here and <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 9, “a space cut off from the rest of the city by an enclosing wall.” Cf. Polyb. <bibl n="Thuc. viii.36" default="NO" valid="yes">viii. 36</bibl>. 9; x<bibl n="Thuc. vi.31" default="NO" valid="yes">vi. 31</bibl>. 5, 8; 33. 1; Liv. xxx<bibl n="Thuc. vii.11" default="NO" valid="yes">vii. 11</bibl>. 10, 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tw=n . . . e)poli/teuon</lemma>: supplementary explanation, by which the regular const. (<foreign lang="greek">oi( me\n . . . ei)=xon, oi( de\ . . . e)pa/gontai</foreign>) is interrupted, as in c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 8-11. Among the Colophonians who had left the upper city at the time of the Persian occupation and settled in Notium, a pro-Persian party was again developed, and this, having declared itself by a combination with Pissuthnes, was joined by the original Medizing party in Colophon (<foreign lang="greek">cuneselqo/ntes e)poli/teuon</foreign>). Colophon being thus in the power of the barbarians, the pro-Athenian party had to leave Notium also, but now by treachery and violence on the part of Paches again got the upper hand. Their enemies, <foreign lang="greek">oi( mhdi/santes</foreign>, had to leave Notium, which for security was made an Attic colony.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pecelqo/ntes</lemma>: with acc. only here, as <foreign lang="greek">u(poxwrei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.88" default="NO" valid="yes">ii. 88</bibl>. 11; <foreign lang="greek">u(pekfeu/gein</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 21; 91. 4; <foreign lang="greek">e)canexw/rei ta\ ei)rhme/na</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.28" default="NO" valid="yes">iv. 28</bibl>. 13. It is intr. <bibl n="Thuc. iv.74" default="NO" valid="yes">iv. 74</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.51" default="NO" valid="yes">vi. 51</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.70" default="NO" valid="yes">viii. 70</bibl>. 2; 98. 3. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 6, 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n</lemma>: for <foreign lang="greek">to/n</foreign> of the Mss., since the art. is abs. necessary with <foreign lang="greek">*)arka/dwn</foreign>, while it is not indispensable with <foreign lang="greek">a)/rxonta</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.92" default="NO" valid="yes">viii. 92</bibl>. 32).— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 4.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)re/skon</lemma>: for the use of the partic. expressing an adj. notion always in readiness to exert itself, see on <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.41" default="NO" valid="yes">v. 41</bibl>. 23; <hi rend="ITALIC">Am. J. of Ph.</hi> iv. p. 297.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasth/sein</lemma>: <hi rend="ITALIC">to put back</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 24. For the fut. inf., see GMT. 591, 2.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sw=n kai\ u(gia=</lemma>: <hi rend="ITALIC">safe and sound.</hi> Similar formulas are salvus et incolumis, salvus et sospes, sain et sauf.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me\n e)ch=lqe . . . o( d' e)kei=non . . . ei)=xen</lemma>: a very striking <pb n="69" /> anacoluthon. The author instead of continuing with <foreign lang="greek">e)celqo/nta au)to\n e)n fulakh=| a)de/smw| ei)=xen</foreign>, proceeds after the interposed clause, <foreign lang="greek">w(/ste . . . u(gia=</foreign>, by a transition in parataxis to const. with finite verb. See on <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 16. Similar anacoluthon <bibl n="Thuc. iv.80" default="NO" valid="yes">iv. 80</bibl>. 16. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 9, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n fulakh=| a)de/smw|</lemma>: in custodiâ liberâ. Cf. Dio C. xxx<bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl> <foreign lang="greek">e)kei=non e)n fulakh=| a)de/smw| ei)=xen</foreign>, Diod. <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl> <foreign lang="greek">e)leuqe/ra fulakh/</foreign>. —16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| teixi/smati</lemma>: the <foreign lang="greek">diatei/xisma</foreign> of l. 9, 13.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) prosdexome/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n e)/ntos</foreign>. Gen. abs. without expressed subj., as often in Thuc., when it can easily be supplied from the context. GMT. 848; H. 972 a. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper e)spei/sato</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi>  Concerning this horrible perfidy, Grote expresses surprise that ‘Thucydides recounts it plainly and calmly, without a single word of comment.’ Cl.'s explanation, that the historian's indignation can be felt in the short, sharp way in which the occurrences are set one over against the other, <foreign lang="greek">e)sagagw\n . . . e)peidh\ e)/ndon h)=n . . . cullamba/nei</foreign>, is, to say the least, not very convincing. Cf. Polyaen. <bibl n="Thuc. iii.2" default="NO" valid="yes">iii. 2</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh\n tw=n mhdisa/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those mentioned in l. 10, who now either returned, or in their turn <foreign lang="greek">fuga/des e)ge/nonto.—22. <hi rend="BOLD">oi)kista/s</hi></foreign>: as always in Thuc., not the colonists themselves, but those sent out to arrange the government and laws of the colony to be founded. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 4; 25. 8; <bibl n="Thuc. iv.102" default="NO" valid="yes">iv. 102</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vi.3" default="NO" valid="yes">vi. 3</bibl>. 2; 4. 23; 5. 11. The new Notium, whither were recalled all the Colophonians who had become fugitives during the disturbances, received now under Attic ‘oecists’ an Attic constitution, <foreign lang="greek">kata\ tou\s e(autw=n no/mous.</foreign> —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katw/|kisan</lemma>: <hi rend="ITALIC">re-settled</hi>, as <bibl n="Thuc. vi.5" default="NO" valid="yes">vi. 5</bibl>. 16; 48. 13; 76. 7, 9; 84. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n po/lewn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> from the neighbouring Ionic cities, whither the adherents of the Attic party had fled at the time of the Persian occupation.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="35" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">After subduing Pyrrha and Eresus, Paches sends the instigators of the revolt of Mytilene as prisoners to Athens.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pu/rran kai\ *)/ereson</lemma>: which had <pb n="70" /> sided with Mytilene, c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 5. Antissa had already been reduced (c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 15). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paresth/sato</lemma>: <hi rend="ITALIC">reduced</hi>, in Thuc. only in aor., serving as causative to <foreign lang="greek">prosxwrei=n tini</foreign>, <hi rend="ITALIC">to submit.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sa/laiqon</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. § 1; 27. § 2.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)k th=s *tene/dou</lemma>: for the proleptic const., see on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(\s kate/qeto</lemma>: acc. to c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 15 this was done <foreign lang="greek">me/xri ou)= toi=s *)aqhnai/ois ti do/ch|</foreign>. In sending the instigators of the revolt to Athens, Paches doubtless obeyed a command received thence.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ei)/ tis</lemma> kte(.: for the conditional clause co-ord. with a case, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 59, 2, 4; 60, 10, 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s stratia=s to\ ple/on</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 27; 118. 10.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s loipoi=s</lemma>: as <foreign lang="greek">toi=s leipome/nois</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. 19. It is construed with <foreign lang="greek">u(pome/nwn</foreign> alone, and is the usual dat. of accompaniment, used chiefly in reference to military forces. G. 1189, 1190; H. 774.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/stato</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 17.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="36" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Athenians in the first impulse of their anger adopt the severest measures in regard to the Lesbian prisoners</hi>, <hi rend="ITALIC">as well as to all the inhabitants of Mytilene</hi>, <hi rend="ITALIC">but the matter is reconsidered in the ecclesia on the following day.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/stin a(/</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 26. G. 1029; H. 998.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parexo/menon</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">pra=cai u(pisxnou/menon</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/ t) a)/lla</lemma>: before <foreign lang="greek">kai/</foreign>, which introduces a definite circumstance, only to emphasize the latter, in which case the use of the art. is regular. “He made various offers and especially—.” Cf. <bibl n="Thuc. i.129" default="NO" valid="yes">i. 129</bibl>. 9; 132. 8; <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. v.46" default="NO" valid="yes">v. 46</bibl>. 21; 52. 12; <bibl n="Thuc. vi.8" default="NO" valid="yes">vi. 8</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.65" default="NO" valid="yes">vii. 65</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti ga\r e)poliorkou=nto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>-24; 52. 1.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pa/cein</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to effect their withdrawal, as in <bibl n="Thuc. i.109" default="NO" valid="yes">i. 109</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vi.73" default="NO" valid="yes">vi. 73</bibl>. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gnw/mas e)poiou=nto</lemma>: only here in the sense of <hi rend="ITALIC">deliberated</hi>, lit. <hi rend="ITALIC">offered their several views</hi>, = <foreign lang="greek">gnw/mas sfi/sin au)toi=s prouti/qesan</foreign>, <bibl n="Thuc. i.139" default="NO" valid="yes">i. 139</bibl>. 18. In <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 24, <foreign lang="greek">gnw/mhn poiei=sqai</foreign> means <hi rend="ITALIC">form a plan;</hi> in <bibl n="Thuc. i.128" default="NO" valid="yes">i. 128</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. vii.72" default="NO" valid="yes">vii. 72</bibl>. 8, <hi rend="ITALIC">offer a plan.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)poiou=nto, kai\ . . . e)/docen</lemma>: paratactic const., as <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 3; 61. 2. <pb n="71" /> Concerning the decree, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Ael. <hi rend="ITALIC">Var. Hist.</hi> <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>; Diod. x<bibl n="Thuc. ii.55" default="NO" valid="yes">ii. 55</bibl>.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/soi h(bw=si</lemma>: the orig. mood of the decree is retained in indir. discourse. GMT. 689, 2; H. 933; Kühn. 399, 3. 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikalou=ntes</lemma>: construed loosely with <foreign lang="greek">e)/docen au)toi=s</foreign>, as if <foreign lang="greek">e)bouleu/santo</foreign> had preceded. H. 1063; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 9, 4; Kühn. 493, 1 a. For similar cases of anacoluthon, see on <bibl n="Thuc. ii.53" default="NO" valid="yes">ii. 53</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n te . . . kai\ o(/ti ou)k a)rxo/menoi</lemma>: Cl. inserts <foreign lang="greek">kai/</foreign> before <foreign lang="greek">o(/ti</foreign>. St. explains that <foreign lang="greek">te</foreign> is used as if the author had continued, as he seems to have intended, with <foreign lang="greek">kai\ o(/ti kte(.</foreign>, or <foreign lang="greek">kai\ to\ ta\s *peloponnhsi/wn nau=s tolmh=sai kte(.</foreign>, but after the <foreign lang="greek">o(/ti</foreign> elause the const. is changed to finite verb. For similar changes in const., see on <bibl n="Thuc. i.16" default="NO" valid="yes">i. 16</bibl>. 2. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.85" default="NO" valid="yes">i. 85</bibl>. 5; 129. 4; <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 5. See App. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proscuneba/leto</lemma>: this reading of almost all the better Mss. is protected by Thuc.'s usage. The sing. verb before a pl. subj. occasions no difficulty, since <foreign lang="greek">ai( nh=es tolmh/sasai</foreign> = <foreign lang="greek">to\ ta\s nau=s tolmh=sai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 11. <foreign lang="greek">proscumba/llesqai</foreign>, which is used also by Hippoer. 797 e; 807 e, is further protected by the similar use of <foreign lang="greek">cumba/llesqai</foreign> c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 21; Plato <hi rend="ITALIC">Apol.</hi> 36 a; <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 791 c; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8; <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 35. In apparent imitation of the present passage, Arist. says, <foreign lang="greek">*)aq. *hol. 19, suneba/lleto de\ ou)k e)la/ttw moi=ran th=s o(rmh=s toi=s *la/kwsin h( pro\s tou\s *)argei/ous toi=s *heisistrati/dais u(pa/rlousa fili/a</foreign>. Bl. and Kr. read <foreign lang="greek">proscunela/bonto</foreign> (with Laur. and some inferior Mss.), the former citing <bibl n="Thuc. iv.47" default="NO" valid="yes">iv. 47</bibl>. 3 <foreign lang="greek">cunela/bonto de\ tou= toiou/tou ou)x h(/kista, kte(.</foreign>, and Dio C.'s imitation, xl<bibl n="Thuc. iii.47" default="NO" valid="yes">iii. 47</bibl>. 4 <foreign lang="greek">prossunela/beto ga\r tou= lo/gou tou/tou, o(/ti kte(.—<hi rend="BOLD">ou)k e)la/xiston th=s o(rmh=s</hi></foreign>: = <foreign lang="greek">ou)k e)laxi/sthn moi=ran th=s o(rmh=s</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 19, and Arist. <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> The phrase is to be taken as obj. of <foreign lang="greek">proscuneba/leto</foreign>. Cf. Lys. xxx. 16; Dem. xl<bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. Cf. <foreign lang="greek">to\ plei/ston th=s gnw/mhs</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 11; <foreign lang="greek">tou= qarsei=n to\ plei=ston</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 5. See on <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 10. Kühn. 416, N. 4. <foreign lang="greek">o(rmh/</foreign>, <hi rend="ITALIC">excitement</hi>, <hi rend="ITALIC">impulse. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 32.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *)iwni/an parakinduneu=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">venture over to Ionia.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 15. <foreign lang="greek">parakinduneu/ein</foreign> also <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 18. Cf. <foreign lang="greek">e)s ta\s *)epipola\s diekindu/neusen</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.47" default="NO" valid="yes">vii. 47</bibl>. 11. See on <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 3.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)po\ braxei/as dianoi/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">after no slight consideration</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> after long premeditation; or, with St. and others, non parvo consilio <foreign lang="greek">o)li/gon ou)de\n e)pinoou=ntes</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 1). Kr. compares Liban. <hi rend="ITALIC">Basil.</hi> 117 d <foreign lang="greek">ou)k a)po\ braxei/as gnw/mhs ei)s to\n po/lemon kate/-</foreign> <pb n="72" /> <foreign lang="greek">sthsan</foreign>. For <foreign lang="greek">a)po/</foreign> in this sense, see on <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 28; for <foreign lang="greek">braxei/a</foreign>, see on <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ggelon</lemma>: pred. to <foreign lang="greek">trih/rh</foreign>, as <bibl n="Thuc. viii.106" default="NO" valid="yes">viii. 106</bibl>. 18 <foreign lang="greek">a)pe/steilan e)s ta\s *)aqh/nas trih/rh a)/ggelon th=s ni/khs.—15. <hi rend="BOLD">diaxrh/sasqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">to destroy</hi>, as <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 37; <bibl n="Thuc. vi.61" default="NO" valid="yes">vi. 61</bibl>. 17; Hdt. <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 12; 110. 18; Antiph. <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>; Aeschin. <bibl n="Thuc. iii.244" default="NO" valid="yes">iii. 244</bibl>; Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 17.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nalogismo/s</lemma>: not <hi rend="ITALIC">re</hi>-consideration, but <hi rend="ITALIC">reflection</hi>, as <bibl n="Thuc. viii.84" default="NO" valid="yes">viii. 84</bibl>. 1. So <foreign lang="greek">a)nalogi/zesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. viii.83" default="NO" valid="yes">viii. 83</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)mo\n to\ bou/leuma kai\ me/ga</lemma>: the pred. position of the adjs. throws the chief stress on them. <foreign lang="greek">me/ga</foreign> pregnant = <foreign lang="greek">deino/n</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 3. <foreign lang="greek">ma=llon h)\ ou)</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 18, and often in Hdt. and Dion. H. The neg. implied in <foreign lang="greek">ma=llon h)\</foreign> sometimes induces a pleonastic neg. in the following clause. Kühn. 516, 6; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 2, 4.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *mutilhnai/wn oi( paro/ntes pre/sbeis</lemma>: Steup thinks this cannot be the same embassy as that mentioned in c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 7, because Paches could not have executed the decree of the Athenians without violating the agreement (c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 8, 9). But it seems more natural, since Thuc. mentions neither the return of the embassy of c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 7, nor the sending of another, to suppose that the <foreign lang="greek">pre/sbeis</foreign> remained at Athens in the hope of persuading the Athenians to milder measures. The spirit of the agreement was fulfilled when orders came from Athens, whether the ambassadors returned or remained.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( . . . cumpra/ssontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. 4. For the position of the gen. <foreign lang="greek">tw=n *)aqhnai/wn</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 27.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareskeu/asan</lemma>: <hi rend="ITALIC">induced</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.132" default="NO" valid="yes">iv. 132</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.52" default="NO" valid="yes">viii. 52</bibl>. 1; and passive in <bibl n="Thuc. vii.35" default="NO" valid="yes">vii. 35</bibl>. 2. Kühn. 473, 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)n te/lei</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the prytanes, or the ten <foreign lang="greek">strathgoi/</foreign>, the former of whom ordinarily summoned assemblies, though the latter had this right in war and under extraordinary circumstances. See on <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 4; 59. 11; <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 53. See Schoemann, <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> i.^{3} p. 404.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=qis gnw/mas proqei=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to bring the subject again under consideration</hi>, also c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.14" default="NO" valid="yes">vi. 14</bibl>. 3; and in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 2, <foreign lang="greek">le/gein protiqe/nai</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.139" default="NO" valid="yes">i. 139</bibl>. 18.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ndhlon h)=n</lemma>: with partic., as in <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 31. <pb n="73" /> G. 1589; H. 981. Cf. <bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ ple/on tw=n politw=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.35" default="NO" valid="yes">35</bibl>. 6.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tinas</lemma>: indef., it is true, as in <bibl n="Thuc. iv.69" default="NO" valid="yes">iv. 69</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.41" default="NO" valid="yes">vi. 41</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 14, but referring to <foreign lang="greek">tou\s e)n te/lei, —<hi rend="BOLD">a)podou=nai</hi></foreign>: with inf. as <bibl n="Thuc. i.144" default="NO" valid="yes">i. 144</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 14.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasta/shs e)kklhsi/as</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 15, of an assembly convoked for a special purpose, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">su/gklhtos</foreign>. See Schoemann <hi rend="ITALIC">Gr. Antiq.</hi> i.^{3} p. 403.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f) e(ka/stwn e)le/gonto</lemma>: <foreign lang="greek">a)po/</foreign>, <hi rend="ITALIC">on the part of</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 41; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vi.32" default="NO" valid="yes">vi. 32</bibl>. 18; with <foreign lang="greek">mhnu/esqai</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.28" default="NO" valid="yes">vi. 28</bibl>. 1; <foreign lang="greek">a)gge/llesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.45" default="NO" valid="yes">vi. 45</bibl>. 2. See on <bibl n="Thuc. i.17" default="NO" valid="yes">i. 17</bibl>. 4, and Herbst, <hi rend="ITALIC">Gegen Cobet</hi>, p. 50.— 25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n prote/ran e)nenikh/kei</lemma>: here of the person, as <bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. 6; 54. 7 of the view that prevails. For the cognate acc. <foreign lang="greek">th\n prote/ran</foreign> <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">gnw/mhn</foreign>, see G. 1052; H. 716 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 6. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 456 a <foreign lang="greek">oi( nikw=ntes ta\s gnw/mas</foreign>, Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 432. See App.— 26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">biaio/tatos</lemma>: <hi rend="ITALIC">most arbilrary and arrogant</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 1.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ polu/</lemma>: <hi rend="ITALIC">by far.</hi> Kühn. 349^{b}, 7 b. Cf. <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 13; 89. 16; <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 16.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">piqanw/tatos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.21" default="NO" valid="yes">iv. 21</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vi.35" default="NO" valid="yes">vi. 35</bibl>. 9; and see Introd. to Book I., p. 45, 46. Aristotle says of Cleon, <foreign lang="greek">*)aq. *holit. 28, dokei= ma/lista diafqei=rai to\n dh=mon tai=s o(rmai=s, kai\ prw=tos e)pi\ tou= bh/matos a)ne/krage kai\ e)loidorh/sato kai\ perizwsa/menos e)dhmhgo/rhse, tw=n a)/llwn e)n ko/smw| lego/ntwn</foreign>. <emph>SPEECH OF CLEON. cc. 37-40.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="37" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The demos is too prone to mild treatment of subject states: it incurs thereby great harm</hi>, <hi rend="ITALIC">but will incur greater still</hi>, <hi rend="ITALIC">if it does not enforce decrees once adopted</hi>, <hi rend="ITALIC">and recognize that for the welfare of the state</hi>, <hi rend="ITALIC">sober judgment</hi> (<foreign lang="greek">swfrosu/nh</foreign>) <hi rend="ITALIC">on the part of citizens is above all things requisite.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polla/kis me\n . . . kai\ a)/llote . . . ma/lista de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.8" default="NO" valid="yes">vii. 8</bibl>. 5.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)du/naton</lemma>: <hi rend="ITALIC">incompetent.</hi> See Ullrich, <hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> 1862, p. 20 ff. For the neut. pred. adj. with fem. subj., see G. 925; H. 617. Cf. l. 16; <bibl n="Thuc. vi.39" default="NO" valid="yes">vi. 39</bibl>. 1; Hdt. <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 6; Ar. <hi rend="ITALIC">Eccl.</hi> 236.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(te/rwn</lemma>: in the general and comprehensive sense of <hi rend="ITALIC">any others</hi>, as <bibl n="Thuc. i.85" default="NO" valid="yes">i. 85</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 14.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ ga\r to\ . . . e)/xete</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> similar thought in <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. § 1.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ kaq) h(me/-</lemma> <pb n="74" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ran . . . pro\s a)llh/lous</lemma>: more fully expressed by Pericles in <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. § 2. <foreign lang="greek">pro/s</foreign> and <foreign lang="greek">e)s</foreign> denoting general relations without difference of meaning here, as l. 7, 9 below; also c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 10; 38. 1.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ au)to/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">to\ a)dee\s kai\ a)nepibou/leuton.—<hi rend="BOLD">kai\ o(/ ti a)\n</hi> . . . <hi rend="BOLD">malaki/zesqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">and whatever false step you make through being misled by their words</hi>, <hi rend="ITALIC">or whatever you yield through pity</hi>, <hi rend="ITALIC">you do not consider that your yielding brings danger to yourselces and does not win favour from your allies.</hi>—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ lo/gw| peisqe/ntes . . . h)\ oi)/ktw| e)ndw=te</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the two chief sources from which Cleon has reason to fear opposition to his advice, to which is added in c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl> <foreign lang="greek">h( e)piei/keia</foreign>. Instead of <foreign lang="greek">e)ndo/ntes</foreign>, as was to be expected, <foreign lang="greek">e)ndw=te</foreign> is made coord. with <foreign lang="greek">a(ma/rthte.—<hi rend="BOLD">oi)/ktw|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 7; 48. 1.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikindu/nws e)s u(ma=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 26 <foreign lang="greek">e)s tou\s pa/ntas w)felimw/teron.—<hi rend="BOLD">kai\ ou)k</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">and not</hi>, differing from <foreign lang="greek">ou)de/</foreign> as et non from neque. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)s th\n xa/rin</lemma>: lit. <hi rend="ITALIC">not for the gratitude of. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 22. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">malaki/zesqai</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 34; <bibl n="Thuc. vi.29" default="NO" valid="yes">vi. 29</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ti turanni/da e)/xete th\n a)rxh/n</lemma>: exactly as Pericles had expressed himself in <bibl n="Thuc. ii.63" default="NO" valid="yes">ii. 63</bibl>. 8. Thuc. prob. purposely puts into the mouth of Cleon turns of thought and expression which are clearly echoes of the speeches of Pericles. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 1; 40. § 4. Far as Cleon was removed from him in mind and mode of thinking, he had yet learned from him what was effective in a speech. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ pro\s e)pibouleu/ontas au)tou\s kai\ a)/kontas a)rxome/nous</lemma>: emphatically opp. to <foreign lang="greek">a)nepibou/leuton pro\s a)llh/lous</foreign>. <hi rend="ITALIC">And indeed as against those who are themselves plotting against you and bear your rule unwillingly.</hi> —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)c w(=n . . . perige/nhsqe</lemma>: this explanation of <foreign lang="greek">a)/kontas a)rxome/nous</foreign> is added without connecting word, as c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 8 <foreign lang="greek">h(\n au)toi\ ma/lista proba/llesqe: i(kanh/ ge h)=n kte(.</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 10 <foreign lang="greek">to\ duse/mbaton h(me/teron nomi/zw: meno/ntwn h(mw=n cu/mmaxon gi/gnetai</foreign>. In all three cases a rel. pron. (here <foreign lang="greek">oi(/</foreign>) is read in only a few and inferior Mss. <hi rend="ITALIC">They obey you not in consequence of the kindnesses you do them to your own hurt</hi>, <hi rend="ITALIC">but in consequence of the superiority you have acquired by strength rather than by their good will.</hi> So Cl. and Bm. explain, but see App. <foreign lang="greek">e)c w(=n</foreign>, for the assimilation, see G. 1032; H. 996 a. <foreign lang="greek">ma=llon h)/</foreign> completely subordinates the second member. Cf. l. 26; c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 20; 64. 9. <pb n="75" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">be/baion</lemma>: the adj. is pred. to <foreign lang="greek">kaqesthke/nai</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 2; 102. 6; <bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 24; 78. 12; <bibl n="Thuc. vi.15" default="NO" valid="yes">vi. 15</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 31. Pred. adjs. occur with the pres. <foreign lang="greek">kaqi/stasqai</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 15; with the aor. <foreign lang="greek">katasth=nai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 16; 23. 11; <bibl n="Thuc. vi.59" default="NO" valid="yes">vi. 59</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n a)\n do/ch| pe/ri</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">peri\ tou/twn, peri\ w(=n a)\n do/ch|</foreign>, or, with Ullrich (<hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> p. 23), = <foreign lang="greek">peri\ tou/twn a(\ a)\n do/ch|</foreign>, in which case it would be an instance of the rare attraction of the nom., as in <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 19. G. 1033; Kühn. 555, N. 4.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krei/sswn e)sti/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">is stronger</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> can use its strength more effectually, as also c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 8.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ku/rois</lemma>: <hi rend="ITALIC">without authority</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not enforced. The antithesis to <foreign lang="greek">a)ki/nhtoi</foreign> is not logically exact, but suits the case. Alcibiades uses a similar paradox, <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. § 7; but in neither case is the argument fair, because the question is not one of abolishing a fundamental law of the state (<foreign lang="greek">kinei=n no/mon</foreign>), but of rescinding a decree of the demos (<foreign lang="greek">kaqairei=n yh/fisma</foreign>), which could be set aside by another <foreign lang="greek">yh/fisma</foreign>. Cleon's wish seems to be ‘to confound <foreign lang="greek">yhfi/smata</foreign> and <foreign lang="greek">no/moi</foreign> together, and to excite against the repeal of one of the former the same strong feeling which was entertained in Greece against any alteration of the latter.’ Arn. On the relation of <foreign lang="greek">no/mos</foreign>, which, ace. to Aristotle, was a law of general application, to <foreign lang="greek">yh/fisma</foreign>, a decree for an individual case (<hi rend="ITALIC">Eth.</hi> <bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>; <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>), see Tarbell, <hi rend="ITALIC">Am. J. of Ph.</hi> x. p. 79 ff. See also Hermann, <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> i.^{6} § 91. Cf. Dio C.'s imitation of the passage (l<bibl n="Thuc. iii.10" default="NO" valid="yes">iii. 10</bibl>), <foreign lang="greek">ta\ ga\r e)n tau)tw=| me/nonta, ka)\n xei/rw h)=|, sumforw/tera tw=n a)ei\ kainotomoume/nwn, ka)\n belti/w ei)=nai dokh=|, e)sti/n</foreign>. Junge, <hi rend="ITALIC">zur Rede d. Kleon</hi>, 1879, p. 2 ff., thinks that the words <foreign lang="greek">mhde\ . . . a)ku/rois</foreign>, and in § 4, <foreign lang="greek">oi( me\n fai/nesqai</foreign> and <foreign lang="greek">oi( de\ . . . ei)=nai</foreign>, refer to a law against reconsidering, within a certain period, things concerning which there was already a <foreign lang="greek">yh/fisma</foreign>. A comparison with <bibl n="Thuc. vi.14" default="NO" valid="yes">vi. 14</bibl> makes this argument seem plausible; but surely in that case Cleon would have made the charge of <foreign lang="greek">parano/mwn.—16. <hi rend="BOLD">a)maqi/a</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">ignorance</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> lack of training and experience. Cf. <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 14. The whole sentiment is like that of Archidamus in <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. § 3 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Arist. <hi rend="ITALIC">Rhet.</hi> <bibl n="Thuc. i.15" default="NO" valid="yes">i. 15</bibl>. 12), and is more in accord with Spartan ideas than with Athenian, as expressed by Pericles in <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decio/ths</lemma>: <hi rend="ITALIC">cleverness</hi>, = <foreign lang="greek">cu/nesis</foreign>, l. 23; c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 50.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( faulo/teroi</lemma>: <hi rend="ITALIC">the simpler</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> humbler, inferior, as c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 8. Cf. also <bibl n="Thuc. vii.77" default="NO" valid="yes">vii. 77</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">in comparison with</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 15; 10. 8; <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 11. Kühn. 441, iii, 3 c; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 2, 8.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma> <pb n="76" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ to\ plei=on</lemma>: <hi rend="ITALIC">for the most part</hi>, only here, like <foreign lang="greek">w(s ta\ plei/w</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 8, for the usual <foreign lang="greek">w(s e)pi\ to\ polu/</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. v.107" default="NO" valid="yes">v. 107</bibl>. 3. See App. on <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl>. 4.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/meinon oi)kou=si ta\s po/leis</lemma>: <hi rend="ITALIC">administer their states better.</hi> The passive occurs <bibl n="Thuc. viii.67" default="NO" valid="yes">viii. 67</bibl>. 6 <foreign lang="greek">a)/rista h( po/lis oi)kh/setai</foreign>. Cf. also <bibl n="Thuc. i.17" default="NO" valid="yes">i. 17</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. 44. For the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 386 <foreign lang="greek">oi( ga\r toiou=toi ta\s po/leis oi)kou=sin eu)= kai\ dw/mata</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( me/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( cunetw/teroi.— 20. <hi rend="BOLD">tw=n te ai)ei\</hi> . . . <hi rend="BOLD">perigi/gnesqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">and to surpass whatever is on every occasion said for the public good.</hi> <foreign lang="greek">le/gesqai e)s to\ koino/n</foreign> = <foreign lang="greek">e)s to\ koino\n bouleu/esqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 29. Cf. in commune consulere, Ter. <hi rend="ITALIC">Andria</hi> <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl>. 16; in commune consultare, Plin. <hi rend="ITALIC">Epist.</hi> <bibl n="Thuc. vi.15" default="NO" valid="yes">vi. 15</bibl>. 16. With the general sentiment Arn. compares Tac. <hi rend="ITALIC">Hist.</hi> <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl> consilii quamvis egregii, quod non ipse adferret, inimicus, et adversus peritos pervicax.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)n a)/llois . . . th\n gnw/mhn</lemma>: <hi rend="ITALIC">as if in no other affairs of greater importance could they display their opinion</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e. show their insight. Cf.</hi> Dio C. xl<bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl> <foreign lang="greek">w(s ou)k a)\n a)/llws th\n e)autou= deino/thta diadei/cas</foreign>. For partic. with <foreign lang="greek">a)\n</foreign> representing aor. opt., see GMT. 215; H. 987 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 7, 1. See on <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 26.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfa/llousi ta\s po/leis</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.15" default="NO" valid="yes">vi. 15</bibl>. 20.— 23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( faulo/teroi.—<hi rend="BOLD">th=| e)c e(autw=n cune/sei</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">their own cleverness. Cf.</hi> <foreign lang="greek">to\ a)f) h(mw=n au)tw=n eu)/yuxon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)maqe/steroi tw=n no/mwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the expression of Archidamus, <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 13, <foreign lang="greek">a)maqe/steron tw=n no/mwn th=s u(peroyi/as paideuo/menoi.—24. <hi rend="BOLD">a)dunatw/teroi</hi> . . . <hi rend="BOLD">lo/gon</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">less able to criticise the speech of a good speaker.</hi> It is only in the order of the words that the clause is like the preceding. See on <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 32. <foreign lang="greek">a)dunatw/teroi</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h)\ cunetw/teroi</foreign>, limited by <foreign lang="greek">me/myasqai, tou= kalw=s ei)po/ntos</foreign> depending on <foreign lang="greek">lo/gon.—25. <hi rend="BOLD">kritai\ de\ o)/ntes</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)gwnistai/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">being impartial judges rather than contending disputants.</hi> For <foreign lang="greek">a)po\ tou= i)/sou</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 8. <foreign lang="greek">a)gwnistai/</foreign> has also the secondary meaning of partisans striving for personal pre-eminence and advantage. Cf. l. 27 <foreign lang="greek">cune/sews a)gw=ni</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 50 <foreign lang="greek">cune/sews a)gw/nisma.—26. <hi rend="BOLD">o)rqou=ntai ta\ plei/w</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">they are generally in prosperity</hi>, and with them the state, which, as the antithesis to <foreign lang="greek">sfa/llousi ta\s po/leis</foreign> shows, is esp. had in mind. <foreign lang="greek">o)rqou=ntai</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 15; 42. 20; <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 5; v. <pb n="77" /> 9. 14; 111. 24; <bibl n="Thuc. vi.9" default="NO" valid="yes">vi. 9</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.64" default="NO" valid="yes">viii. 64</bibl>. 18; Hdt. <bibl n="Thuc. i.208" default="NO" valid="yes">i. 208</bibl>. 8. <foreign lang="greek">ta\ plei/w</foreign> is a little stronger than <foreign lang="greek">ta\ polla/</foreign> in  Bl. and Jow. render <foreign lang="greek">o)rqou=ntai</foreign> here <hi rend="ITALIC">judge rightly</hi>, or <hi rend="ITALIC">are in the right.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/s</lemma>: for <foreign lang="greek">kai\ ou(/tws</foreign> only here in Thuc. and rare also elsewhere in Attic prose. It occurs in Plato, <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 338 a (as here with <foreign lang="greek">ou)=n</foreign>); <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 530 d. Cf. Hdt. ix. 18. 11. It is common in Homer and other poets, rare in the Attic poets. See Kr. <hi rend="ITALIC">Dial.</hi> 77, 1. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 1242; Eur. <hi rend="ITALIC">Bacch.</hi> 1068. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 25, 10, 11; Kühn. 561, N. 4.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ma=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">we</hi>, who come forward as orators, as opp. to <foreign lang="greek">u(me/teron plh=qos</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 13. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deino/thti kai\ cune/sews a)gw=ni</lemma>: <hi rend="ITALIC">with eloquence and the exercise of elererness.</hi> Strietly the gen. <foreign lang="greek">deino/thtos</foreign> was to be expected, but instead of this, one quality (<foreign lang="greek">deino/ths</foreign>) and the ambitious exercise of the other (<foreign lang="greek">cune/sews a)gw/n</foreign>) are loosely connected. <foreign lang="greek">deino/thti</foreign>, Schol. <foreign lang="greek">th=| r(htorikh=| duna/mei</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 9. —28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ do/can</lemma>: “contrary to our own judgment,” as in Plato <hi rend="ITALIC">Crit.</hi> 49 c; <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 337 b. So Steup explains, citing in support of his view c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 2, and c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 29 <foreign lang="greek">para\ gnw/mhn ti kai\ pro\s xa/rin le/goi</foreign>. See also Junge, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 7 f. But Cl. adopts, with St. and Bm., Reiske's conjecture (see also Ullrich, <hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> 1862, p. 48) <foreign lang="greek">para\ to\ do/can</foreign> (<hi rend="ITALIC">contrary to the decree</hi> of the majority), because <foreign lang="greek">para\ do/can</foreign> means everywhere else in Thuc. <hi rend="ITALIC">contrary to expectation</hi>, which is, of course, inadmissible here. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 25; 93. 4; <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. iv.106" default="NO" valid="yes">iv. 106</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.42" default="NO" valid="yes">viii. 42</bibl>. 13. With this view, <foreign lang="greek">to\ do/can</foreign> is as <foreign lang="greek">to\ dokou=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 8, and <foreign lang="greek">parainei=n</foreign>, absolute, as in <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vi.24" default="NO" valid="yes">vi. 24</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 29; 71. 25.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="38" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">That our magistrates should suffer a reconsideration of our decision concerning Mytilene is surprising</hi>, <hi rend="ITALIC">and attempts to persuade you to a different conclusion can proceed only from dishonest motives. But it is no wonder that attempts are made to mislead you by fine-sounding words</hi>, <hi rend="ITALIC">since you are wont to devote yourselves to the enjoyment of brilliant speeches rather than to forming a judgment from actual cireumstances.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)gw\ me\n o( au)to/s ei)mi</lemma>: the very words of Pericles, <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 5. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">O. R.</hi> 557 <foreign lang="greek">kai\ nu=n e)/q: au(to/s ei)mi tw=| bonleu/mati</foreign>. Dio C. imitates the passage, xxx<bibl n="Thuc. viii.44" default="NO" valid="yes">viii. 44</bibl> <foreign lang="greek">e)gw\ me\n ga\r kai\ to/te kai\ nu=n th\n au)th\n gnw/mhn e)/xw kai\ ou) metaba/llomai</foreign>. Cf. also Soph. <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 521; Eur. <hi rend="ITALIC">Phoen.</hi> 920.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qauma/zw tw=n proqe/ntwn . . . le/gein</lemma>: <foreign lang="greek">tw=n proqe/ntwn</foreign> is short for <foreign lang="greek">tw=n proqe/ntwn o(/ti prou/qesan</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">u(mw=n qauma/zw, ei) mh\ bohqh/sete</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 53; also Lys. x<bibl n="Thuc. ii.86" default="NO" valid="yes">ii. 86</bibl>; Lyeurg. <hi rend="ITALIC">in Leocr.</hi> 135. For the gen., see G. 1126; H. 744; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 10, 9; Kühn. 417, N. 9. <foreign lang="greek">proqei=nai le/gein</foreign> for the more usual <foreign lang="greek">proqei=nai lo/gon</foreign>, or <foreign lang="greek">proqei=nai gnw/mas</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 21; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 1)—<foreign lang="greek">a)podou=nai</foreign> <pb n="78" /> <foreign lang="greek">bouleu/sasqai</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 23). Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. viii.49" default="NO" valid="yes">viii. 49</bibl>. 2 <foreign lang="greek">proqei=nai gnw/mhn a)pofai/nesqai</foreign>. See Schoemann, <hi rend="ITALIC">de Comit. Athen.</hi>, p. 104.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mpoihsa/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">causing</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. ii.51" default="NO" valid="yes">ii. 51</bibl>. 16.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tw=n h)dikhko/twn</lemma>: <hi rend="ITALIC">in the interest of those who have done wrong.</hi> For <foreign lang="greek">pro/s</foreign> with gen., see G. 1216 a; H. 805, 1 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 37, 1; Matth. 590, 6. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.86" default="NO" valid="yes">ii. 86</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 8; 29. 11; 92. 36; <bibl n="Thuc. vii.36" default="NO" valid="yes">vii. 36</bibl>. 18; 81. 27; <bibl n="Thuc. viii.36" default="NO" valid="yes">viii. 36</bibl>. 9.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mblute/ra| th=| o)rgh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">with duller anger</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> anger that has already cooled off. The thought must be completed by supplying the words <foreign lang="greek">xro/nou diatribh=s e)mpoihqei/shs</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 21.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pece/rxetai</lemma>: with the dat. (<foreign lang="greek">tw=| dra/santi</foreign>), in the sense of <hi rend="ITALIC">revenge</hi> (<bibl n="Thuc. v.89" default="NO" valid="yes">v. 89</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.38" default="NO" valid="yes">vi. 38</bibl>. 10), as in that of <hi rend="ITALIC">attack</hi> (c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 8), of <hi rend="ITALIC">pursuit</hi> (<bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 20).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/nasqai</lemma>: without art. as subject. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 6, 3. Cf. <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 7; 39. 22; 54. 8; 63. 14; Xen. <hi rend="ITALIC">Resp. Laced.</hi> 9. 2 <foreign lang="greek">e(/petai th=| a)reth=| sw/|zesqai ei)s to\n plei/w xro/non ma=llon h)\ th=| kaki/a|. —<hi rend="BOLD">tw=| paqei=n</hi></foreign>: the dat. depends not upon <foreign lang="greek">e)gguta/tw</foreign> alone, which always takes the gen. in Thuc., but upon <foreign lang="greek">e)gguta/tw kei/menon</foreign>, the partic. being pf. pass. of <foreign lang="greek">tiqe/nai</foreign>. Schol. <foreign lang="greek">ei) to\ a)mu/nesqai tw=| paqei=n e)ggu\s teqei/h</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">e)ggute/rw katasth=sai *)aqhnai/ois</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 47. Kr. <hi rend="ITALIC">Di.</hi> 48, 9, 2; Matth. 542, N. 1. In Plut. <hi rend="ITALIC">de Sera</hi> 2, this passage is cited, and the sentiment approved by the speaker,—not by Plutarch. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nti/palon ma/lista th\n timwri/an a)nalamba/nei</lemma>: <hi rend="ITALIC">takes the punishment that is most adequate.</hi> On the omission of <foreign lang="greek">o)/n</foreign>, see App. <foreign lang="greek">a)nalamba/nei timwri/an</foreign> is not found elsewhere, but is to be compared with such expressions as <foreign lang="greek">e)/xqran, a)pe/xqeian, ki/ndunon a)nalamba/nein</foreign>. Reiske and Cl. conjecture <foreign lang="greek">lamba/nei</foreign>, considering the <foreign lang="greek">a)na-</foreign> simply a repetition of the preceding <foreign lang="greek">-an</foreign>, and so St. writes. Kr. suggests <foreign lang="greek">a)ntilamba/nei.—7. <hi rend="BOLD">qauma/zw de\ kai\ o(/stis e)/stai o( a)nterw=n</hi> kte(.</foreign>: as the first clause contains a defiant threat, so by <foreign lang="greek">a)ciw/swn a)pofai/nein ta\s me\n *mutilhnai/wn kte(.</foreign> the presumptive opponent is, with intentional perversion, forced into a false alternative. “Whoever does not vote for the severest punishment of the Mytileneans must show (<hi rend="ITALIC">I wonder who will presume to show</hi>) that the revolt of the Mytileneans is helpful to us, while our misfortunes are hurtful to our allies,” <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> that they, by their revolt, which was certainly detrimental to Athens (<foreign lang="greek">h(mete/ras cumfora/s</foreign>), did us good, but themselves harm. From the impossibility of proving this is to be dedueed the necessity of extreme severity. That the guilt of revolting and the necessity of its punishment do not, however, neces<pb n="79" /> sarily imply the destruction of the guilty, Cleon purposely does not say. A correct conception of the connexion shows that every change proposed is unnecessary. See Junge, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 9 f.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ dh=lon o(/ti . . . a)gwni/sait) a)/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">and it is plain that either he has such confidence in his powers of speech as to contend that what is universally acknowledged is not established</hi> (clearly known), or, to use St.'s words, id quod omnibus probatum est non constat. <foreign lang="greek">to\ dokou=n</foreign> is here used in the philosophical sense found in Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iv.6" default="NO" valid="yes">iv. 6</bibl>. 15 <foreign lang="greek">dia\ tw=n dokou/ntwn toi=s a)nqrw/pois a)/gein tou\s lo/gous</foreign>. For the force of <foreign lang="greek">e)/gnwstai</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dem. xx<bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl> <foreign lang="greek">a)\n ga\r tau=q: ou(/tws e)gnwsme/na u(pa/rxh| par) u(mi=n</foreign>. For the inf., <foreign lang="greek">a)ntapofh=nai</foreign>, dependent on <foreign lang="greek">a)gwni/sai) a)/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 59; <bibl n="Thuc. iv.87" default="NO" valid="yes">iv. 87</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. viii.89" default="NO" valid="yes">viii. 89</bibl>. 30, and see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 3, 16. The term <foreign lang="greek">a)gwni/zesqai</foreign> is chosen as if the reference were to the delivery of a <hi rend="ITALIC">show-piece</hi> (<foreign lang="greek">a)gw/nisma</foreign>, <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 19), and the figure of an oratorical competition is kept up in what follows (<foreign lang="greek">a)gw/nwn</foreign> l. 14, <foreign lang="greek">a)gwnoqetou=ntes</foreign> and <foreign lang="greek">qeatai/</foreign> l. 16, <foreign lang="greek">a)ntagwnizo/menoi</foreign> l. 25). The interpretation above is essentially that also of Heilmann, Arn., Kr., and Bm. Others (Portus, Duker, Kistemacher, Bredow, Haacke, Goell., and Bl.), understanding <foreign lang="greek">to\ dokou=n</foreign> to refer to the decree passed the day before, explain, “What was most certainly your resolution has really not been adopted.” But this, it is objected, would require <foreign lang="greek">to\ do/can.—12. <hi rend="BOLD">h)\ ke/rdei e)pairo/menos</hi> . . . <hi rend="BOLD">peira/setai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">or incited by gain</hi> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> bribed), <hi rend="ITALIC">elaborating what is plausible in words he will try to mislead you.</hi> Thus an insinuation of bribery is made in advance against any reply. It is the course which is aptly characterized in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 12 <foreign lang="greek">e)kplh=cai a)\n tou/s te a)nterou=ntas kai\ tou\s a)kousome/nous</foreign>. For <foreign lang="greek">ke/rdei e)pairo/menos</foreign>, see on <foreign lang="greek">a)gw=ni e)pairome/nous</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 27. In c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. § 1 also, Cleon makes a distinction between those of his opponents who would display their oratorical skill and those who are bribed. <foreign lang="greek">para/gein</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 9; 91. 6; <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 1. For <foreign lang="greek">to\ eu)prepe\s tou= lo/gou</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 10. For the neut. adj. in place of abstract noun, see on c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(te/rois</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">toi=s r(h/torsi.— 15. <hi rend="BOLD">a)nafe/rei</hi></foreign>: Schol. <foreign lang="greek">a)nafe/rei, a)nade/xetai</foreign>. It seems not to occur else<pb n="80" /> where with <foreign lang="greek">ki/ndunon</foreign>, but <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">a)nafe/rein fqo/nous kai\ diabola/s</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 3; <foreign lang="greek">a)nafe/rein fqo/nous kai\ to\n po/lemon</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl>. 10; <foreign lang="greek">a)nafe/rein to\n po/non</foreign>, Dion. H. x. 24.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/tioi d' u(mei=s</lemma>: just as unworthy motives are imputed by Cleon to his presumptive opponent, so the hearer who would show himself favourable to the former is charged with perverse conduct throughout, and this is expressed in a series of partics. and pred. adjs., continuing to the end of the chapter. The charges made are threefold: 1) that in the deliberation more value is placed upon words than facts (<foreign lang="greek">kakw=s a)gwnoqetou=ntes . . . a)po\ tw=n lo/gw| kalw=s e)pitimhsa/ntwn</foreign>); 2) that in speeches what is new and unusual is more applanded than what is tried and in the long run wholesome (<foreign lang="greek">kai\ meta\ kaino/thtos . . . a)pobhso/mena</foreign>); 3) that in the hankering after an ideal state actual conditions are neglected (<foreign lang="greek">zhtou=nte/s te . . . i(kanw=s</foreign>); and finally all these errors are traced to the mania for rhetorical and sophistical performances (<foreign lang="greek">a(plw=s te . . . bouleuome/nois</foreign>).—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gwnoqetou=ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Aeschin. <hi rend="ITALIC">c. Ctes.</hi> 180 <foreign lang="greek">u(pola/bete toi/nun u(ma=s au)tou\s ei)=nai a)gwnoqe/tas politikh=s a)reth=s</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iii.1" default="NO" valid="yes">iii. 1</bibl>. 21 <foreign lang="greek">a)gwnoqe/tai oi( qeoi/ ei)sin.—<hi rend="BOLD">qeatai\ me\n</hi> . . . <hi rend="BOLD">tw=n e)/rgwn</hi></foreign>: “instead of seeing facts as they are and listening to speeches with judgment, you are on the contrary <hi rend="ITALIC">hearers of facts and seers of speeches</hi>, in that you view facts past and future in the light of what the orators say (<foreign lang="greek">a)po\ tw=n eu)= ei)po/ntwn</foreign>) and attend upon the speeches as spectators of a contest of sophists, in which the prize is awarded for technical adroitness, not for the truth.” Bm.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me\n . . . e)pitimhsa/ntwn</lemma>: not in the facts, but in the discussion of them (<foreign lang="greek">tw=n eu)= ei)po/ntwn, tw=n lo/gw| kalw=s e)pitimhsa/ntwn</foreign>), is found the rule or measure by which is determined (<foreign lang="greek">a)po\ . . . skopou=ntes</foreign>) both the practicability of the <foreign lang="greek">me/llonta e)/rga</foreign>, and the truth about the <foreign lang="greek">pepragme/na</foreign> (though these ought to be experienced, not heard about). <foreign lang="greek">skopei=n a)po/</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.48" default="NO" valid="yes">ii. 48</bibl>. 14.— 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ de\ pepragme/na h)/dh</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">skopou=ntes.—<hi rend="BOLD">ou) to\ drasqe\n pisto/teron o)/yei labo/ntes h)\ to\ a)kousqe/n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">not taking what is done as more to be trusted</hi>, <hi rend="ITALIC">because you have seen it</hi>, <hi rend="ITALIC">than what is heard.</hi> <foreign lang="greek">labei=n</foreign> = <foreign lang="greek">u(polabei=n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.106" default="NO" valid="yes">iv. 106</bibl>. 6. With the sentiment of the whole passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 20 ff. <foreign lang="greek">to\ drasqe/n</foreign> as in <bibl n="Thuc. vi.53" default="NO" valid="yes">vi. 53</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ meta\ kaino/thtos me\n lo/gou . . . e)qe/lein</lemma>: <hi rend="ITALIC">the best to be deceived with novelty of words and to be un-</hi> <pb n="81" /> <hi rend="ITALIC">willing to follow with the rest in case of approved advice</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> where a proposition (<foreign lang="greek">lo/gou</foreign>) has been tested and approved. With <foreign lang="greek">meta\ kaino/thtos lo/gou</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf. Isoc.</hi> x. 2 <foreign lang="greek">e)pi\ th=| kaino/thti tw=n eu(rhme/nwn. a)/ristoi</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">o)/ntes</foreign>, ironieal, <hi rend="ITALIC">adepts.</hi> It is equiv. to <foreign lang="greek">e)pith/deioi</foreign>, as the Schol. says, just as in Hdt. <bibl n="Thuc. i.193" default="NO" valid="yes">i. 193</bibl>. 13 <foreign lang="greek">a)ri/sth . . . *dh/mhtros ka/rpon e)kfe/rein</foreign>, <bibl n="Thuc. iii.80" default="NO" valid="yes">iii. 80</bibl>. 21 <foreign lang="greek">diabola\s a)/ristos e)nde/kesqai</foreign>. Cf. also Hdt. <bibl n="Thuc. i.136" default="NO" valid="yes">i. 136</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ma/xesqai ei)=nai a)gaqo/n</foreign>, and Hes. <hi rend="ITALIC">Op.</hi> 763, 779, 813; Soph. <hi rend="ITALIC">O. T.</hi> 440; Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 430; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 44. G. 1526; H. 952.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dou=loi o)/ntes tw=n ai)ei\ a)to/pwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">slaves of every new extravagance.</hi> <foreign lang="greek">dou=loi o)/ntes</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">xai/rontes kai\ pisteu/onte/s</foreign>, Schol. <foreign lang="greek">a)to/pwn</foreign> as in <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 8; Schol. <foreign lang="greek">parado/cwn</foreign>. Cf. Greg. Naz. i. p. 53 <foreign lang="greek">dou=loi o)/ntes tw=n a)ei\ paro/ntwn</foreign>, Aristid. <bibl n="Thuc. ii.150" default="NO" valid="yes">ii. 150</bibl> a <foreign lang="greek">th=s xrei/as a)ei\ dou/lous ei)=nai.—<hi rend="BOLD">u(pero/ptai de\ tw=n ei)wqo/twn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">scorners of what is established.</hi> <foreign lang="greek">u(pero/ptai</foreign> not found elsewhere in Attic; Schol. <foreign lang="greek">katafronou=ntes</foreign>. Both <foreign lang="greek">dou=loi</foreign> and <foreign lang="greek">u(pero/ptai</foreign> are explanatory of <foreign lang="greek">a)/ristoi</foreign>, while <foreign lang="greek">tw=n ai)ei\ a)to/pwn</foreign> represents <foreign lang="greek">kaino/thtos lo/gou</foreign>, as <foreign lang="greek">tw=n ei)wqo/twn</foreign> does <foreign lang="greek">dedokimasme/nou</foreign>. In illustration of the whole passage, Bl. compares Ar. <hi rend="ITALIC">Eccles.</hi> 581-588.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista me/n, ei) de\ mh/</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.104" default="NO" valid="yes">iv. 104</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.21" default="NO" valid="yes">v. 21</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.91" default="NO" valid="yes">viii. 91</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to\s e(/kastos boulo/menos</lemma>: the distrib. pron. after pl. subj. (<foreign lang="greek">u(mei=s</foreign>), as in <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. 11. —25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntagwnizo/menoi</lemma> kte(.: the pl. is resumed. On the partic. depends not only <foreign lang="greek">dokei=n</foreign>, but also <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> with its preds. <foreign lang="greek">pro/qumoi</foreign> and <foreign lang="greek">bradei=s</foreign>. On <foreign lang="greek">dokei=n</foreign> depend both <foreign lang="greek">a)kolouqh=sai</foreign> and <foreign lang="greek">proepaine/sai</foreign>. <hi rend="ITALIC">Vying with those that say such things</hi>, <hi rend="ITALIC">in seeming not to follow after them in insight</hi>, <hi rend="ITALIC">but when any one says anything clerer to applaud it beforehand. Cf.</hi> Dio C. l<bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl> <foreign lang="greek">a)ntagwnizo/menoi mh\ dokei=n o)rgi/zesqai.—<hi rend="BOLD">toiau=ta</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">kaina/</foreign> and <foreign lang="greek">a)/topa</foreign>. So generally explained, but Steup brackets <foreign lang="greek">toi=s toiau=ta le/gousi</foreign>. See App.— 27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proepaine/sai</lemma>: found only here. Cf. <foreign lang="greek">e)paine/sai</foreign>, <hi rend="ITALIC">approve</hi>, <bibl n="Thuc. iv.65" default="NO" valid="yes">iv. 65</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.37" default="NO" valid="yes">v. 37</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ proaisqe/sqai te . . . a)pobhso/mena</lemma>: <hi rend="ITALIC">and</hi> (vying) <hi rend="ITALIC">in being both eager to perceive beforehand what is said and slow to anticipate what will come of it.</hi> The first <foreign lang="greek">kai/</foreign> connects <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> with <foreign lang="greek">dokei=n</foreign>; while <foreign lang="greek">te, kai/</foreign> connect <foreign lang="greek">proaisqe/sqai pro/qumoi</foreign> and <foreign lang="greek">pronoh=sai bradei=s</foreign>, the emphasis being on the former, as in <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 24. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llo ti . . . zw=men</lemma>: <hi rend="ITALIC">an entirely</hi> <pb n="82" /> <hi rend="ITALIC">different world</hi>, <hi rend="ITALIC">so to speak</hi>, <hi rend="ITALIC">from that in which we live.</hi> <foreign lang="greek">w(s ei)pei=n</foreign>, as always in Thuc., not <foreign lang="greek">w(s e)/pos ei)pei=n</foreign>, as in Plato and the orators. GMT. 777, 1; H. 956. Cf. <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 9. For the pl. <foreign lang="greek">oi(=s</foreign> after <foreign lang="greek">a)/llo</foreign>, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 4, 5.— 31. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(plw=s te</lemma>: <hi rend="ITALIC">and in a word</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 29; 82. 34. <foreign lang="greek">te</foreign> inferential, <hi rend="ITALIC">and so</hi>, as que in Lat. See on <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 5.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)koh=s h(donh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 7 <foreign lang="greek">h(donh=| lo/gwn. —<hi rend="BOLD">h(ssw/menoi</hi></foreign>: with dat. as <bibl n="Thuc. vii.25" default="NO" valid="yes">vii. 25</bibl>. 41 <foreign lang="greek">ou) th=| tw=n polemi/wn i)sxu/i . . . h(sshqei=en</foreign>. Elsewhere in figurative sense with the gen., as <bibl n="Thuc. iv.37" default="NO" valid="yes">iv. 37</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. v.111" default="NO" valid="yes">v. 111</bibl>. 15. In connexion with Cleon's placing the source of all evil in the prevailing enjoyment of fine speeches, is to be remembered the fact that about the end of this summer (see on c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 12) Gorgias came to Athens for the first time, as ambassador from Leontini, and though Cleon could not have had him in mind in his real speech, Thuc. doubtless did, as he wrote the speech. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sofistw=n</lemma>: only here in Thuc., in Cleon's mouth, in the same unfavourable sense as often in Aristophanes (<hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 331, 1111), Xenophon (<hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 13), and Plato (<hi rend="ITALIC">Phaedr.</hi> 257 d; <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 312 a, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>).—32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qeatai=s e)oiko/tes kaqhme/nois</lemma>: the perversity of the practice of the sophists, whose object was not instruction, but vainglorious display, is characterized by <foreign lang="greek">qeatai/</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">qeatai\ tw=n lo/gwn</foreign>, l. 16). <foreign lang="greek">kaqhme/nois</foreign> is usually taken as explanatory of <foreign lang="greek">qeatai=s</foreign>, <hi rend="ITALIC">sitting idly</hi>, as in Dem. <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>, 24; <bibl n="Thuc. iv.9" default="NO" valid="yes">iv. 9</bibl>, 44; <bibl n="Thuc. viii.77" default="NO" valid="yes">viii. 77</bibl>—similarly <bibl n="Thuc. iv.124" default="NO" valid="yes">iv. 124</bibl>. 24. But Kr. objects that no activity is required of spectators, and Steup seems clearly right in considering (with Hude, p. 98) <foreign lang="greek">qeatai=s</foreign> as pred. <hi rend="ITALIC">Like men sitting as spectators of sophists rather than like men deliberating about the welfare of the state.</hi></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="39" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Do not allow yourselves to be deceived in this case</hi>, <hi rend="ITALIC">but recognize that the Mytileneans have been guilty of an unpardonable crime</hi>, <hi rend="ITALIC">in that they have taken advantage of our embarrassment</hi>, <hi rend="ITALIC">in order to revolt</hi>, <hi rend="ITALIC">although they were far more favoured than other allies.</hi> § 1-5.
<hi rend="ITALIC">All are alike guilty</hi>, <hi rend="ITALIC">the demos as well as the aristocrats</hi>, <hi rend="ITALIC">and untimely forbearance would only occasion further revolts</hi>, <hi rend="ITALIC">and bring upon you greater and greater losses.</hi> § 6-8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)pithdeuma/twn w(=n ei)=pen a)/rti</foreign>, Schol. It covers the whole course of the Athenians as described in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 4-7. The rel. is emphatic, as in c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 1; 46. 20; <bibl n="Thuc. i.9" default="NO" valid="yes">i. 9</bibl>. 19, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pofai/nw</lemma>: <hi rend="ITALIC">I declare</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 10. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 10. v. H.'s conjecture, <foreign lang="greek">a)pofanw=</foreign>, is unnecessary.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: with the sup. as in c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 23, and freq.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mi/an po/lin</lemma>: <pb n="83" /> appos. to <foreign lang="greek">*mutilhnai/ous</foreign>, as <bibl n="Thuc. viii.40" default="NO" valid="yes">viii. 40</bibl>. 7 <foreign lang="greek">toi=s *xi/ois . . . mia=| ge po/lei . . . plei=stoi geno/menoi</foreign>. For similar expressions, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. i.80" default="NO" valid="yes">i. 80</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 5. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 10, 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/tines</lemma>: without <foreign lang="greek">tou/tois</foreign>, as in <bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>. 16, about equiv. to <foreign lang="greek">ei)/ tines</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 13, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dunatoi/</lemma>: without <foreign lang="greek">o)/ntes</foreign>, co-ord. with the partic. <foreign lang="greek">a)nagkasqe/ntes</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 22 <foreign lang="greek">a)/ristoi</foreign> is with <foreign lang="greek">boulo/menos</foreign> and <foreign lang="greek">a)ntagwnizo/menoi. —5. <hi rend="BOLD">nh=son de\ oi(/tines</hi></foreign>: <foreign lang="greek">nh=son</foreign>, as strongest security for an <foreign lang="greek">au)ta/rkhs qe/sis</foreign> (<bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 11) and for immunity from attack (<foreign lang="greek">a)lhpto/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 20), placed before the rel. Cf. <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 1. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 17, 7; Kühn. 606, 6. Cf. <foreign lang="greek">di/kas de\ o(/ti e)qe/lomen</foreign>, <bibl n="Thuc. i.144" default="NO" valid="yes">i. 144</bibl>. 14. <foreign lang="greek">oi(/tines</foreign>, though hypothetical, has so manifest a reference to the Mytileneans that in l. 8 the neg. is <foreign lang="greek">ou)</foreign> not <foreign lang="greek">mh/.—7. <hi rend="BOLD">e)n w(=| kai\ au)toi/</hi></foreign>: not entirely dependent, therefore, on Attie protection. <foreign lang="greek">e)n w(=|</foreign>, <hi rend="ITALIC">in which case.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 11.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paraskeuh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">force</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.31" default="NO" valid="yes">vi. 31</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.36" default="NO" valid="yes">vii. 36</bibl>. 3. Lesbian triremes are mentioned c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.116" default="NO" valid="yes">i. 116</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 20; 56. 7.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timw/menoi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 12. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ta\ prw=ta</lemma>: imprimis, as c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 22.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/ a)/llo h)/</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. v.98" default="NO" valid="yes">v. 98</bibl>. 8, with following finite verb. The same elliptical const. as <foreign lang="greek">ou)de\n a)/llo h)/</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. 10. H. 612; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 62, 3, 7; Kühn. 587, 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pane/sthsan ma=llon h)\ a)pe/sthsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">rose up against rather than revolted from.</hi> For the paronomasia, freq. in Thuc., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 31, and see on <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 26. Cf. Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. iii.8" default="NO" valid="yes">iii. 8</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ou) mo/non a)po/stasin e)bou/leusan a)f) u(mw=n, a)lla\ kai\ e)pana/stasin</foreign>, Dio C. lxx<bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl> <foreign lang="greek">dhmosi/a te a)po/stasis, ma=llon de\ e)pana/stasis.— 11. <hi rend="BOLD">me/n ge</hi></foreign>: as if the explanation of the <foreign lang="greek">e)pana/stasis</foreign> also were to follow; but this is omitted since it is clear enough from the context. For the combination <foreign lang="greek">me/n ge</foreign>, see on <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 15.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n polemiwta/twn sta/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">combining with our worst enemies. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 4; 61. 12, and see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 18.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ma=s</lemma>: emphatic position, as in <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. 1; 70. <pb n="84" /> 5; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. vii.78" default="NO" valid="yes">vii. 78</bibl>. 26.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq) au(tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">of themselves</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.64" default="NO" valid="yes">iv. 64</bibl>. 14, 21, and freq.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ktw/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">seeking to acquire</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 26. Cf. <foreign lang="greek">e)pikta=sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.144" default="NO" valid="yes">i. 144</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 24.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para/deigma</lemma>: <hi rend="ITALIC">warning example.</hi> The sing. as in <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 18, but the plur. c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 20; 11. 24; <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl>. 4. It is placed first, as if to be pred. to both <foreign lang="greek">ou)/te</foreign> clauses; but as <foreign lang="greek">eu)daimoni/a</foreign> of course cannot be a warning, an anacoluthon arises. For similar const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.96" default="NO" valid="yes">96</bibl>. 11.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/soi . . . e)xeirw/qhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. § 4 ff.; <bibl n="Thuc. i.98" default="NO" valid="yes">i. 98</bibl>. § 4; 99.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/sxen o)/knon mh\ e)lqei=n</lemma>: for the neg., see on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ deina/</lemma>: <hi rend="ITALIC">dangers.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 26.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lpi/santes makro/tera me\n th=s duna/mews, e)la/ssw de\ th=s boulh/sews</lemma>: the antithesis is well chosen, in order to rouse both contempt and bitterness. “Their hopes went indeed far beyond their strength, but not far enough to satisfy their hate.” Cf. Schol. <foreign lang="greek">h)/lpisan, fhsi/n, a)posth=nai h(mw=n, o(/per mei=zon me/n e)sti th=s duna/mews au)tw=n, e)/latton de\ th=s boulh/sews au)tw=n. e)bou/lonto ga\r ou) mo/non a)posth=nai h(mw=n a)lla\ dh\ kai\ kaqelei=n th\n du/namin th=s po/lews, dia\ to\ loipo\n a)dew=s zh=n</foreign>. Herbst (<hi rend="ITALIC">Zu Thuk. Erkl. u.s.w.</hi> 1892, p. 82) thinks that a contrast is intended between the Mytilenean view of their own power and that of the Athenians, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> they expected for themselves more than they could accomplish and from the Athenians less than they (the Mytileneans) could wish, so greatly did they underestimate the strength of the Athenians. —20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)sxu\n a)ciw/santes. . . proqei=nai</lemma>: “having once determined to put might before right.” The clause is all the more effective since a good word (<foreign lang="greek">a)ciw/santes</foreign>) is made to serve in a bad cause. <foreign lang="greek">i)sxu/s</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 15, of brute force. <foreign lang="greek">proqei=nai</foreign> with acc. and gen. also c. <bibl n="thuc. 3.84" default="NO" valid="yes">84</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 15; Hdt. <bibl n="Thuc. iii.53" default="NO" valid="yes">iii. 53</bibl>. 16; Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 419.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n w(=|</lemma>: emphasizes here more sharply than usual the <hi rend="ITALIC">moment</hi>, when in the hope of getting the better of the Athenians, now hard pressed by war and pestilence (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. § 1; 13. § 3), they made an unprovoked attack. See on 
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/wqe de\ . . . e)s u(/brin tre/pein</lemma>: <hi rend="ITALIC">unexpected good fortune is wont to make insolent those cities upon which it has come in the highest degree and in the shortest time.</hi> With the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Liv. xxx. 42. 15 raro <pb n="85" /> simul hominibus bonam fortunam bonamque mentem dari; also Thuc. <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. § 4; Dem. <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>; Aristid. <bibl n="Thuc. ii.57" default="NO" valid="yes">ii. 57</bibl>. <foreign lang="greek">a)rposdo/khtos eu)praci/a</foreign> is subj. of both clauses. For the Mytileneans it consisted in the straits of the Athenians, indicated by <foreign lang="greek">e)n w(=| . . . perie/sesqai. ai(=s</foreign>=<foreign lang="greek">tau/tas ai(=s</foreign>, the terminal dat. with <foreign lang="greek">e)lqei=n</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 2 and often. See on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 12. <foreign lang="greek">ma/lista</foreign> and <foreign lang="greek">di) e)laxi/stou</foreign> are adv. with <foreign lang="greek">e)/lqh|</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">di) o)li/gou</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.95" default="NO" valid="yes">iv. 95</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.69" default="NO" valid="yes">v. 69</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vi.47" default="NO" valid="yes">vi. 47</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vii.15" default="NO" valid="yes">vii. 15</bibl>. 13, and see on <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 24. <foreign lang="greek">e)s u(/brin tre/pein</foreign> has <foreign lang="greek">tau/tas</foreign> understood as object. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 4. See App.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ polla\</lemma> kte(.: the Schol. correctly explains = <foreign lang="greek">w(s e)pi\ to\ polu/</foreign>. The subj. is <foreign lang="greek">eu)tuxou=nta</foreign> with its modifiers. “And for the most part success that comes to men in accordance with reasonable calculations is safer than that which surpasses expectation, and mankind apparently find it easier to repel adversity, than to maintain prosperity.” <foreign lang="greek">eu)tuxou=nta</foreign> as in <bibl n="Thuc. iv.62" default="NO" valid="yes">iv. 62</bibl>. 17; 79. 4. For omission of art., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 8. GMT. 827. <foreign lang="greek">diasw/|zesqai</foreign> as in <bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>. 11; 46. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrh=n de\ . . . tetimh=sqai</lemma>: for the const., see GMT. 415, 419; H. 834, 897.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ pa/lai</lemma>: iam pridem. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 5; 104. 14.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhde\n diafe/rontas tw=n a)/llwn</lemma>: pred. to <foreign lang="greek">tetimh=sqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">without any advantage over others.</hi> <foreign lang="greek">ou(/tw tetimh=sqai u(f) h(mw=n w(s ou)de\n diafe/rontas tw=n a)/llwn</foreign>, Schol. <foreign lang="greek">diafero/ntws</foreign>, which St. has adopted, is the reading of some of the Mss., and is supported by Thuc.'s usage (<bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 10; 138. 11; <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 11; 51. 2; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 17), as well as by the imitation of Dio C. xxx<bibl n="Thuc. viii.30" default="NO" valid="yes">viii. 30</bibl>. 3 <foreign lang="greek">h)\ ou)=n a)po\ prw/ths e)xrh=n mhde\n diafero/ntws h(ma=s tw=n a)/llwn a)nqrw/pwn hu)ch=sqai.— 28. <hi rend="BOLD">kai\ ou)k</hi></foreign>: introduces in parataxis the result of the cond. implied in the preceding clause.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to/de</lemma>: adeo, as in <bibl n="Thuc. i.75" default="NO" valid="yes">i. 75</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cu/brisan</lemma>: also <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 6.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/fuke ga\r kai\ a)/llws</lemma> kte(.: passes from the present case to a general remark, as in <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.45" default="NO" valid="yes">viii. 45</bibl>. 6; Plut. <hi rend="ITALIC">Tim.</hi> 52 a. With the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ qerapeu=on, to\ mh\ u(pei=kon</lemma>: collective neuters with personal force, as <bibl n="Thuc. ii.45" default="NO" valid="yes">ii. 45</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 20. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 43, 4, 17.— 30. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(perfronei=n</lemma>: with acc. also <bibl n="Thuc. vi.68" default="NO" valid="yes">vi. 68</bibl>. 10. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 23, 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kolasqe/ntwn</lemma>: on the form, see <pb n="86" /> App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ nu=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">even now</hi>, opp. to <foreign lang="greek">kai\ pa/lai</foreign>, —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ mh/</lemma>: covers both the following clauses.—32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( ai)ti/a prosteqh=|</lemma>: for the act. with acc., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 38; 42. 25; <bibl n="Thuc. iv.20" default="NO" valid="yes">iv. 20</bibl>. 12.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)polu/shte</lemma>: for aor. subjv. in prohibition, see GMT. 259; H. 874; Kühn. 397, 3.—33. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mi=n ge</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> against us at least they were united, even if they were at variance among themselves.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=s g' e)ch=n</lemma>: grammatically construed with <foreign lang="greek">pa/ntes</foreign>, though really only the <foreign lang="greek">dh=mos</foreign> is had in mind here, as well as in the next clause. For const., see on l. 26 above.— 34. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trapome/nois</lemma>: this reading of a few good Mss., is more appropriate with <foreign lang="greek">e)n th=| po/lei ei)=nai</foreign> than the vulg. <foreign lang="greek">trepome/nois</foreign>. “Who might have turned to us and been now reinstated in their city.” As to this rendering, which is essentially that of Va., see also L. Herbst, <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xlii. p. 711.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla\ . . . cunape/sthsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">but considering the danger with the oligarchs safer</hi> (than that with us), <hi rend="ITALIC">they joined them in revolt. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 3. Const. <foreign lang="greek">bebaio/teron</foreign> with <foreign lang="greek">ki/ndunon</foreign>, as <bibl n="Thuc. v.108" default="NO" valid="yes">v. 108</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n te cumma/xwn</lemma>: introduces the new consideration with emphasis. The part. gen. covers not only <foreign lang="greek">toi=s te a)nagkasqei=sin . . . a)posta=si</foreign>, but also <foreign lang="greek">ti/na oi)/esqe o(/ntina ou)</foreign>. Both <foreign lang="greek">a)nagkasqei=sin</foreign> and <foreign lang="greek">e(kou=sin</foreign> are pred. to <foreign lang="greek">a)posta=si. —38. <hi rend="BOLD">ti/na</hi> . . . <hi rend="BOLD">o(/ntina ou)</hi></foreign>: as in c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 8, this becomes by attraction one word, as it were, in force and const. like <foreign lang="greek">ou)dei\s o(/stis ou)</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 14. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 25 <foreign lang="greek">ou)de/na e)/fasan o(/ntin) ou) dakru/ont) a)postre/fesqai</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 10, 11; Kühn. 555, 5. After the long protasis, <foreign lang="greek">oi)/esqe</foreign> repeats <foreign lang="greek">ske/yasqe</foreign> of —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">braxei/a| profa/sei</lemma>: <hi rend="ITALIC">on a trifling pretext</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 4. For the force of <foreign lang="greek">braxei=a</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 11.—39. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katorqw/santi, sfale/nti</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.14" default="NO" valid="yes">14</bibl>. 5, 7; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 28, 29; <bibl n="Thuc. vi.12" default="NO" valid="yes">vi. 12</bibl>. 7, 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)leuqe/rwsis h)\ paqei=n</lemma>: for the noun and inf. co-ordinated as subj. of <foreign lang="greek">h)=|</foreign>, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 59, 2, 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mi=n de/</lemma>: what follows, though logically dependent on <foreign lang="greek">ske/yasqe</foreign>, is grammatically independent. — 41. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pokekinduneu/setai</lemma>: pass. prob. only here; in <bibl n="Thuc. vii.81" default="NO" valid="yes">vii. 81</bibl>. 26 intr. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 52, 3, 4. Cf. <bibl n="Thuc. ii.43" default="NO" valid="yes">ii. 43</bibl>. 26 <foreign lang="greek">h( e)nanti/a meta-</foreign> <pb n="87" /> <foreign lang="greek">bolh\ . . . e)/ti kinduneu/etai</foreign>, Dem. x<bibl n="Thuc. viii.278" default="NO" valid="yes">viii. 278</bibl> <foreign lang="greek">tw=n o(/lwn ti kinduneu/etai th=| po/lei</foreign>, xxx<bibl n="Thuc. iv.28" default="NO" valid="yes">iv. 28</bibl> <foreign lang="greek">ta\ xrh/mata h)/dh kinduneu/etai tw=| danei/santi</foreign>, xix. 285 <foreign lang="greek">ta\ me/gista kinduneu/etai th=| po/lei</foreign>. For fut. pf. expressing certainty that an action will immediately take place, see GMT. 79; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 9, 3.—42. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxo/ntes</lemma>: = <foreign lang="greek">katorqw/santes</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 18; 82. 31; <bibl n="Thuc. iv.63" default="NO" valid="yes">iv. 63</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. v.111" default="NO" valid="yes">v. 111</bibl>. 27.—43. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s e)/peita proso/dou</lemma>: <hi rend="ITALIC">the future revenue</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> that which would have accrued if the state had not been destroyed. Cf. <bibl n="Thuc. i.123" default="NO" valid="yes">i. 123</bibl>. 2. <foreign lang="greek">to\ loipo/n</foreign> is pleonastie, it is true, but after the inserted rel. clause it is not without force. But see App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) h(/n</lemma>: elsewhere <foreign lang="greek">h(=|per</foreign> (<foreign lang="greek">h(=|</foreign>) with <foreign lang="greek">i)sxu/ein</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.142" default="NO" valid="yes">i. 142</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 18. It is connected <foreign lang="greek">kata\ cu/nesin</foreign> with <foreign lang="greek">th=s proso/dou</foreign> without <foreign lang="greek">e)/peita.—44. <hi rend="BOLD">sterh/sesqe, e(/comen</hi></foreign>: change of pers., as in <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. § 1. Kühn. 371, N. 5.—45. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dei=</lemma>: Cobet's conjecture, <foreign lang="greek">e)/dei</foreign>, is unnecessary, since Cleon could hardly mean, either here or c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 39, that their enemies would have to be entirely neglected, but only that conflicts with their <foreign lang="greek">cu/mmaxoi</foreign> would cripple opposition to the <foreign lang="greek">nu=n kaqesthko/tes e)xqroi/</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="40" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">As their guilt has been wilfully incurred</hi>, <hi rend="ITALIC">do not weakly allow yourselves to be moved by pity</hi>, <hi rend="ITALIC">charm of words</hi>, <hi rend="ITALIC">or a spirit of fairness to change your decree. They have merited the severest punishment</hi>, <hi rend="ITALIC">and this will secure the permanence of your rule; whereas by revoking your decree you would condemn yourselves.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proqei=nai</lemma>: proponere, not <foreign lang="greek">prosqei=nai</foreign> (although in Vat. and other good Mss.); alone appropriate with <foreign lang="greek">e)lpi/da</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 18 <foreign lang="greek">kathgori/a ou)demi/a proete/qh.—<hi rend="BOLD">ou)/te lo/gw| pisth\n ou)/te xrh/masin w)nhth/n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">neither relying on eloquence</hi>, <hi rend="ITALIC">nor to be bought with money.</hi> Both here and c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 2, those who would merely show their cleverness are set over against those who are bribed. <foreign lang="greek">pisto/s</foreign> in this sense also in Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 824 b, and freq. in the poets.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s cuggnw/mhn a(martei=n a)nqrwpi/nws lh/yontai</lemma>: <hi rend="ITALIC">that they will be ercused as having erred humanly</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> pardonably. Cf. Dem. xix. 238 <foreign lang="greek">cuggnw/mh a)delfw=| bohqei=n. cuggnw/mhn lh/yesqai</foreign> = <foreign lang="greek">cuggnwsqh/sesqai</foreign>, hence the inf. elause, <foreign lang="greek">a(martei=n a)nqrwpi/nws</foreign>, giving the ground of the pardon. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.89" default="NO" valid="yes">i. 89</bibl>. 14 <foreign lang="greek">cuggno/ntes poie/ein se di/kaia</foreign>. <pb n="88" /> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 7, 5; Kühn. 473, 5. <foreign lang="greek">cuggnw/mh</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 6. For its const. with inf., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. v.88" default="NO" valid="yes">v. 88</bibl>. 1; Hdt. <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 1. With the sentiment of the passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 7; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> vi. <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl> <foreign lang="greek">cuggnw/mwn tw=n a)nqrwpi/nwn a(marthma/twn</foreign>, Dio C. p. 24 <foreign lang="greek">toi=s a(marta/nousi cuggnw/mhn kata\ to\ a)nqrw/pinon.—4. <hi rend="BOLD">cu/ggnwmon</hi></foreign>: = <foreign lang="greek">cuggnw/mhs a)/cion</foreign> (Schol.), as in <bibl n="Thuc. iv.98" default="NO" valid="yes">iv. 98</bibl>. 19. Cf. Dem. x<bibl n="Thuc. viii.274" default="NO" valid="yes">viii. 274</bibl> <foreign lang="greek">e)ch/marte/ tis a)/kwn; cuggnw/mh a)nti\ th=s timwri/as tou/tw|</foreign>, Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl> <foreign lang="greek">a(/pan de\ cuggnw/mhs a)/cion to\ a)kou/sion</foreign>. On the accent of <foreign lang="greek">cu/ggnwmon</foreign> (not <foreign lang="greek">cuggnw=mon</foreign>) after the analogy of <foreign lang="greek">kako/daimon</foreign>, see Göttling, <hi rend="ITALIC">Accentlehre</hi>, p. 329 f.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to/te</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">diemaxesa/mhn</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.86" default="NO" valid="yes">i. 86</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diama/xomai</lemma>: with <foreign lang="greek">mh/</foreign> and inf. as in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 7; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.8" default="NO" valid="yes">v. 8</bibl>. 23; Eur. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 694. Cf. also <bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. v.41" default="NO" valid="yes">v. 41</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vii.63" default="NO" valid="yes">vii. 63</bibl>. 1. Kühn. 597, 2 k. <foreign lang="greek">to/te</foreign> refers to what happened in the assembly the day before. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 8.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ metagnw=nai u(ma=s ta\ prodedogme/na</lemma>: depends only on <foreign lang="greek">nu=n diama/xomai</foreign>, having no reference to the <foreign lang="greek">to/te prw=ton</foreign> clause. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 3, 16. <foreign lang="greek">metagnw=nai</foreign> means rather <hi rend="ITALIC">unvote</hi> than <hi rend="ITALIC">repent. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 4. The view of MüllerStrübing (<hi rend="ITALIC">Thuk. Forsch.</hi> p. 187 ff.) and others, that <foreign lang="greek">ta\ prodedogme/na</foreign> refers to a decree adopted before the assembly of the previous day, is inconsistent with <foreign lang="greek">to/te prw=ton</foreign>, whether the assumed decree were a general measure that was of importance for the question of the treatment of the Mytileneans, or a specific decree referring thereto. For Cleon would hardly have made so covert a reference to such a measure, and such an anticipatory decree would be wholly at variance with c. <bibl n="thuc. 3.35" default="NO" valid="yes">35</bibl> f.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trisi\ toi=s a)cumforwta/tois</lemma>: the order as in <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 3.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(donh=| lo/gwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">a)koh=s h(donh=|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 31; also <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pieikei/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">fairness</hi> (Matthew Arnold's ‘sweet reasonableness’), esp. the benevolent treatment by the <foreign lang="greek">a)/rxousa po/lis</foreign> of her allies, which does not allow her superiority to be felt. Cf. l. 14; 48. 2; also <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 20, <foreign lang="greek">to\ e)pieike/s</foreign> and its result.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/leo/s te</lemma>: the first of the <foreign lang="greek">tri/a ta\ a)cumforw/tata</foreign>, the other two being <foreign lang="greek">oi(/ te te/rpontes</foreign> (10), <foreign lang="greek">kai\ h( e)piei/keia</foreign> (13). Note the different connexion in <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 4 (<foreign lang="greek">te, kai/, kai/</foreign>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s o(moi/ous</lemma>: Cl., St. and Bl. interpret, <hi rend="ITALIC">those who are like-minded</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 7; but Steup rightly follows Kr. in understanding, <hi rend="ITALIC">those who are placed in like circumstances</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> only toward equals, and not subject-allies, is mercy in order. Only this view is compatible with <foreign lang="greek">e)c a)na/gkhs kaqestw=tas ai)ei\ polemi/ous.— <hi rend="BOLD">di/kaios a)ntidi/dosqai</hi></foreign>: for the pers. <pb n="89" /> const. with inf., see GMT. 762; H. 944 a. The unusual inf. pass., as in c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 22; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyneg.</hi> 3. 3; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 751 b. GMT. 763; H. 952 a.— 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntoiktiou=ntas</lemma>: found only here. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c a)na/gkhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">necessarily</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.44" default="NO" valid="yes">vi. 44</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>. 17.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(h/tores</lemma>: here, in Cleon's mouth, as well as in the two other passages in Thuc. (<bibl n="Thuc. vi.29" default="NO" valid="yes">vi. 29</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 5), used already in its unfavourable secondary meaning to characterize those who make a profession of oratory (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">te/rpontes lo/gw|</foreign>) and use it for personal or party purposes. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/cousi kai\ e)n a)/llois e)la/ssosin a)gw=na</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the orators who consider political deliberations as an <foreign lang="greek">a)gw/n</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 4) will have an opportunity to display their cleverness in other matters of less importance, which will be no hardship to those who treat every matter <foreign lang="greek">w(s e)n a)/llois mei/zosin ou)k a)\n dhlw/santes th\n gnw/mhn</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 21).— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">braxe/a</lemma>: combines the ideas of <hi rend="ITALIC">short</hi> duration and <hi rend="ITALIC">slight</hi> enjoyment. For the neut. adj. as cognate acc., see G. 1054; H. 716 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 5, 4. —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ paqei=n eu)=</lemma>: <foreign lang="greek">to\ xrhmati/sasqai u(po\ tw=n *mutilhnai/wn</foreign>, Schol. The same insinuation of bribery as in l. 2 above and c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 12. The phrase is strengthened by its chiastic relation to the preceding.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pithdei/ous</lemma>: = <foreign lang="greek">pistou/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">faithful</hi> as allies, as in <bibl n="Thuc. vi.46" default="NO" valid="yes">vi. 46</bibl>. 8.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(moi/ws te kai\ ou)de\n h(=sson</lemma>: on Thiersch's conjecture <foreign lang="greek">o(moi/ws</foreign> for <foreign lang="greek">o(moi/ous</foreign>, see App. With the expression, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">me/giston de\ kai\ ou)x h(/kista</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.44" default="NO" valid="yes">vii. 44</bibl>. 32; <foreign lang="greek">plei=stos fo/nos kai\ ou)deno\s e)la/sswn</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.85" default="NO" valid="yes">vii. 85</bibl>. 17.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(poleipome/nous</lemma>: <hi rend="ITALIC">who always remain</hi>, chiastically opposed to <foreign lang="greek">me/llontas</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/n te</lemma>: the reading of one Ms. (C. acc. to Hude), adopted by St. and Cl. for <foreign lang="greek">e(\n de/</foreign> of the other Mss., acc. to Thuc.'s constant usage in a <hi rend="ITALIC">resumé.</hi> So <foreign lang="greek">cunelw/n te</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.80" default="NO" valid="yes">vi. 80</bibl>. 14; <foreign lang="greek">a(plw=s te</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 31; 45. 29; 82. 34; <foreign lang="greek">to/ te cu/mpan</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.63" default="NO" valid="yes">iv. 63</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.77" default="NO" valid="yes">vii. 77</bibl>. 33; <foreign lang="greek">to/ te cu/mpan ei)pei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 18; <foreign lang="greek">para/pan te</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. 41; <foreign lang="greek">panti/ te tro/pw|</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 11. See Haase, <hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 75.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ cu/mfora</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(mi=n au)toi=s</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.42" default="NO" valid="yes">i. 42</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s me\n ou) xariei=sqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">you will not win their gratitude. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 7 <foreign lang="greek">ou)k e)s th\n</foreign> <pb n="90" /> <foreign lang="greek">tw=n cumma/xwn xa/rin.—19. <hi rend="BOLD">dikaiw/sesqe</hi></foreign>: not found elsewhere in Thuc., who uses only <foreign lang="greek">dikaiou=n</foreign> = <foreign lang="greek">di/kaion h(gei=sqai</foreign>. It is chosen here with reference to <foreign lang="greek">ta\ di/kaia e)s *mutilhnai/ous poih/sete</foreign> above, <hi rend="ITALIC">do justice to</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> punish. It seems to be an Ionic usage. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.100" default="NO" valid="yes">i. 100</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iii.29" default="NO" valid="yes">iii. 29</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. v.92" default="NO" valid="yes">v. 92</bibl>. <foreign lang="greek">b</foreign> 14; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 934 b. See Diener, <hi rend="ITALIC">de Serm. Thuc.</hi> p. 30 f. For the mid., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">kola/zesqai</foreign>, l. 22; <foreign lang="greek">sfa=s au)tou\s bebaiw/sasqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) ga\r ou(=toi o)rqw=s a)pe/sthsan . . . a)/rxoite</lemma>: <hi rend="ITALIC">for if these had a right to secede</hi>, <hi rend="ITALIC">it would follow that your dominion is unjust</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a revocation of the former decree (<foreign lang="greek">gno/ntes a)/llws</foreign>) would be a confession that the Mytilenean revolt was just, and consequently the Athenian rule unjust. For the mixture of the prot. of the simple (not unreal) cond. with an apod. of the ideal, to soften the assertion, see GMT. 503; H. 901 b. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.121" default="NO" valid="yes">i. 121</bibl>. 16.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) xrew/n, ou) prosh=kon</lemma>: acc. abs. GMT. 851; H. 973; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 9, 5. <foreign lang="greek">ou) prosh=kon</foreign> also <bibl n="Thuc. iv.95" default="NO" valid="yes">iv. 95</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.82" default="NO" valid="yes">vi. 82</bibl>. 10; 84. 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) de\ dh\ . . . a)ndragaqi/zesqai</lemma>: not meant, as <foreign lang="greek">ei) ga\r . . . a)/rxoite</foreign>, to substantiate <foreign lang="greek">u(ma=s . . . dikaiw/sesqe</foreign>, but earrying out some such thought, to be supplied, as “which you will certainly not acknowledge.” See App. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ciou=te</lemma>: <hi rend="ITALIC">are resolved. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 33; 64. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to dra=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)/rxein</foreign>. For this expression referring to some action just deseribed, see on <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 11. —22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi</lemma>: occurs isolated only twice more in Thuc. (<bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vii.77" default="NO" valid="yes">vii. 77</bibl>. 5), always introducing an emphatic assertion.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumfo/rws</lemma>: <foreign lang="greek">tou= cumfe/rontos e(/neka th=| a)rxh=|</foreign>, Schol. Cf. <foreign lang="greek">ta\ cu/mfora</foreign>, —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kola/zesqai</lemma>: not pass., but as the whole context, esp. <foreign lang="greek">pau/esqai</foreign>, shows, mid., as <foreign lang="greek">dikaiw/sesqe</foreign> above. Cf. <bibl n="Thuc. vi.78" default="NO" valid="yes">vi. 78</bibl>. 8; Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 406, and Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/</lemma>: = <foreign lang="greek">ei) de\ mh/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.63" default="NO" valid="yes">ii. 63</bibl>. 3, which passage is imitated here both in thought and expression (<foreign lang="greek">a)ndragaqi/zetai</foreign>).—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou= a)kindu/nou</lemma>: adv. periphrasis, as <foreign lang="greek">e)k tou= eu)qe/os</foreign>, <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 10; <foreign lang="greek">e)k tou= a)sfalou=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 2; <foreign lang="greek">a)po\ tou= profanou=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 17; <foreign lang="greek">a)po\ tou= eu)qe/os</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| te au)th=| zhmi/a| a)ciw/sate a)mu/nasqai</lemma>: the sentence would properly read <foreign lang="greek">h(=| ei)ko\s h)=n au)tou\s u(ma=s a)mu/nasqai krath/santas u(mw=n</foreign>, but the natural order having been interrupted by <foreign lang="greek">kai\ mh\ . . . fanh=nai</foreign>, expressing the neg. side of the thought, the force of <foreign lang="greek">th=| au)th=|</foreign> is left to be inferred from what follows. Schol. <foreign lang="greek">h(=| a)\n e)timwrh/santo kai\ au)toi\ u(ma=s, perigeno/menoi u(mw=n</foreign>. But Steup would understand, “as on the day before,” objecting that the above interpretation is strained, and that one cannot see how Cleon <pb n="91" /> could have represented the course of the victorious Mytileneans toward the Athenians as a <foreign lang="greek">zhmi/a.—<hi rend="BOLD">a)nalghto/teroi</hi></foreign>: elsewhere in prose only in late writers. It means here, like <foreign lang="greek">dusa/lghtos</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">O. R.</hi> 12, <hi rend="ITALIC">without feeling</hi>, <hi rend="ITALIC">not sensitive; unfeeling</hi>, <hi rend="ITALIC">cruel</hi>, in Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 946; <hi rend="ITALIC">Trach.</hi> 126; Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 1386. Cf. <foreign lang="greek">a)nalgh/tws</foreign>, <hi rend="ITALIC">unfeelingly</hi>, Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 1333.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( diafeu/gontes</lemma>: the pres. partic. here expresses continued action, as in c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 22. It is appos. to <foreign lang="greek">u(mei=s</foreign> understood. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 7, 14.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ko\s h)=n</lemma>: as c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 20. Without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> (as <foreign lang="greek">e)ch=n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 21; <foreign lang="greek">kalo\n h(=n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 10) as apod. to <foreign lang="greek">krath/santas</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">e)kra/thsan</foreign>). See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 20. GMT. 420, 421; H. 897.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krath/santas u(mw=n</lemma>: Cleon uses every where in c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl> the second person in speaking of the Athenians. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 2, 44. <foreign lang="greek">h(mw=n</foreign>, which many editions have, seems to be unsupported by any good Ms.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trou+pa/rcantas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">prw=toi tou= toiou/tou u(pa/rcantes</foreign>, <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 11; <foreign lang="greek">toi=s u(pa/rxousi prote/rois</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.74" default="NO" valid="yes">ii. 74</bibl>. 17. The same force as the simple verb <foreign lang="greek">u(ph=rcan</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 29.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista de\</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">whoever without cause have wronged another</hi>, <hi rend="ITALIC">follow him up to destroy him utterly</hi>, <hi rend="ITALIC">apprchending always danger from the surviving</hi> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not yet completely destroyed) <hi rend="ITALIC">enemy.</hi> The thought agrees in the main with the famous words of Tacitus, <hi rend="ITALIC">Agr.</hi> 42 proprium humani ingenii est odisse quem laeseris. Cf. Dryden:
Forgiveness to the injured does belong,
But they ne'er pardon who have done the wrong;
and Gladstone, <hi rend="ITALIC">Nineteenth Century</hi>, xxv. p. 151, ‘The hatred which nations . . . are apt to feel towards those whom they have injured.’—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ cu\n profa/sei</lemma>: as is charged against the Mytileneans c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. § 1, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pece/rxontai kai\ diollu/nai</lemma>: so with St. for the unintelligible <foreign lang="greek">dio/lluntai</foreign> of the Mss. See <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xv. p. 475. The inf. of purpose as in <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 44. GMT. 770; H. 951.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n ki/ndunon . . . e)xqrou=</lemma>: the gen. with <foreign lang="greek">ki/ndunos</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.63" default="NO" valid="yes">ii. 63</bibl>. 5.—30. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( ga\r mh\ cu\n a)na/gkh| . . . e)xqrou=</lemma>: contains at once the ground for the extreme fear and therefore extreme hostility of the Mytileneans, and the justification of the severest punishment by the Athenians. ‘<hi rend="ITALIC">For he who has suffered evil without needful cause is more dangerous</hi>, <hi rend="ITALIC">if he shall have escaped</hi>, <hi rend="ITALIC">than one who was an enemy on equal terms</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> than one who has not suffered more than he has inflicted.’ (Arn.) <foreign lang="greek">a)po\ th=s i)/shs</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.15" default="NO" valid="yes">i. 15</bibl>. 11. <pb n="92" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prodo/tai ge/nhsqe</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.—32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geno/menoi o(/ti e)ggu/tata th=| gnw/mh|</lemma>: = <foreign lang="greek">o(/ti e)ggu/tata dianohqe/ntes</foreign> (<bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 22); from which <foreign lang="greek">e)nqumhqe/ntes</foreign> must be supplied with <foreign lang="greek">w(s pro\ panto\s . . . xeirw/sasqai</foreign>. <hi rend="ITALIC">Recalling as nearly as possible the feelings</hi> (of the moment) <hi rend="ITALIC">of suffering</hi>, <hi rend="ITALIC">and how you would then have prized above everything to crush them.</hi> Schol. <foreign lang="greek">ei)s eu)/noian e)lqo/ntes w(=n e)me/llete pa/sxein u(po\ *lesbi/wn</foreign>. Cf. Aesch. <bibl n="Thuc. iii.153" default="NO" valid="yes">iii. 153</bibl> <foreign lang="greek">ge/nesqe dh/ moi mikro\n xro/non th\n dia/noian mh\ e)n tw=| dikasthri/w|. pro\ panto/s</foreign> stronger than <foreign lang="greek">pro\ pollw=n</foreign> with the similar expression in <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.10" default="NO" valid="yes">vi. 10</bibl>. 16.—34. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntapo/dote</lemma>: here abs., in the same signification as with <foreign lang="greek">ta\ o(moi=a</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 8; <foreign lang="greek">to\ i)/son</foreign>, <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 5.— —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">malakisqe/ntes</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.29" default="NO" valid="yes">vi. 29</bibl>. 11.—35. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s to\ paro\n au)ti/ka</lemma>: the pleonasm is not greater than in <foreign lang="greek">e)n tw=| to/te paro/nti</foreign>, <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 26; <foreign lang="greek">tw=n e)/peita mello/ntwn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.123" default="NO" valid="yes">i. 123</bibl>. 2; <foreign lang="greek">e)n tw=| nu=n paro/nti</foreign>, Plato <hi rend="ITALIC">Phaedo</hi> 67 c. See also on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 43. For the position, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">pa/lin h( a)pokomidh/</foreign>, <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 26. <foreign lang="greek">pro\s to\ paro/n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 1. Cf. <foreign lang="greek">pro\s ta\ paro/nta</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 15; 6. 3; 59. 10; <bibl n="Thuc. iv.80" default="NO" valid="yes">iv. 80</bibl>. 8; <foreign lang="greek">e)pi\ tw=| paro/nti</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= e)pikremasqe/ntos pote\ deinou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">the danger once hanging over you.</hi> Cl. and Kr. conjecture <foreign lang="greek">to/te</foreign>, as antithesis to <foreign lang="greek">au)ti/ka</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tous te kai\ toi=s a)/llois</lemma>: <foreign lang="greek">te kai/</foreign> on account of the antithesis of the pronouns. See on <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 1. Observe the chiastic order of the sentence.— 37. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)/llois . . . zhmiwso/menon</lemma>: <hi rend="ITALIC">give to the rest of the allies plain warning that whoever revolts shall be punished with death.</hi> ‘The const. of the partic., depending on the phrase <foreign lang="greek">safe\s para/deigma katasth/sate</foreign>, seems to be protected by the similar examples, c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 28 <foreign lang="greek">poih/sate . . . para/deigma ou) lo/gwn tou\s a)gw=nas proqh/sontes, a)ll) e)/rgwn</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 1 <foreign lang="greek">dh=lon e)poih/sate . . . ou) mhdi/santes</foreign>, Lycurg. 50 <foreign lang="greek">fanero\n pa=sin e)poi/hsan ou)k i)di/a| polemou=ntes</foreign>, where the partic. clauses take the place of the objects.’ St. Cf. also Hdt. <bibl n="Thuc. vi.21" default="NO" valid="yes">vi. 21</bibl>. 8 <foreign lang="greek">*)aqhnai=oi dh=lon e)poi/hsan u(peraxqesqe/ntes th=| *milh/tou a(lw/si</foreign>. The const. is the same as with the simple verb <foreign lang="greek">dhlou=n</foreign>. GMT. 904, 907; H. 981; Kühn. 482, 2. The dat. with <foreign lang="greek">zhmiwso/menon</foreign> as in <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 12. Elsewhere with <foreign lang="greek">para/deigma</foreign>, that which is to be proved, or of which an example is to be given, is expressed (if it be not clear from the context, as in c. <pb n="93" /> 10. 20; 11. 24; 39. 14; <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. v.90" default="NO" valid="yes">v. 90</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl>. 4) in the gen., as c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.95" default="NO" valid="yes">v. 95</bibl>. 3.—39. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=sson . . . cumma/xois</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 45 <foreign lang="greek">kai\ o(\n xro/non toi=s nu=n kaqesthko/si dei= e)xqroi=s a)nqi/stasqai.—<hi rend="BOLD">toi=s u(mete/rois</hi> . . . <hi rend="BOLD">cumma/xois</hi></foreign>: the speech concludes with a trimeter, as shown by Meineke, <hi rend="ITALIC">Hermes</hi> iii. p. 347. Cf. <bibl n="Thuc. i.80" default="NO" valid="yes">i. 80</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 6, and the hexameters <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 1.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="41" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Diodotus replies to Cleon.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dio/dotos</lemma>: of Diodotus, to whom Thucydides has raised in the following speech a splendid monument, nothing is known historically, not even whether his father Eucrates was the <foreign lang="greek">stuppeiopw/lhs</foreign> among the successors of Pericles (Ar. <hi rend="ITALIC">Eq.</hi> 129; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> CIA. <bibl n="Thuc. iv.179" default="NO" valid="yes">iv. 179</bibl> a), or the brother of Nicias. See Roscher, <hi rend="ITALIC">Leben etc. des Thuk.</hi> p. 411.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sper kai\ . . . *mutilhnai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 25.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nte/lege . . . mh\ a)poktei=nai *mutilhnai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">spoke most against putting the Mytileneans to death. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.49" default="NO" valid="yes">v. 49</bibl>. 11 <foreign lang="greek">a)nte/legon mh\ dikai/ws sfw=n katadedika/sqai</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 25; <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 20. For the inf. with <foreign lang="greek">mh/</foreign> after verbs of denial, see GMT. 807; H. 1029; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 12, 3. <emph>SPEECH OF DIODOTUS. c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>-48.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="42" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Reconsideration of the question can be only helpful. The worst enemies of safe conclusions are haste and passion</hi>, <hi rend="ITALIC">and whoever disputes the utility of speeches is either a fool</hi>, <hi rend="ITALIC">or has a personal interest in the matter. The latter is the case with those who</hi>, <hi rend="ITALIC">in order to support a bad cause</hi>, <hi rend="ITALIC">resort to slander and intimidation. Orators should renounce such means</hi>, <hi rend="ITALIC">and the state should treat with consideration not only those counsellors that usually give good advice</hi>, <hi rend="ITALIC">but even those that are not so fortunate.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n diagnw/mhn</lemma>: used by Thuc. alone of Attie writers. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 33; <bibl n="Thuc. i.87" default="NO" valid="yes">i. 87</bibl>. 17; and <foreign lang="greek">diegnwsme/nhn</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 22; <foreign lang="greek">die/gnwsto</foreign>, <bibl n="Thuc. i.118" default="NO" valid="yes">i. 118</bibl>. 18. The reference is to c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 1.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">memfome/nous</lemma>: referring to the future, not, as usual, to the past, <hi rend="ITALIC">reproachfully warning.</hi> The reference is to c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. § 3.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ tw=n megi/stwn</lemma>: not from the point of view of the <foreign lang="greek">memfo/menoi</foreign>, but of the speaker; the former would demand <foreign lang="greek">peri\ mhdeno\s polla/kis bouleu/esqai</foreign>, the latter finds fault that this is not to be done even <foreign lang="greek">peri\ tw=n megi/stwn</foreign>. <pb n="94" /> —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te</lemma>: with the best Mss. instead of <foreign lang="greek">de/</foreign>. It is not correlative to <foreign lang="greek">ou)/te, ou)/te</foreign>, but introduces the <hi rend="ITALIC">third</hi> member. Steup follows Bk., with a few Mss., in writing <foreign lang="greek">de/</foreign>, on the ground that the clause <foreign lang="greek">nomi/zw . . . o)rgh/n</foreign> is antithetic to the preceding.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/o ta\ e)nantiw/tata</lemma>: acc. to the analogy of c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 6; 57. 15; 75. 5; <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 3; 122. 22, these words are not to be construed as subj. and pred., but are equiv. to <foreign lang="greek">ta\ du/o e)nantiw/tata</foreign>, so that the subj. is <foreign lang="greek">ta/xos te kai\ o)rgh/n</foreign>, “that the two worst fores of correct conclusions are haste and passion.”—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)bouli/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 44. 4; and <foreign lang="greek">eu)= bouleu/esqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 7.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/xos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 3 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rgh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 5; 44. 15.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ me/n, to\ de/</lemma>: the former refers to <foreign lang="greek">ta/xos</foreign>, the latter to <foreign lang="greek">o)rgh/</foreign>. “Overhaste generally indicates lack of sense; passion, lack of self-control and shallowness of judgment.”—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">filei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">is wont</hi>, in Thuc. in this sense only; and in Hdt., except in <bibl n="Thuc. v.5" default="NO" valid="yes">v. 5</bibl>. 5. See on <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 5.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gi/gnesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">appear</hi>, often used of natural phenomena. See on <bibl n="Thuc. i.54" default="NO" valid="yes">i. 54</bibl>. 6. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ a)paideusi/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.84" default="NO" valid="yes">84</bibl>. 7 <foreign lang="greek">a)paideusi/a| o)rgh=s e)kfero/menoi</foreign>, and the Tragic frag. quoted by Stob. <hi rend="ITALIC">Flor.</hi> 20. 12 (Nauck, <hi rend="ITALIC">Trag. Gr.</hi>^{2}, Adespota 523) <foreign lang="greek">po/ll) e)/stin o)rgh=s e)c a)paideu/tou kaka/.— —6. <hi rend="BOLD">kai\ braxu/thtos gnw/mhs</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dio C. frg. p. 64 <foreign lang="greek">taxu\ me\n u(po\ braxu/thtos gnw/mhs o)rgizome/nhn. braxu/ths</foreign>, <hi rend="ITALIC">shallowness</hi>, acc. to the usual sense of <foreign lang="greek">braxu/s</foreign> in Thuc. See on <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/s te lo/gous</lemma> kte(.: the order as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 5. The clause is directed against c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. § 4 ff. Cf. <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 9 ff. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diama/xetai</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 5.— —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">didaska/lous . . . gi/gnesqai</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ i)di/a| ti au)tw=| diafe/rei</lemma>: <hi rend="ITALIC">or he has some private interest. Cf.</hi> <foreign lang="greek">tw=n au)toi=s i)di/a| diafo/rwn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. 8; <foreign lang="greek">ta\ i)dia dia/fora</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 5; <foreign lang="greek">i)/dia/ tina dia/fora</foreign>, <bibl n="Thuc. v.115" default="NO" valid="yes">v. 115</bibl>. 8. Cf. also <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 23.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fra/sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to throw light on.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.145" default="NO" valid="yes">i. 145</bibl>. 4.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)= ei)pei=n</lemma>: sneered at by Cleon, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 18; 40. 13; here assigned its true value.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)\n h(gei=tai</lemma>: <foreign lang="greek">a)/n</foreign>, which belongs to <foreign lang="greek">du/nasqai</foreign>, separates the closely connected <foreign lang="greek">ou)x h(gei=tai</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 7 <foreign lang="greek">ou)k e)pikindu/nws h(gei=sqe kte(.</foreign> On the partiality of <foreign lang="greek">a)/n</foreign> for the neg., see GMT. 219; H. 862. <foreign lang="greek">ou)</foreign> in prot. because it negatives a single word. GMT. 384; H. 1028; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 4, 1.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)= de\ diabalw\n . . . a)kousome/nous</lemma>: <pb n="95" /> excellent characterization of Cleon's whole speech, esp. of c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. <foreign lang="greek">eu)=</foreign> is bitterly ironical.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalepw/tatoi . . . tina</lemma>: <hi rend="ITALIC">most dangerous</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi>, <hi rend="ITALIC">are just those who charge beforehand rhetorical display for the sake of money.</hi> <foreign lang="greek">xalepw/tatoi</foreign> as in <bibl n="Thuc. iv.24" default="NO" valid="yes">iv. 24</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>. 14. <foreign lang="greek">kai/</foreign>, <hi rend="ITALIC">just</hi> (<hi rend="ITALIC">erst</hi>), as in Hdt. <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 6, and freq.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ xrh/masi</lemma>: placed for emphasis after <foreign lang="greek">oi(</foreign>, limits <foreign lang="greek">e)pi/deicin</foreign>, the prep. having the same force (<hi rend="ITALIC">for the sake of</hi>) as in <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 9; 38. 15; 73. 14; <bibl n="Thuc. ii.29" default="NO" valid="yes">ii. 29</bibl>. 17; 64. 25. v. H. conjectured <foreign lang="greek">e)pidei/cein tina/</foreign>, the obj. to be supplied, <hi rend="ITALIC">that one will display his art for money. Cf.</hi> Ar. <hi rend="ITALIC">Acharn.</hi> 765. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokathgorou=ntes</lemma>: this reading of Laur., adopted by St. and v. H. instead of <foreign lang="greek">proskathgorou=ntes</foreign> of most Mss., is in place after the fut. partic. <foreign lang="greek">tou\s a)nterou=ntas</foreign> (l. 13). The charge of venality (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 12; 40. 2, 13) might well be treated as the worst form of <foreign lang="greek">eu)= diaba/llein</foreign> (l. 12), but not as something <hi rend="ITALIC">additional</hi> to this.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)cunetw/teros h)\ a)dikw/teros</lemma>: the double comp., as in Lat., implies that of two qualities in the same obj. one predominates. H. 645; Kühn. 543, 5. See on <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>. 5. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pexw/rei</lemma>: <hi rend="ITALIC">withdraw.</hi> The verb is used in the same unfavourable sense as the Lat. discedere. Cf. Dem. xxx<bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)diki/as e)piferome/nhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">when corruption is charged.</hi> The <foreign lang="greek">a)diki/a</foreign> is <foreign lang="greek">to\ e)pi\ xrh/masi le/gein. e)pife/rein</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 26; 81. 20; <bibl n="Thuc. v.75" default="NO" valid="yes">v. 75</bibl>. 9.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuxw/n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 42. Cf. <foreign lang="greek">e)pituxw/n, —<hi rend="BOLD">meta\ a)cunesi/as</hi></foreign>: <foreign lang="greek">meta/</foreign>, <hi rend="ITALIC">besides</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. 9. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/dikos</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">gi/gnetai</foreign>, in the judgment of the many.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tw=| toiw=|de</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. v.88" default="NO" valid="yes">v. 88</bibl>. 1, the art. refers to what is known or just deseribed. The prep. has the same force as in <foreign lang="greek">e)n w(=|, e)n tou/tw|</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 11.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n cumbou/lwn</lemma>: only here in the general sense of “advising statesmen,” as in Dem. x<bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. Elsewhere Thuc. uses it of Spartan officials with specific duties. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.63" default="NO" valid="yes">v. 63</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.39" default="NO" valid="yes">viii. 39</bibl>. 7; 41. 3.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei=st) a)\n o)rqoi=to</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 15; 37. 26. For the sentiment of the passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Bacch.</hi> 270; <hi rend="ITALIC">Or.</hi> 907.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s toiou/tous tw=n politw=n</lemma>: referring to those deseribed in l. 11 ff., esp. <foreign lang="greek">oi( e)pi\ xrh/masi proskathgorou=ntes</foreign>,  <pb n="96" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)la/xista</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">plei=sta</foreign> above. It is cognate acc. with <foreign lang="greek">a(marta/nein</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 12.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peisqei=en</lemma>: the transition to the plur. is induced by <foreign lang="greek">tw=n politw=n</foreign> in the line above. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 4, 2. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.72" default="NO" valid="yes">viii. 72</bibl>. 13. On the shorter form <foreign lang="greek">peisqei=en</foreign> for <foreign lang="greek">peisqei/hsan</foreign> of the Mss., see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 62, who cites Heracleides Milesius (Eustath. on Hom. <foreign lang="greek">y</foreign> 195), <foreign lang="greek">h( a)rxai/a *)atqi\s ta\ eu)ktika\ cugko/ptei kat) e)cai/resin mia=s cullabh=s.—23. <hi rend="BOLD">mh\ e)kfobou=nta</hi> . . . <hi rend="BOLD">le/gonta</hi></foreign>: the const. is <foreign lang="greek">fai/nesqai a)/meinon le/gonta, mh\ e)kfobou=nta . . . a)ll) a)po\ tou= i)/sou</foreign>. <hi rend="ITALIC">The good citizen must show himself the better speaker</hi>, <hi rend="ITALIC">not by intimidation of his opponents</hi>, <hi rend="ITALIC">but by meeting them on equal terms.</hi> <foreign lang="greek">a)po\ tou= i)/sou</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 12 = <foreign lang="greek">a)po\ th=s i)/shs</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 31.— 24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n de\ sw/frona po/lin . . . u(parxou/shs</lemma>: <hi rend="ITALIC">the wise city should not indeed confer additional honour on him whose counsels are generally sound</hi>, <hi rend="ITALIC">but also not lessen that which he already has.</hi> <foreign lang="greek">bouleu/ein</foreign>, <hi rend="ITALIC">give advice</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.39" default="NO" valid="yes">vi. 39</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 33. <foreign lang="greek">prostiqe/nai timh/n</foreign> as in Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 18. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 32. <foreign lang="greek">a)lla\ mhd) e)lassou=n th=s u(parxou/shs</foreign> seems, as Arn. says, to refer to <foreign lang="greek">pei/sas te u(/poptos gi/gnetai</foreign> (l. 17). Cf. (concerning Antiphon) <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 8 <foreign lang="greek">u(po/ptws tw=| plh/qei dia\ do/can deino/thtos diakei/menos.—26. <hi rend="BOLD">to\n mh\ tuxo/nta gnw/mhs</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">the one who is not fortunate in his view</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> whose advice is not so good. Cf. <foreign lang="greek">gnw/mhs a(marta/nein</foreign>, <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vi.92" default="NO" valid="yes">vi. 92</bibl>. 3; <foreign lang="greek">sfa/llesqai th=s do/chs</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 5. Or, perhaps, <hi rend="ITALIC">the one whose advice is rejected</hi>, as <foreign lang="greek">mh\ tuxw/n</foreign>,  This rendering seems to be sustained by l. 28 f. Cf. <foreign lang="greek">th=s e(ka/stou do/chs tuxei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 19. Cf. Dio C. l<bibl n="Thuc. ii.33" default="NO" valid="yes">ii. 33</bibl>. 7 <foreign lang="greek">tou\s me\n tuxo/ntas th=s gnw/mhs kai\ e)pai/nei kai\ ti/ma, . . . tou\s d' a(marto/ntas mh/t) a)tima/sh|s pote\ mh/t) ai)tia/sh|</foreign>. Also xl<bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 3. See on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 42.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)x o(/pws, a)lla\ mhde/</lemma>: non modo non, sed ne . . . quidem. When the <foreign lang="greek">ou)x o(/pws</foreign> clause precedes, it always contains the weaker of the two contrasted notions. See on <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 12. GMT. 707; Kühn. 525, 3 b.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/kista a)/n</lemma>: belongs to both following clauses. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ tw=| e)/ti meizo/nwn a)ciou=sqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> if <foreign lang="greek">timh\n prostiqe/nai</foreign> were the sure reward of every successful speech.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ gnw/mhn ti le/goi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.9" default="NO" valid="yes">vi. 9</bibl>. 12, and see on c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 28.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s xa/rin</lemma>: “to please the people.” Cf. <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 35 <foreign lang="greek">pro\s h(donh/n</foreign> <pb n="97" /> <foreign lang="greek">ti le/gein</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl> <foreign lang="greek">pro\s xa/rin dhmhgorei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.38" default="NO" valid="yes">iv. 38</bibl> <foreign lang="greek">pro\s h(donh\n dhmhgorei=n</foreign>. In l. 30 the expression takes the form <foreign lang="greek">xari/zesqai</foreign>, the clause <foreign lang="greek">xarizo/meno/s ti kai\ au)to/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">seeking applause also himself</hi>, being explanatory of <foreign lang="greek">tw=| au)tw=|. —30. <hi rend="BOLD">prosa/gesqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">win over</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 7; 91. 7, <hi rend="ITALIC">etc.</hi></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="43" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">But</hi>, <hi rend="ITALIC">unfortunately</hi>, <hi rend="ITALIC">this is not the case with us. Besides</hi>, <hi rend="ITALIC">your inordinate propensity to reject proposals</hi>, <hi rend="ITALIC">through suspicion of self-interest on the part of the orators that urge them</hi>, <hi rend="ITALIC">makes it difficult to put through good measures. Still</hi>, <hi rend="ITALIC">in such important matters</hi>, <hi rend="ITALIC">we orators must look further into the future than you</hi>, <hi rend="ITALIC">espeeially since we alone are held responsible.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 1. For gen. after <foreign lang="greek">ta)nanti/a</foreign>, see G. 1146; H. 754 f; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 13, 4. The reference is to c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 24 <foreign lang="greek">tw=| te pl:ei=sta . . . a)tima/zein.—<hi rend="BOLD">h)/n tis kai\</hi> . . . <hi rend="BOLD">le/gein</hi></foreign>: <foreign lang="greek">u(popteu/htai</foreign> belongs strietly only to <foreign lang="greek">ke/rdous e(/neka</foreign>, some such word as <foreign lang="greek">dokh=|</foreign> being understood with <foreign lang="greek">ta\ be/ltista le/gein</foreign>. The reverse would be the natural order of the clauses in English. “Even though one seem to say what is best, if he be suspected of speaking for money.” On the correlation, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 16, 1.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s ou) bebai/ou dokh/sews tw=n kerdw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">beeause of the unproved suspicion of gain</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> begrudging him the gain which we suspect he has got, although the suspicion is unproved. Cf. <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 9 <foreign lang="greek">e)n w(=| mo/lis: kai\ h( do/khsis th=s a)lhqei/as bebaiou=tai. do/khsis</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 9; 84. 4; <bibl n="Thuc. iv.18" default="NO" valid="yes">iv. 18</bibl>. 21; 55. 16; 87. 2; 126. 17; <bibl n="Thuc. vi.64" default="NO" valid="yes">vi. 64</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 3; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.185" default="NO" valid="yes">vii. 185</bibl>. 3. ‘Often in Tragedy and late writers, but avoided in simple Attic prose.’ (Kr.) Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Trach.</hi> 426, 427; <hi rend="ITALIC">O. T.</hi> 681; <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 324; Eur. <hi rend="ITALIC">Hel.</hi> 36, 121; <hi rend="ITALIC">Heracl.</hi> 395.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n fanera\n w)feli/an th=s po/lews a)fairou/meqa</lemma>: antithesis to the foregoing. <hi rend="ITALIC">We deprive the city of an undeniable advantage.</hi> <foreign lang="greek">a)fairei=sqai/ ti/ tinos</foreign> as in c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. vii.13" default="NO" valid="yes">vii. 13</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 33. G. 1118; H. 748 a.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqe/sthke</lemma>: <hi rend="ITALIC">it has come to pass</hi>, with dependent inf., as <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 11.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= eu)qe/os lego/mena</lemma>: <hi rend="ITALIC">said right out. Cf.</hi> <foreign lang="greek">e)k tou= profanou=s</foreign>,  See on <foreign lang="greek">e)k tou= eu)qe/os</foreign>, <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 10.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ deino/tata</lemma>: <hi rend="ITALIC">the worst measures. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 17; 82. 59; 93. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pa/th|</lemma>, (8) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yeusa/menon</lemma>, (10) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ e)capath/santa</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Cleon's words, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 12 <foreign lang="greek">ke/rdei e)pairo/menos to\ eu)prepe\s</foreign> <pb n="98" /> <foreign lang="greek">tou= lo/gou e)kponh/sas para/gein peira/setai. —8. <hi rend="BOLD">yeusa/menon pisto\n gene/sqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">obtain credence by false representations.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mo/nhn te po/lin . . . a)du/naton</lemma>: the conclusion drawn from the foregoing. <hi rend="ITALIC">And ours is the only city which it is impossible</hi>, <hi rend="ITALIC">on account of this overshrewdness</hi>, <hi rend="ITALIC">to benefit openly without deceiving it.</hi> <foreign lang="greek">mo/nhn po/lin</foreign> is pred. to <foreign lang="greek">h(ma=s</foreign>, or <foreign lang="greek">th\n h(mete/ran po/lin</foreign>, understood. Kr., Cl., and St. take <foreign lang="greek">mo/nhn</foreign> alone as pred. to <foreign lang="greek">po/lin</foreign>, which would make <foreign lang="greek">po/lin</foreign>, <hi rend="ITALIC">a state</hi>, the antithesis to <hi rend="ITALIC">individuals.</hi> But, as Jow. says, Diodotus cannot mean to say this of every state, nor is there any reason for, or hint in the context of, any greater liability to such suspicions on the part of the state than on the part of the individual. <foreign lang="greek">peri/noia</foreign>, in this sense, is not found elsewhere, but acc. to analogy of <foreign lang="greek">periousi/a, periergi/a, perite/xnhsis</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 22), means an <hi rend="ITALIC">excess of cleverness</hi> which will not be content with a simple view of things. Cf. Ar. <hi rend="ITALIC">Ran.</hi> 958 <foreign lang="greek">a(/panta perinoei=n</foreign>. The pl. because of its manifestations everywhere apparent. The positive and negative modifiers, <foreign lang="greek">e)k tou= profanou=s</foreign> and <foreign lang="greek">mh\ e)capath/santa</foreign>, without connective, as in c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 4.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nqupopteu/etai</lemma>: coined for the occasion, as is freq. the case with Thuc.'s compounds. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.12" default="NO" valid="yes">12</bibl>. 12, 13 <foreign lang="greek">a)ntepibouleu=sai, a)ntimellh=sai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 9 <foreign lang="greek">a)ntoiktiou=ntas</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 11 <foreign lang="greek">a)ntisxurizo/menos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 16 <foreign lang="greek">a)ntipa/sxein</foreign>. For forty such <foreign lang="greek">a(/pac ei)rhme/na</foreign> compounds with <foreign lang="greek">a)nti-</foreign>, see App. on <bibl n="Thuc. iv.80" default="NO" valid="yes">iv. 80</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fanw=s th| ple/on e(/cein</lemma>: <hi rend="ITALIC">that in some underhand manner he will reap some advantage.</hi> Arn. compares Arist. <hi rend="ITALIC">Rhet.</hi> <bibl n="Thuc. iii.16" default="NO" valid="yes">iii. 16</bibl>. 9 <foreign lang="greek">a)pistou=si ga\r a)/llo ti pra/ttein e)ko/nta plh\n to\ cumfe/ron</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrh\ de\ . . . skopou/ntwn</lemma>: “still, with reference to the highest interests and under such circumstances as the present, we must deem it our duty to base our counsels on a somewhat wider forecast than your offhand deliberations allow.”—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s ta\ me/gista</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">pro\s to\ paro\n au)ti/ka</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 35.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: = atque. Steup follows Haase (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 42) in taking it as = etiam.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tw=| toiw=|de</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. v.88" default="NO" valid="yes">v. 88</bibl>. 1. Cf. <foreign lang="greek">e)n tw=| toiou/tw|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. iv.56" default="NO" valid="yes">iv. 56</bibl>. 4.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ciou=n ti</lemma>: Reiske's conjecture (in Abresch, <hi rend="ITALIC">Dilucc. Thuc.</hi> p. 319) for <foreign lang="greek">a)ciou=nti</foreign> of the Mss. See Haase, <hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 36 sqq., who rightly remarks that an adj. cannot be joined to such a partic. The emendation has been adopted also by Kr., St., and Bm. The subj. is <foreign lang="greek">h(ma=s</foreign>, <hi rend="ITALIC">we orators. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 27. But Steup follows Bm., who understands <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> as <pb n="99" /> subj. and renders <foreign lang="greek">a)ciou=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">grant</hi> (<hi rend="ITALIC">annehmen</hi>). <foreign lang="greek">ti</foreign> belongs to <foreign lang="greek">peraite/rw.— <hi rend="BOLD">pronoou=ntas</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 28.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) o)li/gou</lemma>: temporal, as in <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(peu/qunon th\n parai/nesin</lemma>: they were liable to the <foreign lang="greek">grafh\ parano/mwn</foreign>. For <foreign lang="greek">parai/nesin</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">parainei=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 28.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">as against</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 16; 112. 21; <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 23; 91. 18; 100. 21; <bibl n="Thuc. v.80" default="NO" valid="yes">v. 80</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)neu/qunon</lemma>: as in Hdt. <bibl n="Thuc. iii.80" default="NO" valid="yes">iii. 80</bibl>. 11; Arist. <hi rend="ITALIC">Polit.</hi> <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. Hence v. H.'s conjecture <foreign lang="greek">a)nupeu/qunon</foreign> is unnecessary.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)kro/asin</lemma>: not simply <hi rend="ITALIC">hearing</hi>, but <hi rend="ITALIC">hearkening to</hi>, as the context shows. Cf. <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">swfrone/steron</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with greater circumspection and moderation.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s o)rgh\n h(/ntina tu/xhte</lemma>: “according to the passion of the moment.” <foreign lang="greek">pro\s o)rgh/n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 36; Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 369. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 14. <foreign lang="greek">h(/ntina</foreign> without prep. repeated, as in c. <bibl n="thuc. 3.17" default="NO" valid="yes">17</bibl>. 1; 18. 1; and with subjv. without <foreign lang="greek">a)/n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 6; 18. 13. GMT. 540; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 15, 3. St. writes <foreign lang="greek">h(/ntin) a)/n</foreign>. As to the elliptieal use of <foreign lang="greek">tu/lhte</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>. 37, and see on <bibl n="Thuc. i.142" default="NO" valid="yes">i. 142</bibl>. 25. A grammatical supplement is doubtless to be assumed as original, but is not present to the mind of the speaker. Kr., Jow., Bm., and others supply <foreign lang="greek">zhmiou=ntes</foreign> with <foreign lang="greek">tu/xhte</foreign>, while Arn. construes it with <foreign lang="greek">sfale/ntes.—18. <hi rend="BOLD">e)/stin o(/te</hi></foreign>: belongs to <foreign lang="greek">sfale/ntes</foreign>, as well as to <foreign lang="greek">zhmiou=te.—19. <hi rend="BOLD">ei)</hi> . . . <hi rend="BOLD">cunech/marton</hi></foreign>: a fact expressed in hypothetical form. See on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 6.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="44" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The affair of the Mytileneans must be treated not as a question of right</hi>, <hi rend="ITALIC">but solely of our interest</hi>, <hi rend="ITALIC">which certainly cannot be subscrved by Cleon's proposed death-penalty for all Mytileneans.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/te a)nterw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=| *kle/wni</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 7; 41. 2; 42. 13, 23.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/te kathgorh/swn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n *mutilhnai/wn. —<hi rend="BOLD">ou) ga\r</hi> . . . <hi rend="BOLD">eu)bouli/as</hi></foreign>: “for, if we consider wisely, we shall find that for us it is a question not of their wrong-doing, but of our right counsel.” The same brachylogy in <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. § 2; <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. § 7. See Steup, <hi rend="ITALIC">Thuk. Stud.</hi> ii. p. 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)diki/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 8; 39. 2, 31.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)bouli/as</lemma>: c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4. <pb n="100" /> —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/nu</lemma>: common in cond. sents. with conjs. or partics., vel maxime, <hi rend="ITALIC">ever so. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 35; 51. 6; <bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>. 32; <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>. 22; 71. 5.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumfe/ron</lemma>: without <foreign lang="greek">e)sti/</foreign> also <bibl n="Thuc. vi.85" default="NO" valid="yes">vi. 85</bibl>. 2, as <foreign lang="greek">a)/cion, deino/n, di/kaion, ai)sxro/n</foreign>, and similar neuters. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 9, 23. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 62, 1, 4; 65, 5, 11.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/n te kai\ e)/xonta/s ti cuggnw/mhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)pofh/nw</foreign>. So Cl., St., and Bm. explain, adopting <foreign lang="greek">e)/xontas</foreign>, the reading of the Clarend. Ms., instead of the vulg. <foreign lang="greek">e)/xontes</foreign>. Against Cleon's brutal demand (c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 1 <foreign lang="greek">ou)k ou)=n dei= proqei=nai e)lpi/da . . . w(s cuggnw/mhn . . . lh/yontai</foreign>) Diodotus offers his own view as modestly as possible; hence <foreign lang="greek">e)/xontas ti cuggnw/mhs</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 30; 51. 29). <foreign lang="greek">cuggnw/mh</foreign>, <hi rend="ITALIC">excuse</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a=n</lemma>: Lindau's and Burgess's conjecture for <foreign lang="greek">ei)=en</foreign>, adopted by Dind., St., Bm., and Bl. It depends on <foreign lang="greek">ou) dia\ tou=to keleu/sw</foreign>, and means <hi rend="ITALIC">to let go</hi> unpunished. For the const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plato <hi rend="ITALIC">Euthyphr.</hi> 4 b <foreign lang="greek">ei) me\n e)n di/kh|, e)a=n, ei) de\ mh/, e)pecie/nai</foreign>. “And if I show that they have some claim to forgiveness, I will not on that account advise you to let them go unpunished, if this should appear disadvantageous to the state.” See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ tou= paro/ntos</lemma>: without <foreign lang="greek">peri/</foreign> repeated. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 9; Kühn. 451, 6. See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vii.47" default="NO" valid="yes">vii. 47</bibl>. 16. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tou/tou o(\ ma/lista</lemma> kte(.: <foreign lang="greek">tou/tou</foreign>, which is Steup's emendation for <foreign lang="greek">tou=to</foreign> of the Mss., depends on <foreign lang="greek">ta)nanti/a</foreign>,  If <foreign lang="greek">tou=to</foreign> be retained, there would seem to be, as Bm. says, a slight anacoluthon, <foreign lang="greek">tou=to</foreign> being repeated, in part of its idea, in <foreign lang="greek">peri\ tou= e)s to\ me/llon kalw=s e)/xontos</foreign>. Cl., who with Pp. and Kr., connects <foreign lang="greek">tou=to</foreign> grammatically with <foreign lang="greek">a)ntisxurizo/menos</foreign>, explains that it is not really the obj. of the partic., but is placed first with almost the force of an abs. acc., <hi rend="ITALIC">as to that which.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 17. So also St. But Steup objects that <foreign lang="greek">tou=to o(/</foreign> is nowhere else so used, though <foreign lang="greek">o(/</foreign> alone, in this sense, occurs in other writers (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.5" default="NO" valid="yes">v. 5</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vi.1" default="NO" valid="yes">vi. 1</bibl>. 29, and see Kr. 51, 13, 13).— 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)sxuri/zetai</lemma>: <hi rend="ITALIC">maintains</hi>, as in <bibl n="Thuc. v.26" default="NO" valid="yes">v. 26</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vi.55" default="NO" valid="yes">vi. 55</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 1, 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ loipo\n</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. § 7, 8; 40. § 8. The clause is epexegetical to <foreign lang="greek">tou/tou o(/. e)s to\ loipo/n</foreign> also <bibl n="Thuc. iv.128" default="NO" valid="yes">iv. 128</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vi.75" default="NO" valid="yes">vi. 75</bibl>. 16.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s to\ h(=sson a)fi/stasqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou\s cumma/xous</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 25 <foreign lang="greek">pro\s to\ perigi/gnesqai tw=n polemi/wn h( po/lis sfi/si xrh/simos h)=n.—<hi rend="BOLD">qa/naton zhmi/an</hi></foreign>: also <bibl n="Thuc. ii.24" default="NO" valid="yes">ii. 24</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proqei=si</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 61; <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 5, and <foreign lang="greek">pro/keitai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 1. The partic. agrees with <foreign lang="greek">u(mi=n</foreign> understood after <foreign lang="greek">cumfe/ron e)/sesqai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.118" default="NO" valid="yes">i. 118</bibl>. 20 <foreign lang="greek">ei) polemou=sin a)/meinon e)/stai</foreign>, Lys. xx<bibl n="Thuc. v.27" default="NO" valid="yes">v. 27</bibl> <foreign lang="greek">ou)k a)/cio/n</foreign> <pb n="101" /> <foreign lang="greek">e)sti tou/tois xrh=sqai polla/kis cumbou/lois oi)=s ou)de\ a(/pac e)lusite/lhse peiqome/nois. —11. <hi rend="BOLD">a)ntisxurizo/menos ta)nanti/a gignw/skw</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">I emphatically assert the contrary.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ou)k a)ciw= u(ma=s . . . a)pw/sasqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">and I demand that you reject not</hi>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.102" default="NO" valid="yes">i. 102</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| eu)prepei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">on account of the seeming fairness</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 12. Schol. <foreign lang="greek">piqalogi/a|</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">eu)pre/peia</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 10.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dikaio/teros</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> based more on strict justice, as <foreign lang="greek">tw=| dikai/w| lo/gw| nu=n xrh=sqe</foreign>, <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s th\n nu=n u(mete/ran o)rgh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">in your present anger</hi>, belongs to <foreign lang="greek">e)pispa/saito</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 17. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 5; 42. 4.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *mutilhnai/ous</lemma>: for position after <foreign lang="greek">o)rgh/n</foreign>, freq. in Thuc., see on c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 19. G. 968; Kühn. 464, 1; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 9, 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/xa a)\n e)pispa/saito</lemma>: <hi rend="ITALIC">may perhaps attract you. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.111" default="NO" valid="yes">v. 111</bibl>. 15. —16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s de\ ou) dikazo/meqa pro\s au)tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">but we are not at law with them.</hi> <foreign lang="greek">dika/zesqai</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 7; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 7. Arn. compares, for the sentiment, Arist. <hi rend="ITALIC">Rhet.</hi> <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl> <foreign lang="greek">te/los tw=| me\n sumbouleu/onti to\ sumfe/ron kai\ blabero/n, toi=s de\ dikazome/nois to\ di/kaion kai\ to\ a)/dikon.—<hi rend="BOLD">tw=n dikai/wn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">strict justice</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 1; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>.— 17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws xrhsi/mws e(/cousin</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h(mi=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">how they shall be useful</hi> to us, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> how best to effect this, whether by severe punishment, or mild treatment.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="45" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Mankind are so constituted that not even the danger of the deathpenalty will keep either individuals or states from transgressions.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n ou)=n tai=s po/lesi</lemma> kte(.: the diseussion announced above (c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. § 3 f.), as to whether the interests of Athens will be subserved by inflicting the death-penalty on the Mytileneans, is introduced with a general remark on the inadequaey of punishments, even of the death-penalty, to suppress crime. At the beginning of the next chapter the transition to the present case, for which Cleon had maintained (c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 9 f.), <foreign lang="greek">e)s to\ loipo\n cumfe/ron e)/sesqai pro\s to\ h(=sson a)fi/stasqai qa/naton zhmi/an proqei=si</foreign>, is made with <foreign lang="greek">ou)k ou)=n xrh/</foreign>. Kühn. 508, N. 2. This chapter represents the earliest attempt to combat the theory that men are deterred from crime by fear of punishment. See M. Büdinger. <hi rend="ITALIC">Sitzungsberichte d. phil.-hist. Kl. d. Wiener Akad.</hi> xcvi. p. 384.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollw=n</lemma>: be<pb n="102" /> longs with <foreign lang="greek">a(marthma/twn</foreign>, from which it is only locally separated by the almost parenthetical <foreign lang="greek">ou)k i)/swn . . . e)lasso/nwn.—<hi rend="BOLD">qana/tou zhmi/a</hi></foreign>: although, acc. to the analogy of c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 10 and <bibl n="Thuc. ii.24" default="NO" valid="yes">ii. 24</bibl>. 9, <foreign lang="greek">qa/natos</foreign> might have been expected (as Cobet suggests, <hi rend="ITALIC">Nov. Lect.</hi> p. 771), still the gen. is sufficiently protected by c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 1 <foreign lang="greek">tou= qana/tou th=| zhmi/a|</foreign>. Also in Isocr. <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl> <foreign lang="greek">qana/tou th=s zhmi/as e)pikeime/nhs, qana/tou</foreign> must be considered a limiting genitive.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/keitai</lemma>: pass. of <foreign lang="greek">proqei=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 10.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| e)lpi/di e)pairo/menoi</lemma>: as <bibl n="Thuc. i.81" default="NO" valid="yes">i. 81</bibl>. 11. See on c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 28; 38. 12.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katagnou\s e(autou= mh\ perie/sesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">passing sentence of failure on himself</hi>, lit. <hi rend="ITALIC">deciding against himself that he will not succeed.</hi> <foreign lang="greek">katagignw/skein</foreign> of unfavourable judgment, as in <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 51; <bibl n="Thuc. vii.51" default="NO" valid="yes">vii. 51</bibl>. 3; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. vi.1" default="NO" valid="yes">vi. 1</bibl>. 36 <foreign lang="greek">au)to\s e)mautou= kate/gnwn mh\ a)\n karterh=sai</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 1. Kühn. 476, 2.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqen e)s to\ deino/n</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 17.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lis te</lemma>: <hi rend="ITALIC">and so a state.</hi> The subj. placed first before the interr. pron. has almost the same character of generality as before the dem., having nearly the effect of the part. genitive. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/s pw</lemma>: no exception to the general rule that <foreign lang="greek">pw</foreign> is used in neg. sents., since the interr. sent. is here equiv. to a negative.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(/ssw th=| dokh/sei</lemma>: <hi rend="ITALIC">in its view insufficient.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 3.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ a)/llwn cummaxi/a|</lemma>: co-ordinated with <foreign lang="greek">oi)kei/an</foreign> the phrase has almost the force of an adjective.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=| a)fi/stasqai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pefu/kasi de\ . . . a(marta/nein</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.84" default="NO" valid="yes">84</bibl>. 10, and Dio C.'s imitation, l<bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 6 <foreign lang="greek">polla\ ga\r h( fu/sis kai\ para\ to\n no/mon pollou\s a(marta/nein e)ca/gei</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 1023 <foreign lang="greek">a)nqrw/poisi ga\r toi=s pa=si koino/n e)sti tou)camarta/nein</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 1433 <foreign lang="greek">a)nqrw/poisi qew=n dido/ntwn ei)ko\s a(marta/nein</foreign>. Cl. writes <foreign lang="greek">de/</foreign>, for <foreign lang="greek">te</foreign> of the Mss., making the clause epexegetical. Cf. <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 21.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diecelhlu/qasi dia\ pasw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dem. <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl> <foreign lang="greek">pa/nta diecelhlu/qamen</foreign>, and Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 15 <foreign lang="greek">oi( gerai/teroi dia\ pa/ntwn tw=n kalw=n e)lhluqo/tes.—10. <hi rend="BOLD">prostiqe/ntes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">always adding to</hi>, aggravating the punishments. Cf. Dem. <bibl n="Thuc. iv.20" default="NO" valid="yes">iv. 20</bibl>.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ pws</lemma>: <hi rend="ITALIC">if haply.</hi> The real apod. is distinctly implied, but not formally expressed. GMT. 489; H. 907; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 1, 10. Cf. <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 12.— <pb n="103" /> —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ei)ko/s</lemma>: not introducing a new consideration, but confirming the foregoing general remark (<foreign lang="greek">diecelhlu/qasi/ ge . . . kakourgw=n</foreign>).—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kei=sqai</lemma>: here and c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 13 (<foreign lang="greek">e)pikei=sqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. viii.15" default="NO" valid="yes">viii. 15</bibl>. 6) of punishments, as <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 6 of rewards, <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 17 of laws, always as pf. pass. of <foreign lang="greek">tiqe/nai. —<hi rend="BOLD">parabainome/nwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">as transgressions occurred.</hi> So with Bm., who compares, for the gen. abs. without expressed subject, <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ploi+mwte/rwn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.116" default="NO" valid="yes">i. 116</bibl>. 15 <foreign lang="greek">e)saggelqe/ntwn</foreign>. GMT. 848; H. 972 a. But St. understands <foreign lang="greek">tw=n zhmiw=n</foreign> as subj., and gives <foreign lang="greek">parabainome/nwn</foreign> the more general sense of <hi rend="ITALIC">disregarding</hi>, citing Aeschin. <bibl n="Thuc. iii.204" default="NO" valid="yes">iii. 204</bibl> <foreign lang="greek">ou) tou\s no/mous mo/non parabe/bhken, a)lla\ kai\ to\n kairo\n th=s a)narrh/sews kai\ to\n to/pon</foreign>, Dem. xx<bibl n="Thuc. iv.32" default="NO" valid="yes">iv. 32</bibl> <foreign lang="greek">paraba\s to\n xro/non to\n e)k tw=n no/mwn</foreign>. Cf. also Din. <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl> <foreign lang="greek">parabebhkw\s a(/pantas tou\s parelhluqo/tas kairou/s.—13. <hi rend="BOLD">tw=| xro/nw|</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)nh/kousi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Lycurg. <hi rend="ITALIC">in Leocr.</hi> 65 (<foreign lang="greek">oi( a)rxai=oi nomoqe/tai</foreign>) <foreign lang="greek">o(moi/ws e)pi\ pa=si kai\ toi=s e)laxi/stois paranomh/masi qa/naton w(/risan ei)=nai th\n zhmi/an</foreign>. The phrase <foreign lang="greek">a)nh/kein e)s</foreign>, to express highest intensity, occurs only here in Thuc., and is elsewhere unusual in Attie (Soph. <hi rend="ITALIC">Trach.</hi> 1018), but common in Hdt. (<bibl n="Thuc. ii.104" default="NO" valid="yes">ii. 104</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.49" default="NO" valid="yes">v. 49</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.9" default="NO" valid="yes">vii. 9</bibl>. <foreign lang="greek">g</foreign> 4; 13. 6; 134. 13; <bibl n="Thuc. viii.111" default="NO" valid="yes">viii. 111</bibl>. 12).—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka)n tou/tw| o(/mws parabai/netai</lemma>: <hi rend="ITALIC">and under these circumstances transgressions occur all the same.</hi> <foreign lang="greek">ka)n tou/tw|</foreign> is Kr.'s conjecture for <foreign lang="greek">kai\ tou=to</foreign> of the Mss. Cf. <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 15; 81. 9; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 37. If the reading of the Mss. be retained, St.'s explanation is best, namely <foreign lang="greek">tou=to</foreign> =<foreign lang="greek">to\ e)s to\n qa/naton ta\s polla\s a)nh/kein</foreign>, and <foreign lang="greek">parabai/netai</foreign>, <hi rend="ITALIC">is disregarded</hi>, as in  Jow. explains: ‘<foreign lang="greek">tou=to</foreign> refers to <foreign lang="greek">qa/natos</foreign>, but <foreign lang="greek">parabai/netai</foreign> is said inaccurately, not of death, but of the law which is sanctioned by the penalty of death. So <foreign lang="greek">parabainome/nwn</foreign> really refers to the idea of a law contained in <foreign lang="greek">zhmiw=n</foreign> just above.’ See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/os</lemma>: <hi rend="ITALIC">terror;</hi> fear, for the thing feared, as metus for periculum. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/de</lemma>: used perhaps to avoid repetition of the same pronoun (<foreign lang="greek">tou/tou</foreign>). Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 296 <foreign lang="greek">tou=to kai\ po/leis porqei=, to/d) a)/ndras e)cani/sthsin do/mwn. —<hi rend="BOLD">e)pi/sxei</hi></foreign>: Schol., <foreign lang="greek">kwlu/ei.—16. <hi rend="BOLD">a)ll) h( me\n</hi> . . . <hi rend="BOLD">kindu/nous</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">but porerty</hi>, <hi rend="ITALIC">making men bold from necessity</hi>, <hi rend="ITALIC">and wealth</hi>, <hi rend="ITALIC">making them ambitious from insolence and pride</hi>, <hi rend="ITALIC">and the other relations of life</hi>, <hi rend="ITALIC">through passion</hi>, <hi rend="ITALIC">as each relation is enslared by some mighty and invincible impulse</hi>, <hi rend="ITALIC">lure mankind to destruction.</hi> <foreign lang="greek">a)na/gkh|</foreign> and <foreign lang="greek">u(/brei kai\ fronh/mati</foreign> belong to <foreign lang="greek">pare/xousa</foreign>, while <foreign lang="greek">o)rgh=|</foreign> belongs to <foreign lang="greek">e)ca/gousin</foreign> and answers to the <foreign lang="greek">pare/xousa</foreign> clauses above. Cl. changes <foreign lang="greek">tw=n a)nqrw/pwn</foreign> of <pb n="104" /> the Mss. into <foreign lang="greek">to\n a)/nqrwpon</foreign>. St. rejects these words and writes <foreign lang="greek">o)rgh/n</foreign> (libidinem) for <foreign lang="greek">o)rgh=|</foreign>, on the ground that it is demanded by the correspondence to <foreign lang="greek">to/lman</foreign> and <foreign lang="greek">pleoneci/an</foreign>. See App. With the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 375 <foreign lang="greek">peni/a e)/xei no/son, dida/skei a)/ndra th=| xrei/a| kako/n</foreign>, Arist. <hi rend="ITALIC">Rhet.</hi> <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl> <foreign lang="greek">a)dikou=si, o(/soi a)\n e)ndeei=s w)=si: dixw=s de/ ei)sin e)ndeei=s: h)\ ga\r w(s a)nagkai/ou, w(/sper oi( pe/nhtes: h)\ w(s u(perbolh=s, w(/sper oi( plou/sioi</foreign>, Dion. H. <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl> <foreign lang="greek">h( a)na/gkh i(kanh/ e)sti toi=s a)poroume/nois bi/ou: to/lman parasxei=n.—17. <hi rend="BOLD">e)cousi/a</hi></foreign>: opes, Va. Cf. <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 13; 123. 6; <bibl n="Thuc. vi.31" default="NO" valid="yes">vi. 31</bibl>. 33.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fronh/mati</lemma>: in Thuc. always <hi rend="ITALIC">self-confidence</hi>, <hi rend="ITALIC">spirit.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.81" default="NO" valid="yes">i. 81</bibl>. 14.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuntuxi/ai</lemma>: <hi rend="ITALIC">conditions of life</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 14. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.11" default="NO" valid="yes">v. 11</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 5.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(p) a)nhke/stou tino\s krei/ssonos</lemma>: it is possible to supply simply <foreign lang="greek">o)rgh=s</foreign>, but better perhaps to take <foreign lang="greek">krei/ssonos</foreign> as neut., as most of the editt. seem to do, and render, <hi rend="ITALIC">by some mighty and invincible impulse.</hi> <foreign lang="greek">a)nh/kestos</foreign> has the meaning <hi rend="ITALIC">insatiable</hi>, <hi rend="ITALIC">unappeasable</hi>, acc. to the const. <foreign lang="greek">a)kei=sqai paqh/mata</foreign>. Cf. also Hom. N 115 <foreign lang="greek">a)kestai/ toi fre/nes e)sqlw=n.—<hi rend="BOLD">e)ca/gousin</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. vi.89" default="NO" valid="yes">vi. 89</bibl>. 22 = <foreign lang="greek">para/gein</foreign>. Cf. Eur. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 1080 <foreign lang="greek">e)/rws ti/s m) e)ca/gei</foreign>, <hi rend="ITALIC">Herc. Fur.</hi> 775 <foreign lang="greek">a(/ t) eu)tuxi/a fronei=n brotou\s e)ca/getai</foreign>, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> 1212; <hi rend="ITALIC">Ion.</hi> 361; <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 79; Dio C. l<bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 2; 34. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te</lemma>: introduces a new consideration, <hi rend="ITALIC">besides;</hi> not correl. to <foreign lang="greek">kai/.— <hi rend="BOLD">o( e)/rws</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">passionate desire.</hi> Schol. <foreign lang="greek">prw=to/n tis e)ra=|, ei)=ta e)lpi/zei, ei)=ta e)gxeirei=. —<hi rend="BOLD">e)pi\ panti/</hi></foreign>: comprehends all the above definite and indefinite cases. Cf. <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. v.100" default="NO" valid="yes">v. 100</bibl>. 4.— 21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n e)piboulh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">the plot.</hi> So Cl. and Steup, with three Mss., for <foreign lang="greek">e)pibolh/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">undertaking</hi>, which most Mss. have. Hude calls attention to the fact that <foreign lang="greek">e)pibou/leuma</foreign> is used in the same sense in  Cf. <bibl n="Thuc. i.93" default="NO" valid="yes">i. 93</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. iv.77" default="NO" valid="yes">iv. 77</bibl>. 1; 86. 22; <bibl n="Thuc. viii.24" default="NO" valid="yes">viii. 24</bibl>. 38. But see App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kfronti/zwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">thinking out</hi>, a rare word found also in Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 695, 697.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(potiqei=sa</lemma>: of the delusive suggestions of hope, similarly in <bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.65" default="NO" valid="yes">iv. 65</bibl>. 18. For the thought, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.18" default="NO" valid="yes">iv. 18</bibl>. § 3; <bibl n="Thuc. vii.61" default="NO" valid="yes">vii. 61</bibl>. § 3.— 23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o)/nta . . . deinw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">and being unseen they outweigh the dangers that are seen.</hi> <foreign lang="greek">o)/nta</foreign> neut., with the two nouns of different gender. G. 924 <hi rend="ITALIC">a</hi>; H. 617 a. <foreign lang="greek">o(rw/mena</foreign> opp. to <foreign lang="greek">a)fanh=</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. v.113" default="NO" valid="yes">v. 113</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h( tu/xh</lemma> kte(.: as hope had <pb n="105" /> suggested that fortune would lend its support, so the latter too contributes toward leading men astray. <foreign lang="greek">tu/xh</foreign> is here almost personified, now unexpectedly favouring, but again by that very means luring into danger.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) au)toi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">besides these.</hi> Schol. <foreign lang="greek">meta\ to\n e)/rwta kai\ th\n e)lpi/da.—<hi rend="BOLD">cumba/lletai</hi></foreign>: see on <foreign lang="greek">proscuneba/leto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 10. —26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n u(podeeste/rwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">even with inadequate resources.</hi> Schol. <foreign lang="greek">a)po\ mikrote/rwn a)formw=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 22.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proa/gei</lemma>: <hi rend="ITALIC">leads on</hi>, even against their will, as in c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 9.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)x h(=sson</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ma/lista</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 1, and freq. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">in so far as</hi>, <hi rend="ITALIC">because</hi>, even without comparative. See on <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. H. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 10, 5. <foreign lang="greek">kinduneu/ousin</foreign>, or, perhaps better, <foreign lang="greek">o( a)gw/n e)sti</foreign> is to be supplied. See on <bibl n="Thuc. iv.63" default="NO" valid="yes">iv. 63</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)leuqeri/as h)\ a)/llwn a)rxh=s</lemma>: Cl. explains that <foreign lang="greek">h)/</foreign> offers not a choice, but an alternative, and <foreign lang="greek">a)/llwn</foreign> is subj. gen. But it would seem more natural to render, with Goell. and Jow., <hi rend="ITALIC">freedom or empire.</hi> So Valla.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ meta\ pa/ntwn . . . e)do/casen</lemma>: the force of <foreign lang="greek">o(/sw|</foreign> continues. The causes by which states are drawn into dangerous undertakings are two: 1) for the whole, greater advantages may be won; 2) the individual, in company with many, easily overestimates his own strength. This overestimate on the part of individuals, however, has a hurtful influence on the decisions of the many.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ pa/ntwn</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">tou= koinou=.—29. <hi rend="BOLD">e)pi\ ple/on ti</hi></foreign>: the indef. pron. added to the comp. <foreign lang="greek">ple/on</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 32. Cf. <foreign lang="greek">h(=sso/n ti</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 11; <foreign lang="greek">a)mele/stero/n ti</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 14; <foreign lang="greek">ma=llo/n ti</foreign>, <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 9; <foreign lang="greek">ti ma=llon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.21" default="NO" valid="yes">iv. 21</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 4; <foreign lang="greek">ti a)nepieike/steron</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au(to\n</lemma>: for the unintelligible <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> of most good Mss.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)do/casen</lemma>: esp. used of erroneous estimate. Cf. <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 28; Dio C. lxx<bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl> <foreign lang="greek">e)pi\ plei=on e)doca/sqh</foreign>. The aor. is gnomic. GMT. 155; H. 840; Kühn. 386, 7. See on <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 31.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(plw=s</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 31.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)du/naton</lemma>: const. with <foreign lang="greek">a)potroph/n tina e)/xein . . . deinw=|.—30. <hi rend="BOLD">pollh=s eu)hqei/as</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)sti/n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.83" default="NO" valid="yes">i. 83</bibl>. 4; 142. 24. G. 1091, 1; H. 732 d. This elliptical gen. is much less freq. than in Lat. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/stis</lemma>: so very hypothetical in foree that it is loosely connected, almost like <foreign lang="greek">ei)/ tis</foreign>, with the leading clause. On this free connexion of the pers. rel. pron. with a neut. adj. or pred. gen., see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 13, 11; Kühn. 563, 3 d. Cf. the similar const. with <foreign lang="greek">o(\s a)/n</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.14" default="NO" valid="yes">vi. 14</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.68" default="NO" valid="yes">vii. 68</bibl>. 4. So the eonst. is usually explained, but Steup thinks, if <foreign lang="greek">o(/stis oi)/etai</foreign> were so intended, Thuc. would have written <foreign lang="greek">pollh\ eu)h/qeia</foreign>. He pre<pb n="106" /> fers to take <foreign lang="greek">o(/stis</foreign> as used by Diodotus c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 7; 48. 7, and to construe <foreign lang="greek">pollh=s eu)hqei/as</foreign> (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)sti\</foreign> with pers. subj.) as <foreign lang="greek">gnw/mhs tino\s ei)=nai</foreign> (see on <bibl n="Thuc. i.113" default="NO" valid="yes">i. 113</bibl>. 10). Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 13 <foreign lang="greek">oi)ki/hs me\n e)o/nta a)gaqh=s, tro/pou de\ h(suxi/ou</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 6, 10.—31. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)potroph/n tina e)/xein</lemma>: <hi rend="ITALIC">can be deterred. Cf.</hi> Dio C.'s imitation of the passage (l<bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>), <foreign lang="greek">h( fu/sis h( a)nqrwpi/nh pa/ntws a(marta/nein tina\s a)napei/qei, kai\ a)mh/xano/n e)stin au)th\n pra=cai/ ti w(rmhme/nhn e)pisxei=n</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="46" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">If therefore we cannot</hi>, <hi rend="ITALIC">even by accepting Cleon's proposal</hi>, <hi rend="ITALIC">attain certainty for the future</hi>, <hi rend="ITALIC">we ought not by pitiless severity to drive those who revolt to desperate resistance</hi>, <hi rend="ITALIC">thereby depriving ourselves of the basis of our own power</hi>, <hi rend="ITALIC">in that we shall have recovered the cities only after they are ruined.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k ou)=n xrh\ ou)/te tou= qana/tou . . . bouleu/sasqai, ou)/te</lemma> kte(.: only the first <foreign lang="greek">ou)/te</foreign> clause is strictly a deduction from the argument of c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>; hence the two <foreign lang="greek">ou)/te</foreign> clauses stand related to each other as the <foreign lang="greek">te . . . kai/</foreign> clauses in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 24, the emphasis being on the first.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xeggu/w|</lemma>: Schol., <foreign lang="greek">bebai/w|, i)sxura=| w(s e)gguh=sai duname/nh|</foreign>. The word seems to be found elsewhere only in Tragedy and late Greek. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 284; Eur. <hi rend="ITALIC">Med.</hi> 386; <hi rend="ITALIC">Andr.</hi> 191; <hi rend="ITALIC">Phoen.</hi> 759; Dio C. xl<bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl> <foreign lang="greek">e)xeggu/w| pi/stei to\ be/baion pronoh/sete</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">feregguw/tatos</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 22. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ron bouleu/sasqai</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 7; here a euphemism for <foreign lang="greek">qa/naton yhfi/sasqai *mutilhnai/wn</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">eu)= bouleu/etai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 7; <foreign lang="greek">eu)bouli/a</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4; 44. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/te a)ne/lpiston katasth=sai . . . w(s ou)k e)/stai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ou)k a)ne/lpiston poih=sai to\ metagnw=nai</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. § 8. The const. <foreign lang="greek">a)ne/lpiston katasth=sai toi=s a)posta=sin</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 47; <bibl n="Thuc. vii.44" default="NO" valid="yes">vii. 44</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. 24.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ou)k e)/stai</lemma>: pleonastic neg. after <foreign lang="greek">a)ne/lpiston</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">a)nte/legon w(s ou) kte(.</foreign>, <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 13. H. 1029 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 12, 2; Kühn. 516, 3 b. See on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 13. <foreign lang="greek">ou)k e)/stai</foreign>, <hi rend="ITALIC">it will not be possible</hi>, with inf.; in this sense usually with subst. This pregnant force of the verb is freq., esp. after a neg. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 5.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ti e)n braxuta/tw|</lemma>: the prep. regularly stands after <foreign lang="greek">o(/ti, w(s</foreign>, thus used with a superlative. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 10, 1; Kühn. 452, N. 3. Cf. <foreign lang="greek">o(/ti e)p) e)la/xiston</foreign>,  See on <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 24; and for similar const. in Lat., Madvig on Cic. <hi rend="ITALIC">de Fin.</hi> <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 26.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n a(marti/an katalu=sai</lemma>: suum peccatum eluere. Cf. <foreign lang="greek">mei=zon e)/gklhma lu=sai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.42" default="NO" valid="yes">i. 42</bibl>. 11; <foreign lang="greek">e)gklh/mata katalu=sai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 24; <foreign lang="greek">dialu/sein th\n diabolh/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 12; <foreign lang="greek">lu=sai ta\s pro/teron a(marti/as</foreign>, Ar. <hi rend="ITALIC">Ran.</hi> 691. For the act., where the mid. might have been expected, see Kühn. 375, 2. <pb n="107" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n me/n</lemma>: of the present situation, analogous to the more common <foreign lang="greek">nu=n de/</foreign>, and opp. to <foreign lang="greek">e)kei/nws de/</foreign> below, as in <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: emphatic with <foreign lang="greek">a)posta=sa</foreign>. Not, as Kr. and Steup, with <foreign lang="greek">h)/n</foreign>. There is a reference to c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. § 2, but the emphasis is here on the tense, <hi rend="ITALIC">even after it has revolted.</hi> —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periesome/nh</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 4.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/lqoi a)/n</lemma>: softened expression for the regular fut. ind. GMT. 505; H. 901 a. Cf. the reverse form of condition, <bibl n="Thuc. i.121" default="NO" valid="yes">i. 121</bibl>. 13.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti</lemma>: belongs to <foreign lang="greek">ou)=sa.— <hi rend="BOLD">a)podou=nai, u(potelei=n</hi></foreign>: aor. of single act of payment of war costs; pres. of regular tribute.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kei/nws de/</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/na h(/ntina ou)k</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 38. This const., as well as the form of expression throughout, shows that outward similarity to Cleon's words, though with opposite purpose, is sought.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paraskeua/sasqai</lemma>: the aor. is the reading of nearly all the Mss. for the vulg. <foreign lang="greek">paraskeua/s esqai</foreign>. Steup retains the aor., comparing for similar change of tense, as here from <foreign lang="greek">paraskeua/saqai</foreign> to <foreign lang="greek">paratenei=sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.28" default="NO" valid="yes">iv. 28</bibl>. 26, 28; 52. 16, 17; <bibl n="Thuc. vi.24" default="NO" valid="yes">vi. 24</bibl>. 3, 13; <bibl n="Thuc. viii.5" default="NO" valid="yes">viii. 5</bibl>. 35. It would seem better, with St., to write the future. See <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 10 sq. But see App. on this passage and on <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poliorki/a| te paratenei=sqai e)s tou)/sxaton</lemma>: <hi rend="ITALIC">will suffer themselves to be reduced by siege to the last extremity. Cf.</hi> Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 213 (of Euboea) <foreign lang="greek">u(po\ ga\r h(mw=n pareta/qh kai\ *herikle/ous</foreign> (explained by Schol., <foreign lang="greek">e)cetruxw/qh kai\ kateponh/qh</foreign>), Plato <hi rend="ITALIC">Symp.</hi> 207 b <foreign lang="greek">tw=| limw=| paratei/nesqai</foreign>. Also Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 11; <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iii.13" default="NO" valid="yes">iii. 13</bibl>. 6. On fut. mid. used as pass., see Kühn. 376, N. 1; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 40, <hi rend="ITALIC">s.v. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 37. The meaning <hi rend="ITALIC">hold out</hi>, <hi rend="ITALIC">resist to the last</hi>, seems not to occur except in Dio C. and other late writers. <foreign lang="greek">te</foreign>, correl. to <foreign lang="greek">me/n</foreign> joined to an emphatic word, marks a change from an adversative const. to a simple connexion. Kühn. 530, l. Cf. <bibl n="Thuc. i.144" default="NO" valid="yes">i. 144</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 12.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/natai</lemma>: valet, <hi rend="ITALIC">means</hi>, <foreign lang="greek">cumbh=nai</foreign> being subj., <foreign lang="greek">to\ au)to/</foreign> object. Cf. <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mi=n te</lemma> kte(.: answering and almost parodying c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. § 8, hence possibly <foreign lang="greek">de/</foreign> (for <foreign lang="greek">te</foreign>) should be written as there.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqhme/nois</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> in tedious siege. Cf. <bibl n="Thuc. iv.124" default="NO" valid="yes">iv. 124</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. v.6" default="NO" valid="yes">v. 6</bibl>. 22.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ to\ a)cu/mbaton</lemma>: <hi rend="ITALIC">on account of the impossibility of coming to terms.</hi> The <foreign lang="greek">cu/mbasis</foreign> implied has reference to both sides; neither is inclined to it. The final capitulation is here not regarded as a <foreign lang="greek">cu/mbasis</foreign>. The word <foreign lang="greek">a)cu/mbaton</foreign>, <pb n="108" /> though rare, is sufficiently explained by l. 6 and 10. It seems to be used elsewhere only in late writers, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Polyb. x<bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 1. Cf. <foreign lang="greek">a)sumba/tws e)/xein</foreign>, Plut. <hi rend="ITALIC">Cic.</hi> 46; <hi rend="ITALIC">Cam.</hi> 17; <hi rend="ITALIC">Dion</hi> 21.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h)\n e(/lwmen</lemma>: corresponding to <foreign lang="greek">tuxo/ntes</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 42, and without expressed object.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)p) au)th=s</lemma>: for omission of art. after <foreign lang="greek">th=s proso/dou</foreign>, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 9, 9. Cf. <bibl n="Thuc. ii.52" default="NO" valid="yes">ii. 52</bibl>. 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)sxu/omen . . . tw=|de</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=| ta\s proso/dous eu)= e)/xein</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 43; <bibl n="Thuc. i.122" default="NO" valid="yes">i. 122</bibl>. 2. With the sentiment of the passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> also <bibl n="Thuc. v.93" default="NO" valid="yes">v. 93</bibl>. 2 <foreign lang="greek">h(mei=s de\ mh\ diafqei/rantes u(ma=s kerdai/noimen a)/n</foreign>. Jow. quotes Burke's speech on <hi rend="ITALIC">Conciliation with America:</hi> ‘A further objection to force is, that you <hi rend="ITALIC">impair the object</hi> by your very endeavours to preserve it. The thing you fought for is not the thing which you recover; but depreciated, sunk, wasted, and consumed in the contest. Nothing less will content me than <hi rend="ITALIC">whole America.</hi> I do not choose to consume its strength along with our own; because in all parts it is the British strength that I consume.’
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste ou) dikasta\s o)/ntas</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the concluding sent. of c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. With <foreign lang="greek">dikasta\s o)/ntas bla/ptesqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 6 <foreign lang="greek">a)muno/menoi mh\ bla/ptesqai. bla/ptesqai</foreign> is passive.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s xrhma/twn lo/gon i)sxuou/sais</lemma>: <hi rend="ITALIC">strong in point of money.</hi> The unusual form of expression (for <foreign lang="greek">xrh/masin i)sxuou/sais</foreign>) is used to emphasize the restriction of the <foreign lang="greek">i)sxu/ein</foreign> of the allied cities to the matter of money, whereas the Athenians <foreign lang="greek">pro\s tou\s polemi/ous i)sxu/ousin</foreign>. With <foreign lang="greek">e)s xrhma/twn lo/gon</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dem. xix. 142 <foreign lang="greek">ei)s a)reth=s lo/gon kai\ do/chs</foreign>, Lys. xix. 61 <foreign lang="greek">ou) mo/non pro\s do/can a)lla\ kai\ e)s xrhma/twn lo/gon lusitelei= ma=llon u(mi=n a)poyhfi/sasqai</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. iii.99" default="NO" valid="yes">iii. 99</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.9" default="NO" valid="yes">vii. 9</bibl>. <foreign lang="greek">b</foreign> 13 <foreign lang="greek">e)s tou/tou lo/gon</foreign>, <bibl n="Thuc. iii.125" default="NO" valid="yes">iii. 125</bibl>. 14 <foreign lang="greek">e)n a)ndrapo/dwn lo/gw|</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.222" default="NO" valid="yes">vii. 222</bibl>. 5 <foreign lang="greek">e)n o(mh/rwn lo/gw|</foreign>, also Plut. <hi rend="ITALIC">Lys.</hi> 30; Dion. H. <bibl n="Thuc. v.34" default="NO" valid="yes">v. 34</bibl>; x<bibl n="Thuc. i.17" default="NO" valid="yes">i. 17</bibl>.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n fulakh\n poiei=sqai</lemma>: = <foreign lang="greek">fula/ttesqai</foreign>, with <foreign lang="greek">a)po/</foreign> to indicate source.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n no/mwn th=s deino/thtos</lemma>: for the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 8. The context shows that the reference is merely to the principle of extreme punishment which would be established by the adoption of Cleon's proposal (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> § 1 <foreign lang="greek">a)ne/lpiston katasth=sai toi=s a)posta=sin . . . katalu=sai</foreign>). Holzapfel (<hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxxvii. p. 455) therefore wrongly assumes a reference to laws already existing.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\</lemma> <pb n="109" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n e)/rgwn th=s e)pimelei/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">by having care of our own actions</hi>, as explained in l. 23 ff.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 1; 43. 1.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)leu/qeron kai\ bi/a| a)rxo/menon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a state which is free acc. to the terms of alliance, and therefore <foreign lang="greek">u(ph/koos</foreign> against its will. Diodotus openly acknowledges the true relation (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 18 <foreign lang="greek">au)to/nomoi dh\ o)/ntes kai\ e)leu/qeroi tw=| o)no/mati</foreign>), in order to show that the revolt was not unreasonable.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ko/tws</lemma>: because <foreign lang="greek">bi/a| a)/rxetai.—<hi rend="BOLD">a)posta/nta</hi></foreign>: with <foreign lang="greek">pro/s</foreign> elsewhere of the party which revolters join (<bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. vii.58" default="NO" valid="yes">vii. 58</bibl>. 10), here with <foreign lang="greek">pro\s au)tonomi/an</foreign> applied by a sort of word-play to the new political situation.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)fistame/nous</lemma>: (not <foreign lang="greek">a)posta/ntas</foreign>) to indicate the moment when it is too late, <hi rend="ITALIC">not when they are revolting.</hi>—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfo/dra fula/ssein</lemma>: the adv. repeated, as <foreign lang="greek">eu)=</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 12.— 25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokatalamba/nein</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws mhd) . . . i(/wsi</lemma>: <hi rend="ITALIC">that this may not even occur to them. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 1. <foreign lang="greek">tou/tou</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou= a)fi/stasqai.— 26. <hi rend="BOLD">o(/ti e)p) e)la/xiston</hi></foreign>: of extent, <hi rend="ITALIC">to put the blame on as few as possible.</hi> For position of the prep., see on  The assertion of this principle introduces the argument against Cleon's demand, c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 32 <foreign lang="greek">mh\ toi=s me\n o)li/gois h( ai)ti/a prosteqh=|, to\n de\ dh=mon a)polu/shte</foreign>, to which c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl> is devoted.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n ai)ti/an e)pife/rein</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 17.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="47" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">We shall also</hi>, <hi rend="ITALIC">if we punish the whole population without merey</hi>, <hi rend="ITALIC">turn everywhere the democratic party against us and drive them over to the enemy.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/son</lemma>: in indir. question, as in <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 3. Cf. <bibl n="Thuc. i.136" default="NO" valid="yes">i. 136</bibl>. 11 (<foreign lang="greek">o(/s</foreign>), and see on c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 6. On such consts. of the rel. pron., see also Dufour, <hi rend="ITALIC">Rev. de Philol. N. S.</hi> xiv. p. 57 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to</lemma>: the acc. is cogn., as in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 5 <foreign lang="greek">o(/ ti a)\n a(ma/rthte</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n me\n ga\r</lemma> kte(.: in answer to c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. § 6.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a\n biasqh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">cunafi/stasqai.—<hi rend="BOLD">u(pa/rxei</hi> . . . <hi rend="BOLD">pole/mios eu)qu/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as soon as war begins. Cf. <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 14 <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois ai)ei/ pote</foreign> <pb n="110" /> <foreign lang="greek">to\ plh=qos tw=n *qessalw=n eu)/noun u(ph=rxen</foreign>. The result is expressed in <foreign lang="greek">kai\ th=s a)ntikaqistame/nhs . . . e)pe/rxesqe. to\ plh=qos</foreign> for <foreign lang="greek">to\n dh=mon</foreign> to emphasize the numerical superiority.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s a)ntikaqistame/nhs po/lews</lemma>: <hi rend="ITALIC">of the city opposed to you</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 1.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s po/lemon e)pe/rxesqe</lemma>: unusual const., for the more usual <foreign lang="greek">e)s po/lemon kaqi/stasqe</foreign> (see on <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 1), or <foreign lang="greek">pro\s po/lemon tre/pesqe</foreign> (<bibl n="Thuc. v.114" default="NO" valid="yes">v. 114</bibl>. 3). But <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)s timwri/an e)pe/rxontai</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 35; <foreign lang="greek">e)pecie/nai e)s ma/xhn</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.68" default="NO" valid="yes">iv. 68</bibl>. 16. Hence there is no need to bracket <foreign lang="greek">e)s po/lemon</foreign>, with v. H., or to write <foreign lang="greek">e)s po/lemon e)/rxesqe</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">i)e/nai e)s tou\s pole/mous</foreign>, <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 7; 118. 11), with Badham and Cobet, <hi rend="ITALIC">Mnem. N.S.</hi> viii. p. 137.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)peidh/ te</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. § 3; 28. Diodotus exaggerates somewhat the services of the demos of Mytilene; still the course of the demoeratic party after arms were received was the cause of the capitulation.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasth/sete . . . ma/lista</lemma>: <hi rend="ITALIC">you will bring to pass what the aristocrats most wish. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 31 <foreign lang="greek">pollh\n a)/deian th=| *boiwti/a| me/xri tou=de katesth/samen</foreign>. In this sense <foreign lang="greek">kaqista/nai</foreign> takes, as a rule, a pred. adjective. See on c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 2. For the part. gen. in pred. position, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 17; 67. 16; <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 14; 28. 25; <bibl n="Thuc. vii.61" default="NO" valid="yes">vii. 61</bibl>. 7. G. 965; H. 730 d.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prodeica/ntwn u(mw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">because you will have taught them beforehand. Cf.</hi> <foreign lang="greek">proudh/lou</foreign>, <bibl n="Thuc. i.130" default="NO" valid="yes">i. 130</bibl>. 9. Or perhaps, as Steup explains, <foreign lang="greek">prodeiknu/nai</foreign>, <hi rend="ITALIC">proclaim</hi>, as <foreign lang="greek">proagoreu/ein</foreign>, <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 20; 29. 3; 43. 2; 140. 22, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dei= de\ kai\ . . . prospoiei=sqai</lemma>: the orator, wishing to be as consistent as possible, assumes the view of his opponent to be true, <hi rend="ITALIC">you must</hi>, <hi rend="ITALIC">even if they did wrong</hi>, <hi rend="ITALIC">ignore it</hi>, lit. pretend that they did not. The fact is expressed in hypothetical form, as in c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 19. <foreign lang="greek">mh\ prospoiei=sqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)dikh=sai au)tou/s</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 1, 5. Schol. <foreign lang="greek">mh/ toi/ ge deiknu/ein to\ gnw=nai</foreign>. Cf. Theophr. <hi rend="ITALIC">Char.</hi> 1 <foreign lang="greek">a)kou/sas ti, mh\ prospoiei=sqai</foreign>, Diog. Laert. ix. 29 <foreign lang="greek">e)a\n loidorou/menos mh\ prospoiw=mai</foreign>. <pb n="111" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tou=to</lemma>: explained by <foreign lang="greek">e(ko/ntas . . . diafqei=rai</foreign>. Steup explains as cogn. acc. with <foreign lang="greek">a)dikhqh=nai</foreign>, referring to what precedes. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. l; <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 10; 67. 10; <bibl n="Thuc. v.30" default="NO" valid="yes">v. 30</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.99" default="NO" valid="yes">viii. 99</bibl>. 8. But its position is against this view. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka/qecin</lemma>: <hi rend="ITALIC">maintenance</hi>, found only here in Thuc. It means retentio in Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> <bibl n="Thuc. iv.15" default="NO" valid="yes">iv. 15</bibl>. 6 and Plut. <hi rend="ITALIC">de Sol. Animal.</hi> 968 c. See Lobeck, <hi rend="ITALIC">ad Phryn.</hi> p. 351.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dikai/ws</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(\s mh\ dei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ou(\s ou) cumfe/rei th=| po/lei.—18. <hi rend="BOLD">to\ *kle/wnos to\ au)to\ di/kaion kai\ cu/mforon</hi></foreign>: “Cleon's claim of a union of right and justice in the punishment.” Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 17 ff. <foreign lang="greek">to\ au)to\ . . . cu/mforon</foreign> is not appos., but the whole expression is closely connected. <foreign lang="greek">to\ au)to/</foreign> in its pred. sense. Cf. <foreign lang="greek">oi( au)toi/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 12. —19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu(ri/sketai</lemma>: used of the results of careful investigation, as in historical inquiry. Cf. <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.62" default="NO" valid="yes">iv. 62</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 8, and see on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n au)tw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)n tw=| diafqei=rai au)tou/s</foreign>. Not with Dobree <foreign lang="greek">e)n tw=| au)tw=|</foreign>, or Kr. <foreign lang="greek">e)n tau)tw=|</foreign>; for right and advantage might often be combined. Since <foreign lang="greek">e)n au)tw=|</foreign> makes <foreign lang="greek">th=s timwri/as</foreign> rather pleonastic, and <foreign lang="greek">a(/ma</foreign> is tautological after <foreign lang="greek">to\ au)to\ di/kaion kai\ cu/mforon</foreign>, Steup suggests that possibly Thuc. used <foreign lang="greek">ou)x eu(ri/sketai</foreign> abs. (<hi rend="ITALIC">is not found</hi>), and that <foreign lang="greek">e)n au)tw=| . . . gi/gnesqai</foreign> was a marginal remark that erept into the text.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="48" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Pass judgment calmly on the instigators of the revolt</hi>, <hi rend="ITALIC">but let the rest continue to live upon their island. Thus you will best provide for your own interests.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gno/ntes . . . parainoume/nwn</lemma>: the motive proposed by Diodotus as the only right one, and recapitulated here, is fully expressed in <foreign lang="greek">gno/ntes a)mei/nw ta/de ei)=nai</foreign>, <hi rend="ITALIC">having concluded that this is better</hi> for Athens; but Diodotus deems it necessary to disclaim positively (<foreign lang="greek">mh/te . . . prosa/gesqai</foreign>) the motives (<foreign lang="greek">oi)=ktos</foreign> or <foreign lang="greek">e)/leos</foreign> and <foreign lang="greek">e)piei/keia</foreign>) imputed by Cleon, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. § 2 f., and to rest his case solely on the considerations just urged by him (<foreign lang="greek">a)p) au)tw=n tw=n parainoume/nwn</foreign>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gno/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">having decided</hi>, followed by the inf., as in <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 5; 69. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de</lemma>: refers to <foreign lang="greek">*mutilhnai/wn ou(\s . . . oi)kei=n</foreign>. The connexion is rendered a little obscure by the intervening clauses, but the repetition of <foreign lang="greek">ta/de</foreign> in l. 6 makes it clear.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ple/on nei/mantes</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 5.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosa/gesqai</lemma>: not pass. <pb n="112" /> (as Kr. and Bm.), but mid., as in c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 30; 43. 7, with indef. subject.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)p) au)tw=n de\ tw=n parainoume/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">solely in accordance with the arguments made.</hi> For <foreign lang="greek">a)po/</foreign> in this sense, see on c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 12; 64. 4; <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>. 11; 91. 28. <foreign lang="greek">tw=n parainoume/nwn</foreign>, the word contemptuously used by Cleon, c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 28, is purposely repeated here.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(\s me\n *pa/xhs a)pe/pemyen</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.35" default="NO" valid="yes">35</bibl>. § 1. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq) h(suxi/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">calmly</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without haste or passion, as in <bibl n="Thuc. i.85" default="NO" valid="yes">i. 85</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vi.25" default="NO" valid="yes">vi. 25</bibl>. 6. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4, where Diodotus designates <foreign lang="greek">ta/xos te kai\ o)rgh/n</foreign> as the two worst foes of just decisions.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)kei=n</lemma>: used in a pregnant sense as antithesis to <foreign lang="greek">kri/nesqai</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 6. The idea is to let them continue to dwell upon their island without danger to life. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.50" default="NO" valid="yes">50</bibl>. § 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">e)s to\ me/llon</foreign>, although the emphasizing of <foreign lang="greek">toi=s polemi/ois</foreign> has changed the natural order. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/stis ga\r . . . e)piw/n</lemma>: substantiating the words <foreign lang="greek">kai\ toi=s polemi/ois h)/dh fobera/</foreign>. <hi rend="ITALIC">He who deliberates wisely is more formidable toward opponents than he who rushes on inconsiderately with brute force</hi> (material strength). Bl. compares Hdt. <bibl n="Thuc. iii.127" default="NO" valid="yes">iii. 127</bibl>. 13 <foreign lang="greek">e)/nqa sofi/hs dei=, bi/hs e)/rgon ou)de/n.—<hi rend="BOLD">eu)= bouleu/etai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">eu)bouli/a</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4; 44. 4, and <foreign lang="greek">xei=ron bouleu/sasqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 2.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tou\s e)nanti/ous</lemma>: with <foreign lang="greek">krei/sswn e)sti/n</foreign>, as <foreign lang="greek">i)sxu/omen pro\s tou\s polemi/ous</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 14; <foreign lang="greek">pro\s tou\s prosoi/kous i)sxu/os</foreign>, <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 5; <foreign lang="greek">pro\s *peloponnhsi/ous i)sxu/os</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.83" default="NO" valid="yes">vi. 83</bibl>. 5. It repeats <foreign lang="greek">toi=s polemi/ois</foreign> of the preceding line, and is similarly placed first for emphasis. Bk., Kr., and Cl. follow Reiske in connecting <foreign lang="greek">pro\s tou\s e)nanti/ous</foreign> with <foreign lang="greek">eu)= bouleu/etai</foreign>, but, as Pp. remarks, the deliberation was concerning the Mytileneans who had surrendered, not against the enemy (the Peloponnesians), and the speaker presents in a general truth the idea that good counsel about the former would be profitable against the latter.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krei/sswn e)sti/</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piw/n</lemma>: Kr. and Cobet would write <foreign lang="greek">o( e)piw/n</foreign>, but <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 24 <foreign lang="greek">kata\ lo/gon eu)tuxou=nta. e)pie/nai</foreign> as <foreign lang="greek">e)pe/rxesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 21. Cf. also <foreign lang="greek">e)s po/lemon e)pe/rxesqe</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 6.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="49" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The view of Diodotus having prevailed by a small majority</hi>, <hi rend="ITALIC">this decree is immediately despatched to Paches by a trireme</hi>, <hi rend="ITALIC">which</hi>, <hi rend="ITALIC">making all possible speed</hi>, <hi rend="ITALIC">arrives in time to prevent the execution of the first decree.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiau=ta de/</lemma>: resumptive after <foreign lang="greek">meta\ d' au)to/n</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.41" default="NO" valid="yes">41</bibl>. 1. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. <pb n="113" /> 1; 79. 1; <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 1. See on <bibl n="Thuc. vi.19" default="NO" valid="yes">vi. 19</bibl>. 1.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista a)ntipa/lwn</lemma>: pred. to <foreign lang="greek">r(hqeisw=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">with about equal weight.</hi> Va., followed by Arn. and some others, renders, <hi rend="ITALIC">most opposed to;</hi> but <foreign lang="greek">a)nti/palos</foreign> in Thuc. means everywhere <hi rend="ITALIC">opposed with equal strength.</hi> <foreign lang="greek">ma/lista</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 11.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqon me\n e)s a)gw=na o(/mws th=s do/chs</lemma>: the sense seems to be, as most editt. understand, “in spite of the reaction (<foreign lang="greek">meta/noia</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 15), there was a struggle between the two opinions.” Cf. <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 1 <foreign lang="greek">o( e)k th=s gh=s pezo\s . . . polu\n to\n a)gw=na kai\ cu/stasin th=s gnw/mhs ei)=xe</foreign>. Cl.'s explanation, ‘they proceeded to a vote <hi rend="ITALIC">nevertheless</hi> (<foreign lang="greek">o(/mws</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without waiting for further arguments from either side),’ seems untenable, and the various emendations proposed for <foreign lang="greek">o(/mws</foreign> (<foreign lang="greek">o(moi/ws</foreign> Bredow, <foreign lang="greek">o(/lhs</foreign> Badham, <foreign lang="greek">o(mo/se</foreign> Weidgen) are unnecessary. St. and Bm. render <foreign lang="greek">e)s a)gw=na th=s do/chs</foreign>, in certamen de decreto (faciendo).—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gxw/maloi</lemma>: <hi rend="ITALIC">nearly equal.</hi> This word, which occurs also <bibl n="Thuc. iv.134" default="NO" valid="yes">iv. 134</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 21, is found elsewhere only in late writers. It is called <foreign lang="greek">traxu/</foreign> by Poll. <bibl n="Thuc. v.157" default="NO" valid="yes">v. 157</bibl>. The choice of expressions here (<foreign lang="greek">a)nti/palos, a)gw\n th=s do/chs, a)gxw/malos</foreign>) indicates how precarious was the situation of the Mytileneans. Everything points to the concluding words of the chapter, <foreign lang="greek">para\ tosou=ton . . . kindu/nou.—<hi rend="BOLD">h( tou= *diodo/tou</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">gnw/mh</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llhn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/stellon</lemma>: the impf. combining the notion of ‘continued action’ with that of ‘outset.’ See on <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 34; 26. 2.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prote/ras</lemma>: though in only a few Mss. (most having <foreign lang="greek">deute/ras</foreign> or <foreign lang="greek">e(te/ras</foreign>), adopted by most editt., and clearly correct, since <foreign lang="greek">proei=xe</foreign> necessarily presupposes mention of the first ship. Cf. 1. 15. Va.'s interpretation, non assecuta haec priorem, also supports this reading.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista</lemma>: <hi rend="ITALIC">about.</hi> See on l. 2; 34. 4; <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *mutilhnai/wn pre/sbewn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 7; 36. 18.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fqa/seian</lemma>: as <foreign lang="greek">nomi/seian</foreign>, <bibl n="Thuc. v.111" default="NO" valid="yes">v. 111</bibl>. 6, for <foreign lang="greek">-aien</foreign> of most of the Mss., since Thuc. has everywhere except in these two passages only <foreign lang="greek">-eian</foreign> in aor. opt. 3rd pl. See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 62 sq.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste h)/sqio/n te</lemma> kte(.: as F. Herbst observes (<hi rend="ITALIC">Wochenschrift f. Kl. Philol.</hi> 1890, p. 788 f.), this passage is against the view of Breusing (<hi rend="ITALIC">Lösung d. Tric-</hi> <pb n="114" /> <hi rend="ITALIC">renrätsels</hi>, p. 117 f.), that a trireme was always rowed by only one class of rowers, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> by the thalamitae or the zygitae or the thranitae.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)/nw| kai\ e)lai/w| a)/lfita pefurame/na</lemma>: <hi rend="ITALIC">barley-cakes kneaded with wine and oil.</hi> Usually the barley meal was kneaded with water and oil. Hesych. (<hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">ma=za</foreign>), <foreign lang="greek">ma=za a)/lfita pefurame/nh u(/dati kai\ e)lai/w|</foreign>. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 28.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/pnon h(|rou=nto</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 12; <foreign lang="greek">si=ton h(|rou=nto</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 9.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ me/ros</lemma>: as in <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 10. Cf. <foreign lang="greek">e)n tw=| me/rei</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 11. Schol. <foreign lang="greek">kata\ diadoxh\n merikh/n</foreign>. Usually all hands slept on shore at night.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s me\n prote/ras new\s . . . pleou/shs, tau/ths de\ . . . e)peigome/nhs</lemma>: the gen. abs., though the subjs. are the same with those of the leading verbs. GMT. 850; H. 972 d. See on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30; 112. 21.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pra=gma a)llo/koton</lemma>: an <hi rend="ITALIC">unnatural</hi>, and therefore <hi rend="ITALIC">disagreeable business.</hi> <foreign lang="greek">a)llo/kotos</foreign> is of uncertain etymology, not found in Xen. and the orators, and seldom in other Attic authors except Plato. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 1191; Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 47, 71; Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 346 a; <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 747 d; <hi rend="ITALIC">Theaet.</hi> 182 a; <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 487 d; <hi rend="ITALIC">Hipp. M.</hi> 292 c. It is common in Plut. and other late writers.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/fqase tosou=ton</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Diod. x<bibl n="Thuc. ii.55" default="NO" valid="yes">ii. 55</bibl>.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/son</lemma>: with inf. with restrictive force, <hi rend="ITALIC">only so much that. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8. GMT. 759; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 3, 5.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( d' u(ste/ra au)th=s e)pikata/getai</lemma>: <hi rend="ITALIC">while the other comes to land after it.</hi> After the adj., if thus taken pred., the prep. is pleonastic; hence Steup suggests <foreign lang="greek">au)ti/k)</foreign> for <foreign lang="greek">au)th=s</foreign>, comparing c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 24; Hom. B 322; Hdt. <bibl n="Thuc. i.79" default="NO" valid="yes">i. 79</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.181" default="NO" valid="yes">ii. 181</bibl>. 16. In that case <foreign lang="greek">h( d' u(ste/ra</foreign> would be subject.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikata/getai</lemma>: also <bibl n="Thuc. viii.28" default="NO" valid="yes">viii. 28</bibl>. 2. Cf. Dio C. xl<bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>; Jos. <hi rend="ITALIC">A. J.</hi> x<bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>. 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ diafqei=rai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th\n po/lin</foreign>. But Steup finds this complement rather harsh after what has gone before, and suggests that <foreign lang="greek">mh\ diafqei=rai</foreign> may have crept into the text from a marginal remark. <foreign lang="greek">diekw/luse</foreign> would then be used abs., as in <bibl n="Thuc. vii.2" default="NO" valid="yes">vii. 2</bibl>. 6; 79. 16. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ tosou=ton . . . kindu/nou</lemma>: <hi rend="ITALIC">such a narrow escape had Mytilene from danger</hi> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> destruction). This const., which occurs also <bibl n="Thuc. vii.2" default="NO" valid="yes">vii. 2</bibl>. 23, is to be explained acc. to the analogy of <foreign lang="greek">para\ tosou=ton e)ge/neto</foreign> or <foreign lang="greek">h)=lqe</foreign> with the inf. (<bibl n="Thuc. iv.106" default="NO" valid="yes">iv. 106</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.33" default="NO" valid="yes">viii. 33</bibl>. 12; 76. 15). <foreign lang="greek">para\ tosou=ton</foreign>, <hi rend="ITALIC">within so much</hi>, <hi rend="ITALIC">so close.</hi> That to which it had almost come is, when expressed by a clause, in the <pb n="115" /> inf.; when by a subst., in the gen., which is to be construed as the gen. with <foreign lang="greek">e)ggu/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> G. 1149; H. 757.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="50" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Mytileneans whom Paches had sent to Athens as the most guilty are put to death</hi>, <hi rend="ITALIC">the walls of the city pulled down</hi>, <hi rend="ITALIC">the ships seized</hi>, <hi rend="ITALIC">and the whole of Lesbos except the territory of Methymna given to Attic cleruchs</hi>, <hi rend="ITALIC">to whom the Lesbians as tenants paid a yearly rental.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pa/xhs</lemma>: mentioned here for the last time in Thucydides. He was accused of shameful deeds of violence toward Lesbian men and women (Agath. <hi rend="ITALIC">Epigr.</hi> 57; see Grote, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, ch. 50), and when brought to trial committed suicide in the presence of his judges. Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">Arist.</hi> 26; <hi rend="ITALIC">Nic.</hi> 6 <foreign lang="greek">eu)qu/nas didou\s th=s strathgi/as e)n au)tw=| tw=| dikasthri/w| spasa/menos ci/fos a)nei=len e(auto/n.—3. <hi rend="BOLD">*kle/wnos gnw/mh|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">on Cleon's motion</hi>, which he doubtless offered in the assembly held for reconsideration. Cf. <bibl n="Thuc. i.90" default="NO" valid="yes">i. 90</bibl>. 14; 93. 16; <bibl n="Thuc. vi.50" default="NO" valid="yes">vi. 50</bibl>. 2.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xili/wn</lemma>: Steup thinks this number incompatible with what is stated in c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. § 1, 2; 35. § 1, and conjectures <foreign lang="greek">tria/konta</foreign> (<foreign lang="greek">*l/</foreign> for <foreign lang="greek">*/a</foreign>). See App.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nau=s pare/labon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> caused to be delivered to them, corresponding to <foreign lang="greek">paradou=nai</foreign> on the part of the Lesbians. Cf. <bibl n="Thuc. i.19" default="NO" valid="yes">i. 19</bibl>. 5.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">klh/rous de\ poih/santes th=s gh=s</lemma> kte(.: see App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triakosi/ous toi=s qeoi=s i(erou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the tenth usually consecrated to the gods. ‘The portions of land thus assigned to the gods in ancient. Greece and Rome were considered a part of the property of the state, and like other public lands were usually let out to individuals, who were bound to keep up the sacred buildings, to provide victims and all things necessary for the sacrifices, and to maintain the priests and inferior ministers of the temples.’ Arn. Cf. Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> <bibl n="Thuc. vii.10" default="NO" valid="yes">vii. 10</bibl>. 11; Xen. <hi rend="ITALIC">de Vect.</hi> 4. 19, and see Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> book iii. ch. 2.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s laxo/ntas</lemma>: <hi rend="ITALIC">those on whom the lot fell.</hi> The lands were distributed among a definite number of citizens by lot, ‘doubtless in such a manner that all who wished to participate in the benefit of the distribution voluntarily announced their desire, and then the lot determined who should receive a share.’ Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 548. See also Schoemann, <pb n="116" /> <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> ii. p. 84 f.; Grote, <hi rend="ITALIC">Hist. of Gr.</hi> vi. p. 257. Of the 2700 cleruchs thus sent out Boeckh says further (p. 554): ‘Undoubtedly many of them returned home. But a part of them must have remained as a garrison, and probably they together with the original inhabitants composed the body politic.’—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">taca/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">getting themselves rated</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> engaging to pay. See on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 11.— 11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/o mna=s</lemma>: so that the whole rent paid to the cleruchs amounted to 90 talents (2 x 2700 = 5400 minas).— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/rein</lemma>: as <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 11, with two accusatives, <foreign lang="greek">du/o mna=s</foreign> being a sort of part. appos. to <foreign lang="greek">a)rgu/rion</foreign>. But it is possible to construe <foreign lang="greek">a)rgu/rion taca/menoi</foreign>, to which the inf. clause adds a more definite explanation. See Cl.'s note on <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ e)n th=| h)pei/rw| poli/smata</lemma>: called in <bibl n="Thuc. iv.52" default="NO" valid="yes">iv. 52</bibl>. 10 <foreign lang="greek">*)aktai=ai po/leis</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Kirchhoff, <hi rend="ITALIC">C. I. A.</hi> i. p. 23), Antandros being mentioned as the most important.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(ph/koon</lemma>: with change of subj. after <foreign lang="greek">kai/</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 16.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="51" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Athenians under Nicias occupy the island of Minoa before Megara.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me\n . . . e)ge/neto</lemma>: for this formula, see on c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 12.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*niki/ou</lemma>: already long held in high esteem on account of his wealth and honourable character (Plut. <hi rend="ITALIC">Nic.</hi> 2), he appears here first in Thuc. as a participant in the war.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *minw/|an</lemma>: on the <foreign lang="greek">i</foreign> subscript, see Lobeck, <hi rend="ITALIC">Pathol. Serm. Gr. Elementa</hi>, i. p. 452. The expedition was occasioned by the experience of the autumn of 429 B.C. (<bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>, 94).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n nh=son</lemma>: already in Strabo's time (p. 391) it had become an <foreign lang="greek">a)/kra</foreign> of the mainland. See Bursian, i. p. 378 ff. On the situation of the island, see Lolling, <hi rend="ITALIC">Nisaea u. Minoa</hi> (<hi rend="ITALIC">Mitt. d. dtsch. Arch. Inst. i. Athen</hi> v. p. 1 ff.).—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\ *mega/rwn</lemma>: properly <hi rend="ITALIC">before</hi> the port of <hi rend="ITALIC">Megara</hi> (Nisaea), which was eight stades from the city.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xrw=nto de\ au)th=|</lemma>: directly connected with the preceding rel. clause. For <foreign lang="greek">au)th=|</foreign> in second member of a rel. sent., see on <bibl n="Thuc. i.42" default="NO" valid="yes">i. 42</bibl>. 2. G. 1040; H. 1005; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 60, 6, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pu/rgon</lemma>: Steup thinks the text corrupt. See App.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frouri/w|</lemma>: in order to protect the port Nisaea. <pb n="117" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/qen</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> from Minoa.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) e)la/ssonos</lemma>: <hi rend="ITALIC">at a less distance</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.75" default="NO" valid="yes">vi. 75</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 19.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= *boudo/rou kai\ th=s *salami=nos</lemma>: the part is joined to the whole, as <foreign lang="greek">e)pi\ *kau/nou kai\ *kari/as</foreign>, <bibl n="Thuc. i.116" default="NO" valid="yes">i. 116</bibl>. 15. See on <bibl n="Thuc. ii.69" default="NO" valid="yes">ii. 69</bibl>. 9. It seems from this passage that, in consequence of the events of the autumn of 429 B.C., Nisaea was guarded no longer only from Budorum (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 22; 94. 14), but from several points on Salamis.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=nai</lemma>: in pregnant sense, almost=<foreign lang="greek">u(pa/rxein</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/s te *peloponnhsi/ous</lemma>: proleptic for <foreign lang="greek">o(/pws mh\ oi( *peloponnh/sioi</foreign>, almost=abs. acc., <hi rend="ITALIC">as to the Peloponnesians</hi>, <hi rend="ITALIC">that they might not</hi>—. The freedom of const. is perhaps not more striking than <foreign lang="greek">th\n me\n xalepo\n . . . po/lin a)nti/palon paraskeua/sasqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.142" default="NO" valid="yes">i. 142</bibl>. 6; or <foreign lang="greek">to\n po/non to\n kata\ to\n po/lemon, mh\ ge/nhtai . . . a)rkei/tw me\n u(mi=n kai\ e)kei=na kte(.</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 1. <foreign lang="greek">tou/s te *peloponnhsi/ous</foreign> seems to have been written as if <foreign lang="greek">mh\ poiei=sqai</foreign> were to follow; but if the sent. had read thus, the inf. clause would have seemed to be co-ord. with <foreign lang="greek">fulakh\n ei)=nai</foreign>, depending on <foreign lang="greek">e)bou/leto</foreign> (as indeed Kühn. 473, N. 6, following the Schol., construes the <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> clause); whereas both <foreign lang="greek">o(/pws mh\ poiw=ntai</foreign> and <foreign lang="greek">mhde\n e)splei=n</foreign> depend on <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois th\n fulakh\n ei)=nai</foreign>=<foreign lang="greek">tou\s *)aqhnai/ous fula/ssein. te</foreign> correl. to <foreign lang="greek">te</foreign> in  With this explanation of the const., St.'s conjecture, <foreign lang="greek">skopw=n</foreign> before <foreign lang="greek">o(/pws</foreign>, is unnecessary. See <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxiv. p. 629 f. Steup would read, with Hünnekes, <foreign lang="greek">pro/s te *peloponnhsi/ous</foreign>. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poiw=ntai lanqa/nontes</lemma>: the usual const. is reversed. GMT. 893. Cf. <foreign lang="greek">laqo/ntes diekomi/sqhsan</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 16; <foreign lang="greek">laqw\n hu)li/sato</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 10. See on c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 5.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/qen</lemma>: <foreign lang="greek">a)po\ th=s *minw/|as</foreign>, Schol. Rather from Nisaea, the only Megarian harbour on the Saronic gulf. The fact that <foreign lang="greek">au)to/qen</foreign> is used here in a slightly different sense from l. 6 is not sufficient cause for assuming, with C. F. Müller (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> exli. p. 362), that the text is corrupt. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=on kai\ to\ pri\n geno/menon</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h)=n</foreign>, referring to the attempt of Brasidas described in <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>, 94.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lh|stw=n</lemma>: taken by Cl. in its literal sense, <hi rend="ITALIC">plunderers.</hi> But it seems better, with Bl. and Jow., to render it as <hi rend="ITALIC">privateers. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.9" default="NO" valid="yes">iv. 9</bibl>. 7 <foreign lang="greek">e)k lh|strikh=s *messhni/wn triakonto/rou kai\ ke/lhtos</foreign>. Cf. also <bibl n="Thuc. iv.67" default="NO" valid="yes">iv. 67</bibl>. 11 <foreign lang="greek">a)ka/tion a)mfhriko\n w(s lh|stai/.—<hi rend="BOLD">e)kpompai=s</hi></foreign>: found only here in Thuc. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 740 e.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s te *megareu=sin . . . e)splei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 23 <foreign lang="greek">new=n triw=n fulakh\ tou= mh\ e)splei=n *megareu=si mhd) e)kplei=n mhde/n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ th=s *nisai/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">away from Nisaea</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> on the side turned from <pb n="118" /> Nisaea. Cf. <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 6; 46. 10; 99. 10; <bibl n="Thuc. vi.64" default="NO" valid="yes">vi. 64</bibl>. 20. See App.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhxanai=s</lemma>: with reference to this enterprise, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Ar. <hi rend="ITALIC">Av.</hi> 363
<foreign lang="greek">w)= sofw/tat), eu)= g' a)neu=res au)to\ kai\ strathgikw=s:</foreign>
<foreign lang="greek">u(perakonti/zeis su/ g' h)/dh *niki/an tai=s mhxanai=s</foreign>.
—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k qala/sshs</lemma>: the attack upon the towers was made from the ships.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to\n e)/sploun . . . e)leuqerw/sas</lemma>: by the capture of the two projecting towers Nicias freed the entrance to (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> opened to ships) the part of the island lying between these towers. <foreign lang="greek">e)leuqerou=n</foreign> in this sense seems not to occur elsewhere in Attic, but <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dio C. xl<bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. 2 <foreign lang="greek">to\n e)/sploun h)leuqe/rwse</foreign>, Procop. <hi rend="ITALIC">de Aedif.</hi> <bibl n="Thuc. v.2" default="NO" valid="yes">v. 2</bibl> <foreign lang="greek">e)leuqe/ras poiei=sqai tw=| potamw=| ta\s e)s th\n qa/lassan e)kbola/s. —<hi rend="BOLD">to\ metacu/</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 11.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)petei/xize kai\ to\ e)k th=s h)pei/rou</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">a)po\ th=s *nisai/as prw=ton</foreign>. After the Athenians had secured a safe landingplace, they walled off (<foreign lang="greek">a)petei/xize</foreign>) the exit from the bridge, which crossed the lagoon at the point nearest the mainland, so that no enemy could cross over from that quarter. The bridge itself they left for use in further operations.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ tena/gous</lemma>: see on —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piboh/qeia h)=n</lemma>: the noun seems to occur in Attic only here and Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 47, though the verb <foreign lang="greek">e)pibohqei=n</foreign> is common. <foreign lang="greek">h)=n</foreign> (= <foreign lang="greek">parh=n</foreign>). Cf. <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> in l. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ceirga/santo</lemma>: transition to the pl. from <foreign lang="greek">a)petei/xize</foreign>. Some Mss. have the sing., but for similar transitions from the general to the army, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.127" default="NO" valid="yes">iv. 127</bibl>. 7.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/steron dh\ . . . stratw=|</lemma>: the text is prob. corrupt. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">froura/n</lemma>: with <foreign lang="greek">e)gkatalipw/n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 14. Cf. <foreign lang="greek">fulakh\n e)gkatalipo/ntes</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 34.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="52" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Plataeans who had remained in the city surrender to the Peloponnesian besieging army</hi>, <hi rend="ITALIC">and agree to submit their cause to the Lacedaemonians as judges.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ oi( *plataih=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. <hi rend="ITALIC">fin.</hi> <foreign lang="greek">kai/</foreign> refers to the similar fate of the Mytileneans, esp. cc. 27, 28.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poliorkei=sqai</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 3, = <foreign lang="greek">u(pome/nein th\n poliorki/an</foreign>, or, as expressed in <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 2, <foreign lang="greek">poliorkou/menoi a)nte/xein</foreign>. <pb n="119" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/balon . . . oi( de\ ou)k e)du/nanto</lemma>: paratactic connexion, with change of subj.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( *lakedaimo/nios a)/rxwn</lemma>: the name not given here, nor in c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl> ff., nor in <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)rhme/non ga\r h)=n</lemma>: on the reading, see App. <foreign lang="greek">bi/a| mh\ e(lei=n</foreign> is to be supplied. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 14 <foreign lang="greek">oi( fu/lakes, w(/sper ei)rhme/non h)=n</foreign> [<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">mh\ ei)safei=nai] u(po\ *ku/rou, ou)k ei)safh=kan au)tou/s.—8. <hi rend="BOLD">cugxwroi=en</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( *lakedaimo/nioi</foreign>, since precisely these wish by their present course to secure themselves in advance against a forced <hi rend="ITALIC">concession</hi>, such as really was made <bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. § 2. <foreign lang="greek">e(ka/teroi</foreign> belongs only to <foreign lang="greek">e)/xousi</foreign>. So Cl. explains; but it seems equally natural to supply <foreign lang="greek">oi( *lakedaimo/nioi kai\ *)aqhnai=oi</foreign> from <foreign lang="greek">e(ka/teroi</foreign> as subj. of <foreign lang="greek">cugxwroi=en.—9. <hi rend="BOLD">a)na/dotos</hi></foreign>: found only here. For the accent and ending, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">a)na/graptos</foreign>, <bibl n="Thuc. i.129" default="NO" valid="yes">i. 129</bibl>. 14. Kühn. 147 c <foreign lang="greek">b</foreign>. Cf. Poll. <bibl n="Thuc. vii.2" default="NO" valid="yes">vii. 2</bibl>. 13 <foreign lang="greek">to\ meta\ th\n pra=sin a)podoqe\n a)na/doton a)/n tis ei)pei=n du/naito, ei)po/ntos *qoukudi/dou, “mh\ a)na/dotos ei)/h *pla/taia.”— 10. <hi rend="BOLD">au)tw=n</hi></foreign>: intensive, which does not, however, make <foreign lang="greek">e(ko/ntwn</foreign> superfluous.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">le/gonta</lemma>: pres. partic., as in <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 62; <bibl n="Thuc. vii.3" default="NO" valid="yes">vii. 3</bibl>. 4; 25. 40. On this depends <foreign lang="greek">tou/s te a)di/kous kola/sein . . . ou)de/na</foreign>, which is apod. to <foreign lang="greek">ei) bou/lontai . . . xrh/sasqai</foreign>. The const. is exactly the same as in <bibl n="Thuc. vii.3" default="NO" valid="yes">vii. 3</bibl>. 4 <foreign lang="greek">prope/mpei au)toi=s le/gonta, ei) bou/lontai e)cie/nai e)k th=s *sikeli/as pe/nte h(merw=n labo/ntes ta\ sfe/tera au)tw=n, e(toi=mos ei)=nai spe/ndesqai.—13. <hi rend="BOLD">tou/s te a)di/kous</hi></foreign>: <foreign lang="greek">te</foreign> correl. to the following <foreign lang="greek">de/</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 2; 25. 11; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 35; vii. St. 12; <bibl n="Thuc. viii.16" default="NO" valid="yes">viii. 16</bibl>. 12. Hence C. F. Müller's conjecture (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> exli. p. 363 f.), <foreign lang="greek">tou/s ge a)di/kous</foreign>, is unnecessary. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 16, 6; Kühn. 520, N. 3.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kola/sein</lemma>: the subj. is <foreign lang="greek">tou\s *lakedaimoni/ous</foreign> or <foreign lang="greek">tou\s dikasta\s tw=n *lakedaimoni/wn</foreign>. The fut. has been correctly restored by Kr. for <foreign lang="greek">kola/zein</foreign> of the Mss., since it depends on <foreign lang="greek">le/gonta</foreign>. See Kr.'s note and St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 13.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tw=| a)sqenesta/tw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">in the last stage of weakness. Cf.</hi> Dio C. lxx<bibl n="Thuc. iv.12" default="NO" valid="yes">iv. 12</bibl>. 52 <foreign lang="greek">e)n tw=| a)sqenesta/tw| e)ge/nonto</foreign>, Paus. ix. 7. 4 <foreign lang="greek">e)s to\ a)sqene/staton proh/xqhsan</foreign>. <pb n="120" /> —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*plataia=s</lemma>: (not <foreign lang="greek">*plataie/as</foreign>) acc. to analogy of <foreign lang="greek">*(alia=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 1; <foreign lang="greek">*dwria=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 4; <foreign lang="greek">*(estiaia=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.114" default="NO" valid="yes">i. 114</bibl>. 16. Cf. <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 3.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n o(/sw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">until.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 8.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pe/nte a)/ndres</lemma>: one of whom is named by Paus. <bibl n="Thuc. iii.9" default="NO" valid="yes">iii. 9</bibl>. 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proete/qh</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">gnw/mas protiqe/nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. i.139" default="NO" valid="yes">i. 139</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vi.14" default="NO" valid="yes">vi. 14</bibl>. 3; <foreign lang="greek">diagnw/mhn proqei=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 1.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikalesa/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">calling forth.</hi> In this sense found only here in Thuc. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. v.39" default="NO" valid="yes">v. 39</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tosou=ton mo/non</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">tosou=toi mo/noi</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.110" default="NO" valid="yes">iv. 110</bibl>. 12.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gaqo\n (ti) ei)rgasme/noi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the question of the Romans on the capture of Capua, Liv. xx<bibl n="Thuc. vi.33" default="NO" valid="yes">vi. 33</bibl> ecquis Campanorum bene meritus de republica nostra esset. As in the three other passages where this formula is repeated (c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 7; 68. 3 and 11) a second <foreign lang="greek">ti</foreign> is not found, it has been rightly rejected here by Bm., Cl., and St.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( d' e)/legon</lemma>: the subj. is all the Plataeans, while in l. 25 the subj. is Astymachus and Laco.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)thsa/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">makro/tera ei)pei=n</lemma>: instead of simply answering ‘no,’ as they did when asked a second time (c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 12).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prota/cantes sfw=n au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">having appointed as their advocates.</hi>—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)eimnh/stou</lemma>: leader of the Platacans at Marathon and Plataea. See Valck. on Hdt. ix. 64. 7, and Siebel on Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 19. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pelqo/ntes</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.72" default="NO" valid="yes">i. 72</bibl>. 15; 90. 29; 91. 16; 119. 9, of appearing before an assembly or magistrate, particularly of foreigners. <foreign lang="greek">parie/nai</foreign>, of coming forward to speak. See on <bibl n="Thuc. i.72" default="NO" valid="yes">i. 72</bibl>. 15.— 25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/legon</lemma>: on the tense, see GMT. 57; H. 831. ‘The impf. has only to do with the vision of the narrator.’ Gildersleeve (<hi rend="ITALIC">Am. J. of Ph.</hi> iv. p. 160). See on <bibl n="Thuc. i.72" default="NO" valid="yes">i. 72</bibl>. 15. Thuc. introduces extended speeches twenty-two times with impf. (<bibl n="Thuc. i.72" default="NO" valid="yes">i. 72</bibl>. 15; 119. 10; 139. 25; <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 11; 34. 25; 71. 6; <bibl n="Thuc. iii.36" default="NO" valid="yes">iii. 36</bibl>. 28; 41. 4; 52. 25; 60. 6; <bibl n="Thuc. iv.84" default="NO" valid="yes">iv. 84</bibl>. 9; 91. 13; 94. 12; <bibl n="Thuc. v.8" default="NO" valid="yes">v. 8</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vi.8" default="NO" valid="yes">vi. 8</bibl>. 23; 15. 21; 19. 8; 32. 21; 35. 10; 67. 19; 75. 23; <bibl n="Thuc. vii.76" default="NO" valid="yes">vii. 76</bibl>. 3), eighteen times with aor. (<bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 16; 36. 22; 67. 18; 79. 8; 85. 14; <bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>. 14; 86. 26; 88. 14; <bibl n="Thuc. iii.8" default="NO" valid="yes">iii. 8</bibl>. 6; 29. 11; <bibl n="Thuc. iv.9" default="NO" valid="yes">iv. 9</bibl>. 23; 16. 24; 58. 9; 125. 22; <bibl n="Thuc. vi.81" default="NO" valid="yes">vi. 81</bibl>. 2; 88. 65; <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 30; 65. 10). <pb n="121" /> <emph>DEFENCE OF THE PLATAEANS. c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>-59.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="53" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The form of procedure begun and the composition of the court cause us anxiety</hi>, <hi rend="ITALIC">lest we may have deceived ourselves in the expectations with which we surrendered; but we dare not even under unfavourable circumstances and hostile influences refrain from trying to defend ourselves.</hi>
On this famous and beautiful oration, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dion. H. <hi rend="ITALIC">de Thuc. hist. iudic.</hi> 42 <foreign lang="greek">u(pe\r a(pa/sas ta\s e)n tai=s e(pta\ bi/blois ferome/nas</foreign> (<foreign lang="greek">dhmhgori/as</foreign>) <foreign lang="greek">th\n *plataie/wn a)pologi/an teqau/maka, par) ou)de\n ou(/tws e(/teron, w(s to\ mh\ bebasani/sqai mhde\ katepitethdeu=sqai, a)lhqei= de/ tini kai\ fusikw=| kekosmh=sqai xrw/mati. ta/ te ga\r e)nqumh/mata pa/qous e)sti\ mesta/, kai\ h( le/cis ou)k a)postre/fousa ta\s a)koa/s: h(/ te ga\r su/nqesis eu)eph/s, kai\ ta\ sxh/mata tw=n pragma/twn i)/dia</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n me\n para/dosin . . . e)poihsa/meqa . . . oi)o/menoi</lemma>: the emphasis of the sent. is on the parties., <foreign lang="greek">oi)o/menoi</foreign> and <foreign lang="greek">h(gou/menoi</foreign>, opp. to which is <foreign lang="greek">nu=n de\ fobou/meqa</foreign>, l. 6, although <foreign lang="greek">me/n</foreign> is joined with the decisive fact (<foreign lang="greek">th\n para/dosin e)poihsa/meqa</foreign>) placed first in the sent. for emphasis.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pisteu/santes u(mi=n</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 22. Cf. also c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 27 <foreign lang="greek">e)k th=s u(mete/ras pi/stews</foreign>. The aor. as in c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 11; 46. 2. Steup takes <foreign lang="greek">pisteu/santes</foreign> as dependent on <foreign lang="greek">oi)o/menoi</foreign>, but enticing as is the parallelism which he suggests between <foreign lang="greek">pisten/santes oi)o/menoi</foreign> and <foreign lang="greek">deca/menoi h(gou/menoi</foreign>, its position shows that the partic. is to be closely connected with <foreign lang="greek">e)poihsa/meqa. oi)o/menoi</foreign> and <foreign lang="greek">h(gou/menoi</foreign> contain the twofold grounds of <foreign lang="greek">pisteu/santes u(mi=n th\n para/dosin e)poihsa/meqa</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> expecting due process of law and impartial judges.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toia/nde</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi(/an u(pe/xomen</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> by the question, <foreign lang="greek">ei)/ ti *lakedaimoni/ous a)gaqo\n ei)rga/smeqa.— <hi rend="BOLD">di/khn u(pe/cein</hi></foreign>: iudicium subituros, as in c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 12. Cf. <foreign lang="greek">th\n timwri/an u(fe/cete</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.80" default="NO" valid="yes">vi. 80</bibl>. 24.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n dikastai=s ou)k e)n a)/llois</lemma>: on the repetition of the prep., see Herbst, <hi rend="ITALIC">Gegen Cobet</hi>, p. 31. Kühn. 451, 2. Cf. <bibl n="Thuc. vi.82" default="NO" valid="yes">vi. 82</bibl>. 18. For the const. (<foreign lang="greek">e)n dikastai=s gene/sqai</foreign>), St. compares Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 916 b; Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 459. Cf. also <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 5 <foreign lang="greek">para\ dikastai=s u(mi=n . . . oi( lo/goi a)\n gi/gnointo.—4. <hi rend="BOLD">deca/menoi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ei) decai/meqa</foreign>, prot. to <foreign lang="greek">ma/lista a)\n fe/resqai</foreign>, both dependent on <foreign lang="greek">h(gou/menoi</foreign>. “Since we believed that, if we agreed to appear before a court of Lacedaemonians, we should receive an impartial decision.” Steup explains <foreign lang="greek">deca/menoi</foreign> as causal to <foreign lang="greek">h(gou/menoi</foreign>, which is admissible; for an actual stipulation may have been <foreign lang="greek">e)n dikastai=s ou)k e)n a)/llois gene/sqai h)\ u(mi=n. de/xesqai</foreign> with inf. (<foreign lang="greek">gene/sqai</foreign>), as <bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.94" default="NO" valid="yes">v. 94</bibl>. 3; Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 606 b.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper kai\ e)sme/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">as we now are.</hi> <foreign lang="greek">ei)=nai</foreign> is the result of <foreign lang="greek">gene/sqai</foreign>. By emphasizing the outward fultillment of their expectation, or perhaps of the condition of the sur<pb n="122" /> render, they indicate their anxiety lest they may be deceived in the result.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ i)/son</lemma>: aequum ius, as <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 5. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 21.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fe/resqai</lemma>: with <foreign lang="greek">to\ i)/son</foreign>, as <foreign lang="greek">th\n a)ci/wsin fe/resqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 7; <foreign lang="greek">do/can fe/resqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 36; <foreign lang="greek">ai)ti/an fe/resqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 25.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fobou/meqa mh\ h(marth/kamen</lemma>: for <foreign lang="greek">mh/</foreign> with pf. ind. after verb of fearing, see GMT. 369, 2; H. 888; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 8, 12; Kühn. 589, 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mfote/rwn h(marth/kamen</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">duoi=n a(ma/rtwsin</foreign>, <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 23. <foreign lang="greek">a)mfo/tera</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a <foreign lang="greek">di/kh nomimwte/ra</foreign> and impartial judges. Their disappointment in the first respect is expressed by <foreign lang="greek">peri\ tw=n deinota/twn</foreign> (Schol. <foreign lang="greek">peri\ tou= qana/tou</foreign>), for there could be no thought of this in a <foreign lang="greek">di/kh nomimwte/ra.—8. <hi rend="BOLD">u(ma=s</hi></foreign>: proleptic const., as <bibl n="Thuc. ii.21" default="NO" valid="yes">ii. 21</bibl>. 3; 67. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koinoi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">impartial. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.83" default="NO" valid="yes">iv. 83</bibl>. 16.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pobh=te</lemma>: evadatis, as Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 8; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 878 c.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokathgori/as . . . ou) progegenhme/nhs</lemma>: for similar pleonasms, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.57" default="NO" valid="yes">vi. 57</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(=| xrh\ a)nteipei=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 18.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lo/gon h)thsa/meqa</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> a <foreign lang="greek">makro/teros lo/gos</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 22; 60. 5; 61. 1. Cf. <foreign lang="greek">lo/gon dido/nai</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. ii.29" default="NO" valid="yes">ii. 29</bibl>, 31.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ te e)perw/thma braxu\ o)/n</lemma>: the acc. after the parenthesis in loose connexion with the preceding gen., as if not <foreign lang="greek">tekmairo/menoi</foreign>, but <foreign lang="greek">logizo/menoi</foreign> or <foreign lang="greek">skopou=ntes</foreign> had preceded; or perhaps better, with Pp., to explain as acc. abs., <foreign lang="greek">to\ e)perw/thma</foreign> with <foreign lang="greek">braxu\ o)/n</foreign> being construed as <foreign lang="greek">a)/llo ti do/can</foreign>, <bibl n="Thuc. v.65" default="NO" valid="yes">v. 65</bibl>. 10; <foreign lang="greek">kurwqe\n ou)de/n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 5. Kühn. 487, N. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=| ta\ me\n . . . gi/gnetai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to answer which truly is adverse to our interests.</hi> <foreign lang="greek">ta\ a)lhqh=</foreign>, as well as <foreign lang="greek">ta\ yeudh=</foreign>, is obj. of <foreign lang="greek">a)pokri/nasqai</foreign>, which is subj. of <foreign lang="greek">e)nanti/a gi/gnetai</foreign> and of <foreign lang="greek">e)/legxon e)/xei. e)nanti/a</foreign> is used instead of <foreign lang="greek">e)nanti/on</foreign>, perhaps by assimilation to <foreign lang="greek">a)lhqh=</foreign>, or the neut. pl. may be compared with <foreign lang="greek">a)du/nata</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.59" default="NO" valid="yes">i. 59</bibl>. 4; 125. 5; <bibl n="Thuc. vii.43" default="NO" valid="yes">vii. 43</bibl>. 13. Kr. and Cl. take <foreign lang="greek">ta\ a)lhqh=</foreign> and <foreign lang="greek">ta\ yeudh=</foreign> as subj., and <foreign lang="greek">a)pokri/nasqai</foreign> as epexegetic of <foreign lang="greek">ta\ a)lhqh=</foreign> (see on <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 25). St. and v. H. write <foreign lang="greek">e)nanti/on.— 12. <hi rend="BOLD">e)/legxon e)/xei</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">refutes itself.</hi> <foreign lang="greek">e)/xei</foreign> =<foreign lang="greek">pare/xei</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.97" default="NO" valid="yes">i. 97</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 9; 61. 9; 87. 3; <bibl n="Thuc. iv.95" default="NO" valid="yes">iv. 95</bibl>. 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pantaxo/qen a)/poroi kaqestw=tes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>. 8 <foreign lang="greek">pantaxo/qen th=| gnw/mh| a)/poroi kaqestw=tes.—13. <hi rend="BOLD">kai a)sfale/steron dokei= ei)=nai</hi></foreign>: this second reason, though almost parenthetically inserted, de<pb n="123" /> termines the const. of the following inf.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)po/ntas ti kinduneu/ein</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not to risk our lives without having said something. Cf. <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 12 <foreign lang="greek">dra/sante/s ti kinduneu=sai</foreign>. The emphasis is on the participle. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 25; 82. 10; 144. 6; <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.14" default="NO" valid="yes">vii. 14</bibl>. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( mh\ r(hqei\s lo/gos</lemma>:=<foreign lang="greek">to\ to\n lo/gon mh\ r(hqh=nai</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 11; 66. 15; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl>. 51.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s w(=d) e)/xousin</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 18; Plato <hi rend="ITALIC">Crito</hi>, 46 d.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)ti/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">reproach</hi>, or, more exactly, <hi rend="ITALIC">ground for reproach</hi>, as <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 26.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( peiqw/</lemma>: “the possibility of persuading you.” Only here in Thuc. —17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gnw=tes . . . w)felou/meq) a)/n</lemma>: the subj. of <foreign lang="greek">a)gnw=tes</foreign> is <foreign lang="greek">h(mei=s te kai\ u(mei=s</foreign>, but with <foreign lang="greek">e)pesenegka/menoi</foreign> and <foreign lang="greek">w)felou/meq) a)/n</foreign> it is <foreign lang="greek">h(mei=s</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 21.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pesenegka/menoi</lemma>: ‘dynamic middle,’ implying that the powers of the subject are exerted, as <foreign lang="greek">pare/xesqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 9. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 52, 8, 2.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=te</lemma>: impf. through the influence of the cond. partic. (<foreign lang="greek">e)pesenegka/menoi ei) e)neohnegka/meqa. <hi rend="BOLD">pro\s ei)do/tas pa/nta</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">to men who know all</hi>, and hence without hope of effect. <foreign lang="greek">pro\s ei)do/tas</foreign>, as <bibl n="Thuc. ii.43" default="NO" valid="yes">ii. 43</bibl>. 5; Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 1402; or <foreign lang="greek">e)n ei)do/si</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl>. 2. 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lele/cetai</lemma>: the fut. pf. is required by the context, and not <foreign lang="greek">le/cetai</foreign> (the reading of Laur., preferred by Hude), which the Tragic writers use for the fut. passive (Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 1186; Eur. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 322; <hi rend="ITALIC">Hec.</hi> 906). St. See Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 9, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)xi/</lemma>: used by Thuc. six times (c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.40" default="NO" valid="yes">vi. 40</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.56" default="NO" valid="yes">vii. 56</bibl>. 17), always as emphatic neg., generally to intensify the adversative idea. Here the Plataeans reject emphatically the thought that the Lacedaemonians might consider the merits of the Plataeans in the Persian wars less than their own.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokatagno/ntes</lemma>: cum praedamnaveritis nos statuentes. St. The same brachylogy as in <foreign lang="greek">katafronou=ntes</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 13. Or the meaning may be, <hi rend="ITALIC">having already formed the unfavourable judgment against. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 1; 45. 4. With the former view, <foreign lang="greek">h(mw=n</foreign> would be taken with <foreign lang="greek">ta\s a)reta/s</foreign> alone; with the latter, it would belong also to <foreign lang="greek">prokatagno/ntes.—20. <hi rend="BOLD">h(/ssous ei)=nai tw=n u(mete/rwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">are inferior to yours.</hi> Steup suggests that as the Plataeans acknowledge in c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 6 the superiority of the Lacedaemonians (<foreign lang="greek">a)ndrw=n a)gaqw=n pe/ri au)tou\s a)mei/nous o)/ntas</foreign>), <foreign lang="greek">tw=n u(mete/rwn</foreign> may be an interpolation, in which case <foreign lang="greek">h(/ssous</foreign> would mean <hi rend="ITALIC">in-</hi> <pb n="124" /> <hi rend="ITALIC">sufficient</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 6.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/</lemma>: referring to the whole preceding clause. Cf. <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 11; 68. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)lla\ . . . kaqistw/meqa</lemma>: <hi rend="ITALIC">but lest we to gratify others appear before a court that has already decided against us.</hi> With bitter irony, in view of the foregone conclusion of the trial, the Plataeans ascribe to themselves the evident purpose of the Lacedaemonians. <foreign lang="greek">kaqi/stasqai e)pi\ kri/sin</foreign>, with the <foreign lang="greek">kritai/</foreign> in mind, as <foreign lang="greek">katasta\s e)pi\ to\ plh=qos</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.84" default="NO" valid="yes">iv. 84</bibl>. 8; <foreign lang="greek">e)pi\ *)aqhnai/ous</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 9. <foreign lang="greek">kaqi/stasqai</foreign> is not passive (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 14; 93. 3; <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 6), but middle. For <foreign lang="greek">diegnwsme/nhn</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 1.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="54" org="uniform" sample="complete"><p>1. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parexo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">bringing forward. Cf.</hi> <foreign lang="greek">e)pesenegka/menoi</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 17. Bl. compares Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. vii.32" default="NO" valid="yes">vii. 32</bibl> <foreign lang="greek">di/kaia . . . parexo/menoi pro\s u(ma=s mega/la. —2. <hi rend="BOLD">di/kaia</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">just claims</hi>, as c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 16.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/s, e)s</lemma>: change of prep., as in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 4, 5; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 10, 11; 38. 1; Dem. <bibl n="Thuc. iii.1" default="NO" valid="yes">iii. 1</bibl>. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ *qhbai/wn dia/fora</lemma>: <hi rend="ITALIC">the quarrels with the Thebans. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.79" default="NO" valid="yes">iv. 79</bibl>. 10 <foreign lang="greek">ta\ palaia\ dia/fora tw=n *)aqhnai/wn</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.27" default="NO" valid="yes">ii. 27</bibl>. 9 <foreign lang="greek">to\ *)aqhnai/wn dia/foron.—3. <hi rend="BOLD">dedrasme/nwn</hi></foreign>: this unusual pf. form, found in most Mss., for <foreign lang="greek">dedrame/nwn</foreign>, is after the analogy of <foreign lang="greek">drasqe/n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vi.53" default="NO" valid="yes">vi. 53</bibl>. 8. St., Bm., and v. H. write, with two inferior Mss., the usual form <foreign lang="greek">dedrame/nwn</foreign>, after the analogy of <foreign lang="greek">dra=ma.—<hi rend="BOLD">u(po/mnhsin poihso/meqa</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. i.72" default="NO" valid="yes">i. 72</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.88" default="NO" valid="yes">ii. 88</bibl>. 12.</p>
<p>
§ 2-5. <hi rend="ITALIC">To your unfair question as to our services rendered to you during the war</hi>, <hi rend="ITALIC">we reply that we did not break the peace</hi>, <hi rend="ITALIC">and not only in the Persian war supported the Hellenes</hi>, <hi rend="ITALIC">but also in the uprising of the Helots vigorously aided you.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ braxu/</lemma>: the emphatic position betrays indignation at the wicked intention.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) me\n w(s polemi/ous</lemma> kte(.: by referring to the possible conditions affecting the question a direct reply is evaded, it is true, but its unwarrantableness in either case is shown. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ eu)= paqo/ntas</lemma>: these words, notwithstanding their hypothetical character, contain an indirect confession that <foreign lang="greek">ou)de\n a)gaqo\n pepoih/kasi tou\s *lakedaimoni/ous</foreign>, but in the apod., <foreign lang="greek">ou)k a)dikei=sqai u(ma=s</foreign>, any guilt from such conduct is denied.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fi/lous de\ nomi/zontas</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ei) de\ fi/lous</foreign> (<foreign lang="greek">h(ma=s</foreign>) <foreign lang="greek">nomi/zete.—9. <hi rend="BOLD">au)tou/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign>.— <pb n="125" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(marta/nein</lemma>: for the approach to the pf. sense, see GMT. 27; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 1, 3. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 30.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s hmi=n e)pistrateu/santas</lemma>: appos. to <foreign lang="greek">au)tou/s</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 7, 12.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ d' e)n th=| ei)rh/nh| kai\ pro\s to\n *mh=don</lemma>: the pl. <foreign lang="greek">ta/</foreign> indicates the particular events in a considerable period. Cf. <foreign lang="greek">ta\ pro\ *(/ellhnos</foreign>, <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 4. The order of time is reversed, as in <bibl n="Thuc. i.97" default="NO" valid="yes">i. 97</bibl>. 4; 118. 6.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: as opp. to the following <foreign lang="greek">to/te</foreign>, refers to the beginning of the <foreign lang="greek">po/lemos o(/de</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>).— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mo/noi *boiwtw=n</lemma>: rhetorical inaccuracy, for the Thespians did the same (Hdt. <bibl n="Thuc. vii.132" default="NO" valid="yes">vii. 132</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>. 8), and acc. to Pausanias (ix. 32. 4) the Haliartians also. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 2; 64. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ga/r</lemma>: nam et. <foreign lang="greek">kai/</foreign> correl. to <foreign lang="greek">kai/</foreign> in  Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 32, 21.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)peirw=tai/ te</lemma> kte(.: <foreign lang="greek">te</foreign> which is joined to the emphatic <foreign lang="greek">h)peirw=tai</foreign> rather than to <foreign lang="greek">e)naumaxh/samen</foreign>, where it strictly belongs, is correl. to <foreign lang="greek">te</foreign> in l. 14, while <foreign lang="greek">te</foreign> in <foreign lang="greek">ei)/ te/ ti a)/llo</foreign> introduces the <hi rend="ITALIC">third</hi> member. See App. Since <foreign lang="greek">kai\ u(mi=n . . . e)pikouri/an</foreign> cannot be an explanation of <foreign lang="greek">th\n me\n . . . pro/teroi</foreign>, as <foreign lang="greek">kai\ ga\r . . . mete/sxomen</foreign> is of <foreign lang="greek">tw=| de\ . . . *boiwtw=n</foreign>, the former clause (<foreign lang="greek">kai\ u(mi=n kte(.</foreign>) must be considered as rather loosely connected with the main sent., <foreign lang="greek">ta\ de\ . . . gegenh/meqa.—14. <hi rend="BOLD">ma/xh| te genome/nh|</hi></foreign>: for the dat. without prep. denoting time <hi rend="ITALIC">when</hi>, see G. 1192; H. 782; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 2, 9. Cf. <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 3; 128. 17; <bibl n="Thuc. ii.20" default="NO" valid="yes">ii. 20</bibl>. 3. For the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 3.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paregeno/meqa . . . *pausani/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. ix. 28. 26; Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 20; Diod. x<bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/ntwn</lemma>: connected <foreign lang="greek">kata\ cu/nesin</foreign> with <foreign lang="greek">ei)/ ti a)/llo.—<hi rend="BOLD">para\ du/namin</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">beyond our strength</hi>, as c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.2" default="NO" valid="yes">viii. 2</bibl>. 12.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/teper dh/</lemma>: <hi rend="ITALIC">just when.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perie/sth</lemma>: with acc., also <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 3; 55. 10; <bibl n="Thuc. v.73" default="NO" valid="yes">v. 73</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.2" default="NO" valid="yes">viii. 2</bibl>. 22; 15. 3; without expressed obj., <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 9. Cf. Dem. x<bibl n="Thuc. viii.195" default="NO" valid="yes">viii. 195</bibl> <foreign lang="greek">tosou=tos ki/ndunos kai\ fo/bos perie/sth th\n po/lin</foreign>, Tac. <hi rend="ITALIC">Hist.</hi> <bibl n="Thuc. iv.79" default="NO" valid="yes">iv. 79</bibl> circumsteterat Civilem et alius metus. 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n e)s *)iqw/mhn *ei(lw/twn a)posta/ntwn</lemma>: obj. gen. after <foreign lang="greek">fo/bos</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 7, 2. The attrib. partic. is placed after its noun when attended by other modi<pb n="126" /> fiers, as often in Thuc. G. 969; Kühn. 464, 8. See on <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 19. For the facts, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. § 2. 20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mw=n au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> of our citizens. Cf. <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 16.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: the rel. serves as an emphatic connective. Cf. <bibl n="Thuc. i.9" default="NO" valid="yes">i. 9</bibl>. 19; 33. 13, <hi rend="ITALIC">etc.</hi></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="55" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The alliance with the Athenians we sought only when you had rejected our appeal for aid against Thebes and referred us to them; to abandon it would have been shameful. The responsibility</hi>, <hi rend="ITALIC">furthermore</hi>, <hi rend="ITALIC">for what happens in war belongs to the leaders.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)ciw/samen</lemma>: <hi rend="ITALIC">we regarded it our duty</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 9.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deome/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h(mw=n</foreign>. For subj. of gen. abs. thus freq. omitted, see on c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 17.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)bia/santo</lemma>: <hi rend="ITALIC">did violence to</hi>, with acc. as in <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. viii.53" default="NO" valid="yes">viii. 53</bibl>. 9. This account of the occurrence, which acc. to c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 31, happened in 520 or 519 B.C., is corroborated by Hdt. <bibl n="Thuc. vi.108" default="NO" valid="yes">vi. 108</bibl>. 6 <foreign lang="greek">piezeu/menoi u(po\ *qhbai/wn oi( *plataie/es e)di/dosan . . . sfe/as au)tou/s.—5. <hi rend="BOLD">u(mw=n</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)poikou/ntwn</hi></foreign>: gen. abs., co-ord. with <foreign lang="greek">w(s e)ggu\s o(/ntas</foreign>, though <foreign lang="greek">u(meis</foreign> precedes. See on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30; 112. 21.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">makra\n a)poikou/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">makra\n a)pei=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 23; <foreign lang="greek">h(mei=s e(kaste/rw oi)ke/omen</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. vi.108" default="NO" valid="yes">vi. 108</bibl>. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n e)kprepe/steron</lemma>: <hi rend="ITALIC">nothing very unusual. Cf.</hi> <foreign lang="greek">e)kprepw=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 9. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)mellh/sate</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">paqei=n</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 4; 20. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) de\ . . . ou)k h)qelh/samen</lemma>: the fact in hypothetical form. See on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 6. <foreign lang="greek">ou)</foreign> belongs to the verb only. GMT. 384; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 4, 1; Kühn. 513, 4. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(mw=n keleusa/ntwn</lemma>: referring to the demand of Archidamus, <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 13; 68. 6.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nanti/a</lemma>: acc. of inner obj. as adv., as in <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 6. Cf. <foreign lang="greek">o(moi=a</foreign>, <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 18; <foreign lang="greek">a/gxw/mala</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 21; <foreign lang="greek">bohqh=sai/ moi ta\ di/kaia</foreign>, Dem. xxx<bibl n="Thuc. viii.2" default="NO" valid="yes">viii. 2</bibl>. Kühn. 410, N. 5.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pwknei=te</lemma>: <hi rend="ITALIC">you held back</hi>, abs., as <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>. 23; with acc. c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 10; 30. 12; <bibl n="Thuc. vi.92" default="NO" valid="yes">vi. 92</bibl>. 23; <pb n="127" /> <bibl n="Thuc. viii.12" default="NO" valid="yes">viii. 12</bibl>. 2.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tis</lemma>: here for <foreign lang="greek">h(mei=s</foreign>. <hi rend="ITALIC">Cf. on</hi> in French Comedy. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 16, 8.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ politei/as mete/laben</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign>. In Greek, when the rel. would appear in successive clauses in different cases, it is usually omitted in the second, often being represented by a dem. or pers. pronoun. Cf. <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 20; 42. 2; <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 25; 84. 9. G. 1040; H. 1005; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 60, 6, 2; Kühn. 561, 1. The reference is to the relation of <foreign lang="greek">i)sopolitei/a</foreign>, acc. to which a citizen of the one city on removing to the other immediately became a citizen of the latter. See Niebuhr, <hi rend="ITALIC">Hist. of Rome</hi>, ii.^{2} p. 58 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)e/nai e)s ta\ paraggello/mena</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.121" default="NO" valid="yes">i. 121</bibl>. 5. <foreign lang="greek">ta\ paraggello/mena</foreign> is used esp. of military orders. Cf. <bibl n="Thuc. ii.11" default="NO" valid="yes">ii. 11</bibl>. 39; 84. 18; 89. 40; <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 23.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proqu/mws</lemma>: placed last for emphasis. Cf. <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 19.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\ de\ e(ka/teroi e)chgei=sqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">whatsoever each of you directed as</hi> ‘<hi rend="ITALIC">Hegemones.</hi>’ <foreign lang="greek">a(/</foreign> is cogn. acc. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. v.66" default="NO" valid="yes">v. 66</bibl>. 10. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)dra=to</lemma>: Reiske's conjecture from Bk.'s <hi rend="ITALIC">Aneed.</hi> p. 143; preferable to <foreign lang="greek">e)dra=te</foreign> of the Mss., since here in the prot. an impersonal reference to acts in general suits the context better and is more forcible. For the thought, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="56" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Thebans have wronged us in many other respects</hi>, <hi rend="ITALIC">and now finally by the wanton surprise of our city</hi>, <hi rend="ITALIC">for which we have justly punished them. It would not be right that we should now suffer on their account. If you regard justice and your own true interests</hi>, <hi rend="ITALIC">you cannot permit this.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/niste</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> of your own knowledge. Cf. <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.68" default="NO" valid="yes">iv. 68</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di) o(/per</lemma>: Pp.'s conjecture, for <foreign lang="greek">di) a(/per</foreign> of the Mss., is necessary, since it refers to <foreign lang="greek">to\ teleutai=on</foreign>, which, as opp. to <foreign lang="greek">polla\ kai\ a)/lla</foreign>, is clearly not adv., but the obj. of <foreign lang="greek">cu/niste</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po/lin ga\r au)tou\s</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>-6; <bibl n="Thuc. iii.65" default="NO" valid="yes">iii. 65</bibl>, 66. For the order (<foreign lang="greek">po/lin th\n h(mete/ran</foreign>), see on c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 3; 54. 14. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katalamba/nontas</lemma>: pres. partie., of the unsuecessful attempt. Cf. <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 3; 5. 21.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n spondai=s</lemma>: temporal, as c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 13. Cf. <foreign lang="greek">e)n tw=| pole/mw|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 20; 54. 6; 68. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(eromhni/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">on a holi-</hi> <pb n="128" /> <hi rend="ITALIC">day</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 2. This circumstance is not mentioned in the detailed account of the event, <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. ff.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rqw=s e)timwrhsa/meqa</lemma>: the Plataeans pass lightly over the especial charge concerning their conduct, while the Thebans emphasize just this point most strongly, c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. § 2.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n . . . kaqestw=ta</lemma>: for the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 19. For the thought, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.68" default="NO" valid="yes">vii. 68</bibl>. 3 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/mion</lemma>: emphatic pred., <hi rend="ITALIC">as an enemy. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 6; 66. 1.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k ei)ko/tws</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 9 <foreign lang="greek">ei)ko/tws timwrh/sesqe</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ei) de\ peri\ h(mw=n gnw/sesqe mh\ ta\ ei)ko/ta.—<hi rend="BOLD">di) au)tou/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 12 <foreign lang="greek">dia\ *qhbai/ous</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) ga\r . . . to\ di/kaion lh/yesqe</lemma>: <foreign lang="greek">to\ di/kaion</foreign> (see on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.86" default="NO" valid="yes">v. 86</bibl>. 6) <foreign lang="greek">lamba/nein</foreign>, <hi rend="ITALIC">measure justice</hi>, with which the dat. is connected, as with <foreign lang="greek">metrei=n, tekmai/resqai/ ti/ tini</foreign>. The unworthy motive for such a decision is indicated by the closely connected <foreign lang="greek">tw=| au)ti/ka xrhsi/mw| u(mw=n te kai\ e)kei/nwn polemi/w|</foreign>, in which one art. covers both subst. phrases (see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 1; 120. 10). Cf. Dem. x<bibl n="Thuc. viii.31" default="NO" valid="yes">viii. 31</bibl> <foreign lang="greek">to\ . . . e)n th=| presbei/a| prw=ton kle/mma me\n *fili/ppou, dwrodo/khma de\ tw=n a)di/kwn tou/twn a)nqrw/pwn</foreign>. The chiastic arrangement (<foreign lang="greek">xrhsi/mw| u(mw=n . . . e)kei/nwn polemi/w|</foreign>), by which the close connexion of the prons. with the adjs. is shown, accounts for the unusual position of <foreign lang="greek">te kai/</foreign>. “If you, influenced by your present advantage and their hostility, shall decide the question of right.”—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ cumfe/ron</lemma>: in the sense of immediate advantage, expediency (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 23), as opp. to <foreign lang="greek">o)rqo/n</foreign>, which here and c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 20 (<foreign lang="greek">ta\ o)rqa/</foreign>) is the result at once of right judgment and honest intention. In <bibl n="Thuc. v.90" default="NO" valid="yes">v. 90</bibl>. 2 <foreign lang="greek">to\ cumfe/ron</foreign> is similarly opp. to <foreign lang="greek">to\ di/kaion</foreign>. In l. 25 it means <hi rend="ITALIC">true advantage.</hi> For the const. with <foreign lang="greek">qerapeu/ein</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.79" default="NO" valid="yes">vi. 79</bibl>. 1 <foreign lang="greek">to\ di/kaion . . . qerapeu/sete</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 149 <foreign lang="greek">to\ paro\n qerapei/ein</foreign>, Polyb. x<bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 2 <foreign lang="greek">kairo\n pa/nta qerapeu/ein</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n</lemma>: sharply contrasted with <foreign lang="greek">to/te</foreign> in l. 12, both occupying emphatic positions at the beginning and end of their respective clauses. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 11, 12.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon to/te</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">w)fe/limoi h)=men</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. i.86" default="NO" valid="yes">i. 86</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 13. <pb n="129" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mw=n</lemma>: belongs to both <foreign lang="greek">th=s nu=n a(marti/as</foreign> and <foreign lang="greek">th\n to/te proqumi/an</foreign>, and by its position acquires almost the force of a dat. of interest. See on <bibl n="Thuc. i.30" default="NO" valid="yes">i. 30</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(marti/as . . . a)ntiqei=nai</lemma>: the gen. as in <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 9. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 23, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/ra</lemma>: intimating doubt, a force retained from its interr. use, it is here, as c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 4, rather negatively inclined (<hi rend="ITALIC">if indeed</hi>); but generally after <foreign lang="greek">ei)</foreign> and <foreign lang="greek">h)/n</foreign> it is positive in force (<hi rend="ITALIC">if perhaps</hi>, c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.27" default="NO" valid="yes">i. 27</bibl>. 9; 70. 23; 84. 9; 93. 30; 123. 5; 136. 12; 140. 7, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ma/rthtai</lemma>: impers. pass., as <foreign lang="greek">parabai/netai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 14.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntiqei=nai</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mei/zw pro\s e)la/ssw</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">mei/zw proqumi/an pro\s e)la/ssw a(marti/an. pro/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">as against;</hi> see on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 15.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntita/casqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to array against.</hi> Here lit., in <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 22 it is fig. —19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ph|nou=nto/ te . . . pra/ssontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">and they were more commended who did not with respect to the attack seek their own advantage in security.</hi> <foreign lang="greek">pra/ssontes</foreign> has reference to negotiations with the enemy. <foreign lang="greek">a)sfalei/a|</foreign>, as opp. to <foreign lang="greek">meta\ kindu/nwn</foreign>, equiv. to <foreign lang="greek">di: a)sfalei/as</foreign>, <bibl n="Thuc. i.17" default="NO" valid="yes">i. 17</bibl>. 3. It is used adv. also Soph. <hi rend="ITALIC">O. R.</hi> 51. Some editt. take it with <foreign lang="greek">au(toi=s</foreign>, <hi rend="ITALIC">for their own security.</hi> —20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qe/lontes de\ . . . ta\ be/ltista</lemma>: the order is chiastic with regard to the preceding clause. The open <foreign lang="greek">e)qe/lontes tolma=n</foreign> is opposed to the secret <foreign lang="greek">pra/ssontes, meta\ kindu/nwn</foreign> to <foreign lang="greek">a)sfalei/a|, ta\ be/ltista</foreign> (“what was wholesomest for all”) to <foreign lang="greek">ta\ cu/mfora au(toi=s</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: partitive genitive with <foreign lang="greek">geno/menoi</foreign>. G. 1094, 7; H. 732 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 9, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timhqe/ntes e)s ta\ prw=ta</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 9. On the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. § 2 f., and Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 20, who says that the <foreign lang="greek">a)ristei=a</foreign> were adjudged to the Plataeans.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ toi=s au)toi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">for the same conduct</hi>, to be taken with <foreign lang="greek">diafqarw=men</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">e)pi\ prodosi/a|</foreign>, <bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. 31; <foreign lang="greek">e)pi\ braxei/a| profa/sei</foreign>, <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 4.— 23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(lo/menoi</lemma>: with acc. (<foreign lang="greek">tina</foreign> or <foreign lang="greek">ta/ tinos</foreign>) of party attitude, as c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 11; 64. 6; <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 9.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kerdale/ws</lemma>: for <hi rend="ITALIC">mere advantage</hi>, as <foreign lang="greek">kerdale/on</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.53" default="NO" valid="yes">ii. 53</bibl>. 11. It is contrasted with <foreign lang="greek">dikai/ws</foreign>, as <foreign lang="greek">to\ cumfe/ron</foreign> above (9) with <foreign lang="greek">to\ di/kaion</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/toi . . . kaqisth=tai</lemma>: these words are directed (see Stahl, <hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> xcvii. p. 117 f.) against a change of <pb n="130" /> judgment on the part of the Lacedaemonians with regard to the consistent conduct of the Plataeans, which would have the saddest results for them (<foreign lang="greek">e)pi\ toi=s au)toi=s de/dimen mh\ diafqarw=men</foreign>, as quite similarly in the transition from c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl> to c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>, <foreign lang="greek">kai/toi a)ciou=me/n ge kte(.</foreign> is opp. to <foreign lang="greek">de/dimen mh\ ou) be/baioi h)=te</foreign>). They are, therefore, not a justification of the Plataeans, but an admonition to the Lacedaemonians. This view necessitates Heilmann's conjecture <foreign lang="greek">e)/xousi</foreign> (agreeing with <foreign lang="greek">u(mi=n</foreign>) for <foreign lang="greek">e)/xwsi</foreign>. “You must, however, show yourselves consistent in your judgments concerning the same course of conduct, and consider your true advantage to be only this—to have an ever-enduring sense of gratitude toward good allies for their virtue, while your own immediate interest is secured,” <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> your true interest is subserved only where the advantage of the moment comports with lasting gratitude to deserving allies. From the first general claim (<foreign lang="greek">xrh\ . . . o(moi/ws fai/nesqai gignw/skontas</foreign>) there is a transition with the aor. <foreign lang="greek">nomi/sai</foreign> to the present case, and with <foreign lang="greek">u(mi=n</foreign> definitely to the Lacedaemonians. While <foreign lang="greek">tw=n cumma/xwn oi( a)gaqoi/</foreign> is a general term for all deserving allies, the Plataeans have esp. in mind the <foreign lang="greek">a)reth/</foreign> displayed by themselves in the Persian wars (as just described in § 5), for which they claim <foreign lang="greek">ai)ei\ be/baion th\n xa/rin</foreign>. The matter of present advantage (<foreign lang="greek">kai\ to\ parauti/ka w)fe/limon</foreign>) is placed in the background by the emphatic position of <foreign lang="greek">ai)ei\ be/baion th\n xa/rin</foreign>, by the particle <foreign lang="greek">kai/</foreign> (<hi rend="ITALIC">also</hi>), and by <foreign lang="greek">pou.—25. <hi rend="BOLD">mh\ a)/llo ti nomi/sai</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 12.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xousi</lemma>: for the position, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 9 <foreign lang="greek">diafo/rous o)/ntas h(mi=n de/xesqai sfa=s.—<hi rend="BOLD">to\ parauti/ka pou w)fe/limon</hi></foreign>: that these words belong together seems clear from <foreign lang="greek">tw=| au)ti/ka xrhsi/mw|</foreign> (7), and from the consideration that, from 1. 7 on, above all the narrow regard for immediate advantage is to be proved inadmissible. <foreign lang="greek">parauti/ka</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 46. For the emphatic position of <foreign lang="greek">u(mi=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. 1; 70. 5; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. vii.78" default="NO" valid="yes">vii. 78</bibl>. 26. —28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqisth=tai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 19; 96. 6; 102. 22; 109. 2; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 16.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="57" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">And if Sparta should for the sake of Thebes inflict upon Plataea a cruel punishment</hi>, <hi rend="ITALIC">it would be universally regarded as an unnatural deed</hi>, <hi rend="ITALIC">and your present reputation among the Hellenes for justice would be gone.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosske/yasqe</lemma>: praeterea considerate, which Meineke (<hi rend="ITALIC">Herm.</hi> iii. p. 364) and v. H. (<hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 44) conjecture and St. adopts, is preferable here, where the orators pass to a new consideration, to <foreign lang="greek">proske/yasqe</foreign> of the Mss. Nor is <pb n="131" /> the <hi rend="ITALIC">look into the future</hi>, which Cl. considers the main thought here, expressed in (5) <foreign lang="greek">o(ra=te o(/pws mh\ ou)k a)pode/cwntai</foreign> and (8) <foreign lang="greek">deino\n de\ do/cei</foreign>, any more than in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 8 <foreign lang="greek">tou= me\n o)rqou= fanei=sqe ou)k a)lhqei=s kritai\ o)/ntes.—<hi rend="BOLD">para/deigma</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">an example</hi>, as <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 2. See on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 37.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndragaqi/as</lemma>: here in the general sense of <hi rend="ITALIC">uprightness</hi> (not <hi rend="ITALIC">bravery</hi>, as c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. v.101" default="NO" valid="yes">v. 101</bibl>. 2), and <foreign lang="greek">a)ndrw=n a)gaqw=n</foreign> and <foreign lang="greek">a)mei/nous</foreign> follow in the same general signification.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ ta\ ei)ko/ta</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 6. The neg. here, as well as in <foreign lang="greek">ou)d) h(mw=n memptw=n</foreign> below, is out of its regular place, since <foreign lang="greek">mh/</foreign> belongs to <foreign lang="greek">ei)ko/ta, ou)d)</foreign> to <foreign lang="greek">memptw=n</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 5; 78. 1; <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 34; 102. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) ga\r . . . memptw=n</lemma>: the causal clause, thus placed in parataxis before the main one, is not rare in Thuc. See on <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 7. For the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Sall. <hi rend="ITALIC">Cat.</hi> 51. 12.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fanh=</lemma>: pred. adj. with adv. force, as c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 4.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)painou/menoi . . . memptw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">krinei=te th\n di/khn th/nde</foreign>. The antithesis, if strictly carried out, would have been perhaps <foreign lang="greek">e)pifanesta/thn de\ e)painou/menoi ou)de\ h(ma=s memptou\s krinou=ntes</foreign>. Against the assumption of an <foreign lang="greek">a)fanh\s di/kh</foreign> two grounds are advanced, the nature of the judges and that of those to be judged.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ ou)d) h(mw=n memptw=n</lemma>: this order, since in independent const. the sent. would have been <foreign lang="greek">ou)d) h(mei=s memptoi/ e)smen</foreign>. As to resemblances here and elsewhere in this and the following chapter to expressions in the <hi rend="ITALIC">Palamedes</hi> (§ 35 f.) attributed to Gorgias, see Maass, <hi rend="ITALIC">Herm.</hi> xxii. p. 580 f.; also Scheel, <hi rend="ITALIC">de Gorg. discipl. vestigiis</hi>, 1890, p. 55 ff.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)pode/cwntai</lemma>: ‘litotes,’ for <foreign lang="greek">me/mfwntai</foreign>, as <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 18. With dependent inf., as <foreign lang="greek">de/xesqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 4.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou/s</lemma>: for <foreign lang="greek">u(ma=s au)tou/s</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)prepe/s ti</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 16.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pignw=nai</lemma>: seems to have reference to the preliminary decision made at the surrender of the city, <hi rend="ITALIC">decide further</hi> or <hi rend="ITALIC">afterwards. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 48. But as it is used of judicial decision in Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> x<bibl n="Thuc. i.52" default="NO" valid="yes">i. 52</bibl> <foreign lang="greek">h(\n au)toi\ meq) o(/rkou dika/santes e)te/rwn e)pe/gnwsan ei)=nai</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> also <hi rend="ITALIC">C. I. G.</hi> <bibl n="Thuc. ii.1845" default="NO" valid="yes">ii. 1845</bibl>, l. 71 f. <foreign lang="greek">peri\ de\ tou= a)duna/tou boula\ kai\ a(li/a e)pigignwske/tw</foreign>), this may be the meaning here.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)pode/cwntai.—7. <hi rend="BOLD">i(eroi=s toi=s koinoi=s</hi></foreign>: order, as in c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 14; 56. 3. As in <bibl n="Thuc. v.18" default="NO" valid="yes">v. 18</bibl>. 3, the temples at Olympia and Delphi are esp. meant.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pla/taian *lakedaimoni/ous porqh=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">that Lacedaemonians lay waste Plataea.</hi> The use of the proper name <pb n="132" /> instead of <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> emphasizes the unnaturalness (<foreign lang="greek">deino/n</foreign>) of the deed, since the mind recurs at once to the Spartan claim to be the liberators of Greece (see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 35), as well as to the honour they had once paid to Plataea. So in l. 12 the mere word <foreign lang="greek">*qhbai/ous</foreign> recalls their betrayal of the Greek cause in the Persian wars (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. vii.132" default="NO" valid="yes">vii. 132</bibl>. 4).—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\</lemma> kte(.: in the double clause introduced by <foreign lang="greek">kai/</foreign> as a further element of the <foreign lang="greek">deino/n</foreign>, the former (<foreign lang="greek">tou\s me\n . . . th\n po/lin</foreign>), though in parataxis, is subord. to the latter (<foreign lang="greek">u(ma=s de\ . . . e)calei=yai</foreign>). Cf. <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 15. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n tri/poda to\n e)n *delfoi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.132" default="NO" valid="yes">i. 132</bibl>. 10 <foreign lang="greek">to\n tri/poda/ pote to\n e)n *delfoi=s, o(\n a)ne/qesan oi( *(/ellhnes a)po\ tw=n *mh/dwn a)kroqi/nion</foreign>, Hdt. ix. 81. 3 <foreign lang="greek">o( tri/pous o( xru/seos a)nete/qh o( e)pi\ tou= trikarh/nou o)/fios tou= xalke/ou e)pestew\s a)/gxista tou= bwmou=</foreign>. The gold tripod was carried off by the Phocians in the sacred war (Paus. x. 13. 5). The bronze column of three intertwined snakes, which was removed by Constantine to Byzantium and placed in the hippodrome, the modern Atmeidan (Gibbon, chap. 17, note 48), was brought to light in 1856. It bears the names of all the Greek states which took part in the Persian war. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">panto\s tou= *(ellhnikou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)/qnous</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 3. Cf. <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 6; 6. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">panoikesi/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. 4; Dio C. xl<bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. For the form, see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 46. The word is generally considered to mean here, <hi rend="ITALIC">house and all</hi>, ‘root and branch’; but Steup, who renders ‘with all its houses,’ maintains that both this expression and <foreign lang="greek">*pla/taian *lakedaimoni/ous porqh=sai</foreign> refer to the fate of the city (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> 68. 19), not of its inhabitants, since the women, children, old people, and other non-combatants, besides nearly half of the original defenders, were in Athens (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> 24. § 2; <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. 18; 72. 17; 78. § 3).—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ *qhbai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">di) au)tou/s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)calei=yai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to blot out</hi>, forms with <foreign lang="greek">e)k panto\s tou= *(ellhnikou=</foreign> a striking antithesis to <foreign lang="greek">a)nagra/yai e)s to\n tri/poda</foreign>. There is the same antithesis in the examples compared by Bl., Ar. <hi rend="ITALIC">Pax</hi> 1181 <foreign lang="greek">tou\s me\n e)ggra/fontas h(mw=n, tou\s d' e)calei/fontas</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Pel.</hi> (frg. 4) <foreign lang="greek">o(/n g' e)calei/fei r(a=|on, h)\ gra/fei, qeo/s</foreign>. The same literal and fig. use obtains in <foreign lang="greek">e)calei/fein</foreign> as in delere. In the fig. sense as here used, it seems to be mainly Tragic and Ionic. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Choeph.</hi> 503; <hi rend="ITALIC">Sept.</hi> 15; Eur. <hi rend="ITALIC">Hec.</hi> 590; <hi rend="ITALIC">Hel.</hi> 262; <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 1241; <hi rend="ITALIC">I. T.</hi> 698; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.220" default="NO" valid="yes">vii. 220</bibl>. 10; Plato <hi rend="ITALIC">Theaet.</hi> 187 b, Plut. <hi rend="ITALIC">de Fort.</hi> 4, and Aristides's imitation (<bibl n="Thuc. ii.857" default="NO" valid="yes">ii. 857</bibl>), <foreign lang="greek">e)calei=yai *lakedaimoni/ous e)k th=s *(ella/dos</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s tou=to cumfora=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)s tou=to a)na/gkhs</foreign>, <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 31; Plato <hi rend="ITALIC">Theaet.</hi> 170 d; <foreign lang="greek">e)s tou=to dustuxi/as</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.86" default="NO" valid="yes">vii. 86</bibl>. 25; <foreign lang="greek">e)n tou/tw| paraskeuh=s</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl>. 1; <foreign lang="greek">ei)s tou=q) u(/brews</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>; xx<bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. G. <pb n="133" /> 1088; H. 730 c.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pwllu/meqa</lemma>: Steup renders <hi rend="ITALIC">were ruined</hi>, since the reference is to the burning of their city by Xerxes (Hdt. <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>). Even with this reference, however, the rendering <hi rend="ITALIC">were all but ruined</hi> is admissible. GMT. 38.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ nu=n</lemma> kte(.: Steup explains that <foreign lang="greek">kai/</foreign> co-ordinates <foreign lang="greek">a)pwllu/meqa</foreign> with both the following clauses, and that <foreign lang="greek">nu=n e)n u(mi=n</foreign> does not refer to the present trial, but is more general. But surely the evident reference in c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 27 to this very passage shows that the present case is meant. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n u(mi=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">before you</hi> (as judges). For the prep., see on c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qhbai/wn</lemma>: the mere name here implies <foreign lang="greek">tw=n e)xqi/stwn pa/ntwn</foreign>. See on — 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(ssw/meqa</lemma>: used in a forensic sense.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">du/o a)gw=nas tou\s megi/stous</lemma>: for the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/te me/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> before we decided to surrender. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. § 1, 3; 59. 20. <foreign lang="greek">to/te</foreign> is often thus used of a time assumed as well known. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vii.31" default="NO" valid="yes">vii. 31</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) mh\ pare/domen</lemma>: nisi tradidissemus, the apod. being <foreign lang="greek">a)gw=nas u(pe/sthmen</foreign> (=<foreign lang="greek">e)kinduneu/samen</foreign>) <foreign lang="greek">diafqarh=nai</foreign>. GMT. 427 a. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 11.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qana/tou kri/nesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to be tried on a capital charge.</hi> For the gen., see G. 1133; H. 745 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 22, 1; Kühn. 419, N. 11. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 14 <foreign lang="greek">qana/tou ou(=toi kri/nousin</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. vi.136" default="NO" valid="yes">vi. 136</bibl>. 4 <foreign lang="greek">qana/tou u(pagagw\n u(po\ to\n dh=mon *miltia/dea e)di/wke th=s *)aqhnai/wn a)pa/ths ei(/neken</foreign>. Steup thinks that <foreign lang="greek">di/kh|</foreign>, which is found in all the best Mss. except Vat., should be inserted after <foreign lang="greek">qana/tou</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">di/kh| kri/nesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. iv.122" default="NO" valid="yes">iv. 122</bibl>. 16, and <foreign lang="greek">qana/tou di/khn a)pologhsa/menos</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 16.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periew/smeqa e)k pa/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">we have been spurned by all</hi>, lit. <hi rend="ITALIC">thrust out from all. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 27; Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> 1304 a, 1306 a. Note the wonderful pathos of the sent., brought out esp. by the antithesis <foreign lang="greek">*plataiei=s . . . *(/ellhnas</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 25). See on l. 8 and 14.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ du/namin</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 17.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rh=moi kai\ a)timwrhtoi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">deserted and unaided</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">timwri/a</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 4), pred. of effect after <foreign lang="greek">periew/smeqa</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.90" default="NO" valid="yes">i. 90</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 11; 29. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n to/te . . . ou)dei/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> none of the other members of the alliance formed at the time of the Persian war.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)dei/s, u(mei=s te</lemma> kte(.: the chiastic order produces a fine effect, as also the antithesis <foreign lang="greek">h( mo/nh e)lpi/s, de/dimen.—<hi rend="BOLD">h( mo/nh e)lpi/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">h( megi/sth e)lpi/s</foreign>, Luc. <hi rend="ITALIC">Piscat.</hi> 3; unica spes, Liv. xx<bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>; Curt. <bibl n="Thuc. iii.8" default="NO" valid="yes">iii. 8</bibl>. 1.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) be/baioi</lemma>: <hi rend="ITALIC">not to be</hi> <pb n="134" /> <hi rend="ITALIC">depended on</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not faithful to the old alliance and its consequences, <foreign lang="greek">mh\ ou) be/baion th\n xa/rin th=s a)reth=s e)/xhte</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 26.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="58" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Instead of Theban hate</hi>, <hi rend="ITALIC">let rather the thought of our former close association with you</hi>, <hi rend="ITALIC">the recollection of our merits</hi>, <hi rend="ITALIC">and the simple instincts of humanity influence you.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/toi a)ciou=me/n ge</lemma> kte(.: the chief emphasis is on <foreign lang="greek">kai\ qew=n e(/neka . . . *(/ellhnas</foreign>. Over against the anxiety just expressed are now placed those weighty considerations, which should induce the Lacedaemonians not to pass sentence against the Plataeans.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qew=n e(/neka . . . genome/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">for the sake of the gods that once protected our alliance.</hi> The order as in c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 7 <foreign lang="greek">i(eroi=s toi=s koinoi=s.—2. <hi rend="BOLD">th=s a)reth=s</hi></foreign>: Schol. <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th=s h(mete/ras</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. § 4; 56. 16; 57. 10, 18.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kamfqh=nai</lemma>: found only here in Thuc. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Aesch. <hi rend="ITALIC">Prom.</hi> 237, 306; Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 320 b; <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 494 e; Plut. <hi rend="ITALIC">Per.</hi> 36), = <foreign lang="greek">e)piklasqh=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 5; 67. 5; <bibl n="Thuc. iv.37" default="NO" valid="yes">iv. 37</bibl>. 5. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n te dwrea\n . . . pre/pei</lemma>: <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> is the subj. of <foreign lang="greek">ktei/nein</foreign>, as shown by <foreign lang="greek">ou(\s mh\ u(mi=n pre/pei</foreign>, as well as of <foreign lang="greek">a)ntapaith=sai, komi/sasqai</foreign>, and <foreign lang="greek">a)ntilabei=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">that you in turn ask of them the boon that you should not kill those whom you ought not</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as the Thebans have asked the favour of our death (as hinted in <foreign lang="greek">ei)/ ti u(po\ *qhbai/wn e)pei/sqhte</foreign>—<hi rend="ITALIC">cf.</hi> also c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 21 <foreign lang="greek">a)/llois xa/rin fe/rontes</foreign>), do you demand as a <hi rend="ITALIC">counterfavour</hi>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> Cl. explains, “that you request of them (in return for much favour shown them) the counterfavour, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>” But in that case there should be some explanation of the favours that had been shown by the Lacedaemonians to the Thebans. St. and Kr. explain <foreign lang="greek">a)nti-</foreign>, “in return for our former merits.” Kr. makes <foreign lang="greek">au)tou/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign>, subj. of <foreign lang="greek">ktei/nein</foreign>. But to this is opposed the fact that all the rest of the infs. have <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> as subject. For the inf. limiting <foreign lang="greek">th\n dwrea/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 16 <foreign lang="greek">th\n peri\ au)tw=n h(mi=n mh\ ktei/nein yeusqei=san u(po/sxesin.—<hi rend="BOLD">au)tou/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *qhbai/ous</foreign>, pers. obj. of <foreign lang="greek">a)ntapaith=sai.—5. <hi rend="BOLD">sw/frona/ te</hi> . . . <hi rend="BOLD">xa/rin</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">that you receive an honest gratitude</hi> (from us) <hi rend="ITALIC">instead of a disgraceful gratitude</hi> (from them). While the Plataeans designate the gratitude that would be acquired from the Thebans by the Lacedaemonians for their destruction as an <foreign lang="greek">ai)sxra\ xa/ris</foreign>, the Thebans, c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 26, demand the death of the Plataeans as a <foreign lang="greek">xa/ris di/kaia</foreign> for their merits. <foreign lang="greek">komi/zesqai</foreign> is used commonly of good things, as <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.98" default="NO" valid="yes">iv. 98</bibl>. 25. Cf. Dem. xx<bibl n="Thuc. i.171" default="NO" valid="yes">i. 171</bibl> <foreign lang="greek">keko/mistai xa/rin par) u(mw=n.— 6. <hi rend="BOLD">kaki/an</hi></foreign>: as in c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 7, the result <pb n="135" /> of unworthy conduct, shame, more plainly expressed in <foreign lang="greek">du/skleian</foreign> below. Cf. <foreign lang="greek">fe/rein a)reth/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">braxu/</lemma>: <hi rend="ITALIC">a small matter</hi>, as <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 23, 27; <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 25.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou= diafqei=rai. au)to/</foreign> thus emphatically used c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.68" default="NO" valid="yes">i. 68</bibl>. 9; 74. 3; 122. 20; 138. 11.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)ko/tws</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 6. 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat) a)na/gkhn</lemma>: as shown c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. For the asyndeton, which Cl. was inclined to remove by inserting <foreign lang="greek">kai/</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste kai\ tw=n swma/twn</lemma> kte(.: see App.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/deian poiou=ntes</lemma>: (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h(mi=n</foreign>) as in <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 34. Cf. <bibl n="Thuc. vi.60" default="NO" valid="yes">vi. 60</bibl>. 15 <foreign lang="greek">a)/deian poihsa/menon</foreign>, <hi rend="ITALIC">obtaining security for one's self.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sia a)\n dika/zoite</lemma>: <hi rend="ITALIC">you would render a righteous judgment</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in accordance with divine law.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pronoou=ntes</lemma>: rendered by Cl., St., Jow., and others, <hi rend="ITALIC">if you consider beforehand</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> before you decide. But Steup follows Pp. and Kr. in supplying <foreign lang="greek">h(mw=n</foreign> with <foreign lang="greek">pronoou=ntes</foreign> (as <foreign lang="greek">h(mi=n</foreign> with <foreign lang="greek">poiou=ntes</foreign>). Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. viii.1" default="NO" valid="yes">viii. 1</bibl>. 1; 7. 15; and <foreign lang="greek">pronoei=sqai</foreign> with gen., Thuc. <bibl n="Thuc. vi.9" default="NO" valid="yes">vi. 9</bibl>. 10.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(ko/ntas te e)la/bete</lemma> kte(.: the Plataeans would have their voluntary surrender regarded as a <foreign lang="greek">i(ketei/a.—<hi rend="BOLD">xei=ras proisxome/nous</hi></foreign>: Schol., <foreign lang="greek">i(keteu/santas</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 12; 67. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( no/mos</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the international custom based on religion. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ta\ koina\ tw=n *(ellh/nwn no/mima</foreign>, 67. 24 <foreign lang="greek">o( tw=n *(ellh/nwn no/mos</foreign>. <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 10 <foreign lang="greek">ta\ no/mima tw=n *(ellh/nwn</foreign>. See Hermann, <hi rend="ITALIC">Staats-Alt.</hi>^{6} p. 70, N. 3.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)erge/tas gegenhme/nous</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ panto/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">constantly</hi>, of time as usual. See on <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qh/kas</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.104" default="NO" valid="yes">104</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.52" default="NO" valid="yes">ii. 52</bibl>. 14. The place of the art. is supplied by the preceding gen., as often. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 11; 3. 1; 11. 2. As to these sepulchres, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. ix. 85; Paus. ix. 2. 5. In the sense of <hi rend="ITALIC">tomb</hi>, the word seems to occur, outside of Thuc., mainly in Hdt. (<bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 4; ix. 85. 4) and Tragedy (Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 453; <hi rend="ITALIC">Pers.</hi> 405; Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 1763; <hi rend="ITALIC">El.</hi> 896). Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. vii.3" default="NO" valid="yes">vii. 3</bibl>. 5. —17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sqh/masi/ te . . . o(/sa te</lemma>: over against the honours usually paid to the dead is placed as something espe<pb n="136" /> cial the offering of the first fruits of the land, and instead of continuing with the dat. there is a change of const. to the participle.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sqh/masi</lemma>: this much, but unjustly, suspected word seems, as Duker explained, to refer to the garments that were offered to the dead. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 452; Eur. <hi rend="ITALIC">Or.</hi> 123, 1436. See Pasanisi, <hi rend="ITALIC">Rivista di Filol. Class.</hi> xv. p. 518 ff. As to the view of Cl. and St., that <foreign lang="greek">e)sqh/masi</foreign> refers to the mourning clothes of the participants in the festival, no reason can be conceived why among the honours publicly paid every year to the dead especial mention should be made of the mourning garments. Nor is the difficulty removed by the circumstance emphasized by St., that, acc. to Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 21, the archon of Plataea only at this annual festival put on <foreign lang="greek">xitw=na foinikou=n</foreign>. Plut.'s omission, in his description of the festival, of any mention of the offering of garments may be explained on the assumption that the custom was obsolete in his time. <foreign lang="greek">e)/sqhma</foreign> is a poetic word, acc. to the Schol. on Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 270. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Ag.</hi> 562; <hi rend="ITALIC">Pers.</hi> 536; Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 270; Eur. <hi rend="ITALIC">Troad.</hi> 991. Elsewhere only in late prose.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)/llois nomi/mois</lemma>: Plut. <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> mentions the slaughter of a bull, a drink-offering, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nedi/dou</lemma>: just as in Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iv.3" default="NO" valid="yes">iv. 3</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(rai=a</lemma>: <hi rend="ITALIC">products of the land</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pife/rontes</lemma>: of offerings to the dead, as in <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 5. —19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k fili/as xw/ras</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th=s h(mete/ras e)pife/rontes.—<hi rend="BOLD">o(mai/xmois</hi></foreign>: found only here in Thucydides. Cf. <foreign lang="greek">o(maixmi/a</foreign>, <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 25; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.145" default="NO" valid="yes">vii. 145</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. viii.140" default="NO" valid="yes">viii. 140</bibl> <hi rend="ITALIC">a</hi> 21.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ske/yasqe de/</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 21, introduces an explanatory addition. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 4 <foreign lang="greek">ske/yasqe ga/r</foreign>, <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 7 <foreign lang="greek">kai\ ske/yasqe.—22. <hi rend="BOLD">e)/qapten</hi></foreign>: for the force of the impf., see GMT. 35, and compare 56. Cf. <foreign lang="greek">a)pedi/dou oi)kei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 14.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiou/tois</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">fili/ois</foreign>, as <foreign lang="greek">toiou=tos</foreign> often represents a preceding adjuective; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plato <hi rend="ITALIC">Phaedo</hi> 108 b <foreign lang="greek">th\n a)ka/qarton</foreign> (<foreign lang="greek">yuxh\n</foreign>) <foreign lang="greek">kai/ ti pepoihkui=an toiou=ton</foreign>. Esp. is this the case with <foreign lang="greek">e(/teros</foreign> and <foreign lang="greek">a)/llos</foreign>. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Phaedo</hi> 58 d.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qhbai+/da poih/sete</lemma>: acc. to c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. § 3, the territory of the Plataeans was after a year rented to the Thebans.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ti/ a)/llo h)/</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 10.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s au)qe/ntais</lemma>: <foreign lang="greek">toi=s foneu=si: au)qe/ntai kuri/ws oi( au)to/xeires kai\ pole/mioi</foreign>, Schol. See Lobeck <hi rend="ITALIC">ad</hi> <pb n="137" /> <hi rend="ITALIC">Phryn.</hi> p. 120. The Thebans are called <foreign lang="greek">au)qe/ntai</foreign>, because they had sided with the Persians.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ti/mous gerw=n</lemma>: as <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 32 <foreign lang="greek">xrhma/twn a)dwro/tatos</foreign>. G. 1141; H. 753 c; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 26, 10. <foreign lang="greek">ge/ra</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 5; 25. 15, of honours based on ancient precedent and sacred usage.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/sxousi</lemma>: <hi rend="ITALIC">possess</hi>, <hi rend="ITALIC">enjoy</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 17; Hdt. <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 3.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">moreover</hi>, adv. only here in Thuc., but found also in Xen., Plato, and Demosthenes. Kühn. 443, 2; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 2, 2.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(era/ te . . . a)fairh/sesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">and you desolate the temples of the gods to whom they prayed when they conquered the Medes</hi>, <hi rend="ITALIC">and you will take away the hereditary sacrifices from those who founded and built</hi> (the temples). As to the last clause, where <foreign lang="greek">i(era/</foreign> is supplied, with St. and Bm., as obj. of the parties., Cl. explains, ‘<hi rend="ITALIC">you will take away the hereditary sacrifices from those who founded and established them</hi>, where one would expect, “you will take from the sacrifices their founders,” <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the citizens of Plataea, who also in later generations were regarded as founders of those saerifices.’ Steup suggests that as Thuc. in <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 7 uses <foreign lang="greek">a)posterei=n</foreign> (<foreign lang="greek">tina/ tinos</foreign>) in the sense ‘withdraw,’ not as usual ‘deprive’ (c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 3; 136. 19), so here, on the contrary, <foreign lang="greek">a)fairei=sqai/</foreign> (<foreign lang="greek">tina/ tinos</foreign>) may mean not ‘withdraw,’ but ‘deprive.’ Cf. Dem. xx. 82 <foreign lang="greek">th=s dwrea=s a)fh|re/qh</foreign>. Also Xen. <hi rend="ITALIC">Cyneg.</hi> 6. 4; Lys. xx<bibl n="Thuc. iv.6" default="NO" valid="yes">iv. 6</bibl>; Plut. <hi rend="ITALIC">Aem. Paul.</hi> 31; <hi rend="ITALIC">Anton.</hi> 60. But see App.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rhmou=te</lemma>: the pres. between two futs. is rather remarkable. For the pres. thus co-ord. with a single fut., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 11. Cl. considers this a contracted future form. See App. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(ssame/nwn</lemma>: with the best Mss.; a few, <foreign lang="greek">ei(same/nwn</foreign> or <foreign lang="greek">e(same/nwn</foreign>. See Curtius, <hi rend="ITALIC">Verbum</hi>, I.^{2} p. 129. The archaic form is due possibly to some old formulary usage.—30. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fairh/sesqe</lemma>: with acc. and gen. also c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 33.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="59" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">By all that is sacred to gods and men</hi>, <hi rend="ITALIC">we beg you to spare us. But if you will not do this</hi>, <hi rend="ITALIC">then place us again in the position in which we were when we surrendered.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s th=s . . . do/chs</lemma>: <hi rend="ITALIC">for your glory.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 3.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta/de, ou)/te . . . a(marta/nein ou)/te . . . diafqei=rai</lemma>: <foreign lang="greek">ta/de</foreign> sums up the various features of an unfavourable decision as developed in the foregoing, and the special points of view to be con<pb n="138" /> sidered are epexegetically added in the <foreign lang="greek">ou)/te, ou)/te</foreign> clauses.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ta\ koina\ . . . no/mima . . . a(marta/nein</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 12. <foreign lang="greek">a(marta/nein e)s</foreign> with neut. acc., as Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 759 c <foreign lang="greek">ta\ ei)s ta\ qei=a a(martano/mena.—<hi rend="BOLD">e)s tou\s progo/nous</hi></foreign>: acc. to c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. § 4 f., the graves of the Spartans who fell at Plataea, and the gods who then aided the victors, would be neglected.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s eu)erge/tas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 13.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ au)tou\s a)dikhqe/ntas</lemma>: in cond, form, though referring to the present case. For the asyndeton, see on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 10.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fei/sasqai de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">pro\s th=s u(mete/ras do/chs e)sti/.—<hi rend="BOLD">e)piklasqh=nai th=| gnw/mh|</hi></foreign>: as <bibl n="Thuc. iv.37" default="NO" valid="yes">iv. 37</bibl>. 5; without <foreign lang="greek">th=| gnw/mh|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 5.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">labo/ntas</lemma>: with reference to the wretched condition of the Plataeans, <hi rend="ITALIC">taking</hi> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> regarding) our case, <hi rend="ITALIC">judging.</hi> The use of <foreign lang="greek">labei=n</foreign> similar to that in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.27" default="NO" valid="yes">vi. 27</bibl>. 9; 53. 18. In <bibl n="Thuc. vi.61" default="NO" valid="yes">vi. 61</bibl>. 3 likewise without obj. expressed, <foreign lang="greek">peri\ tou= *)alkibia/dou . . . xalepw=s oi( *)aqhnai=oi e)la/mbanon</foreign>. To the adv. <foreign lang="greek">xalepw=s</foreign> there corresponds in the present passage <foreign lang="greek">oi)/ktw| sw/froni</foreign>, <hi rend="ITALIC">with reasonable compassion</hi>, ‘reasonable, a) because we are innocent, b) because all men are liable to the same.’ (Jow.)—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ mo/non . . . a)lla/</lemma>: without <foreign lang="greek">kai/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. iv.60" default="NO" valid="yes">iv. 60</bibl>. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katanoou=ntas</lemma>: explanatory of <foreign lang="greek">oi)/ktw| sw/froni labo/ntas</foreign>. St. construes <foreign lang="greek">mh\ w(=n deino/thta</foreign> with <foreign lang="greek">labo/ntas</foreign>, and considers <foreign lang="greek">katanoou=ntas</foreign> a gloss. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s a)sta/qmhton . . . cumpe/soi</lemma>: <hi rend="ITALIC">how uncertain it is on whom misfortune may fall</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi> (<foreign lang="greek">kai/</foreign>) <hi rend="ITALIC">undeserving he may be.</hi> (Jow.) Bl. compares Herodian <bibl n="Thuc. v.1" default="NO" valid="yes">v. 1</bibl>. 11 <foreign lang="greek">ta\ th=s tu/xhs dw=ra kai\ a)naci/ois peripi/ptei. to\ th=s cumfora=s</foreign> as <foreign lang="greek">to\ th=s tu/xhs</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.18" default="NO" valid="yes">iv. 18</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.61" default="NO" valid="yes">vii. 61</bibl>. 12; <foreign lang="greek">to\ th=s e)pisth/mhs</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.62" default="NO" valid="yes">vii. 62</bibl>. 8. H. 730 c; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 5, 10. The phrase is placed proleptically before <foreign lang="greek">w(/|tini</foreign> (Kr. and others, with one Ms., <foreign lang="greek">o(/ tini</foreign>).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s te</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">th=s u(mete/ras do/chs</foreign> above. “As your reputation is at stake, so there remains for us only the prayer—.”—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pre/pon</lemma>: without <foreign lang="greek">e)sti/</foreign>, as <foreign lang="greek">di/kaion</foreign> (23), <foreign lang="greek">cumfe/ron</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 5), <foreign lang="greek">xrew/n</foreign> (<bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 13), <foreign lang="greek">ei)ko/s, ai)sxro/n, deino/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proa/gei</lemma>: <hi rend="ITALIC">draws us on</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 26.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mobwmi/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> having altars both among you and among us, as the context seems to require. Cf. <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 21 <foreign lang="greek">qeou\s tou\s u(mete/rous patrw/|ous kai\ h(mete/rous e)gxwri/ous</foreign>. Most editt. explain, those deities who were worshipped together at the same altar, called <foreign lang="greek">o(mwxe/tai</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 17; <foreign lang="greek">su/mbwmoi</foreign>, <pb n="139" /> Strabo, p. 512. Arn. supposes these to be the magni dii (<foreign lang="greek">oi( dw/deka</foreign>). Goell. explains, those gods at whose altars all Greece might jointly sacrifice, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Olympian Jupiter and Pythian Apollo.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pibow/menoi</lemma>: signifies, as Bl. says, like <foreign lang="greek">e)pikalou/menoi</foreign>, magna voce invocantes ad auxilium. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 9; vii. (69. 20); 75. 15; <bibl n="Thuc. viii.92" default="NO" valid="yes">viii. 92</bibl>. 50. The word seems to be Ionic and poetic. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.87" default="NO" valid="yes">i. 87</bibl>. 4; ix. 23. 3; Hom. K 463; <hi rend="ITALIC">a</hi> 378; <foreign lang="greek">b</foreign> 143; Eur. <hi rend="ITALIC">Med.</hi> 168. Elsewhere only in late writers.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pei=sai ta/de</lemma>: which Kr. and v. H. bracket, is to be construed with <foreign lang="greek">e)pibow/menoi</foreign>. Just so in l. 14 the purpose of <foreign lang="greek">e)pikalou/meqa tou\s kekmhw=tas</foreign> is expressed by <foreign lang="greek">mh\ gene/sqai u(po\ *qhbai/ois kte(.</foreign> The subj. of both infs. is the Plataeans. If <foreign lang="greek">pei=sai ta/de</foreign> be taken with <foreign lang="greek">ai)tou/meqa u(ma=s</foreign>, as Cl., St., and Jow. explain, <foreign lang="greek">pei=sai</foreign> is not only superfluous, but out of place. On the other hand, <foreign lang="greek">ai)tou/meqa u(ma=s</foreign> can dispense with the neuter object (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.18" default="NO" valid="yes">iv. 18</bibl>. 4). <foreign lang="greek">ta/de</foreign> refers to the course which the speakers beg the Lacedaemonians to take (l. 5, <foreign lang="greek">fei/sasqai kai\ e)piklasqh=nai th=| gnw/mh|</foreign>). To refer <foreign lang="greek">ta/de</foreign> to what follows, as Cl. does, and make the request proper begin with <foreign lang="greek">profero/menoi</foreign> is impossible, because the invocation of the gods could not thus be separated from that of the oaths. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profero/menoi &lt;q)&gt; o(/rkous</lemma>: <foreign lang="greek">q)</foreign> is added, against the Mss., with St., who rightly judges that Thuc. could not have let the second part of the invocation follow the first without a connective.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profero/menoi</lemma>: the mid. emphasizes personal interest. “Bringing forward the oaths for our protection.” Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 57 a. Elsewhere in Thuc., either act. (c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 11; 31. 21), or passive (<bibl n="Thuc. v.26" default="NO" valid="yes">v. 26</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. vii.69" default="NO" valid="yes">vii. 69</bibl>. 19). Most of the Mss. have <foreign lang="greek">prosfero/menoi</foreign>, but the examples just cited seem sufficiently to establish the vulgate.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ a)mnhmonei=n</lemma>: explanatory of <foreign lang="greek">w)/mosan</foreign>, unless the words be considered, with Steup (following Cobet and v. H.), a marginal explanation of <foreign lang="greek">w)/mosan</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.73" default="NO" valid="yes">ii. 73</bibl>. 14, where the purport of the oath is not given. To connect <foreign lang="greek">mh\ a)mnhmonei=n</foreign> with <foreign lang="greek">profero/menoi</foreign>, as Cl., or with <foreign lang="greek">i(ke/tai gigno/meqa</foreign>, as St., is inadmissible, since the Plataeans cannot be the subj. of this inf., as of <foreign lang="greek">pei=sai</foreign> and <foreign lang="greek">mh\ gene/sqai. —<hi rend="BOLD">i(ke/tai gigno/meqa</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(mw=n tw=n patrw/|wn ta/fwn</lemma>: joined with pathetic effect to <foreign lang="greek">i(ke/tai gigno/meqa, u(mw=n</foreign> receiving special emphasis from its position. “We put ourselves under the protection of the graves in which your fathers rest.” Cf. <bibl n="Thuc. i.136" default="NO" valid="yes">i. 136</bibl>. 9 <foreign lang="greek">th=s gunaiko\s i(ke/ths geno/menos</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. i.73" default="NO" valid="yes">i. 73</bibl>. 28 <foreign lang="greek">*)alua/ttew i(ke/tai e)ge/nonto</foreign>, Isocr. <bibl n="Thuc. vi.23" default="NO" valid="yes">vi. 23</bibl> <foreign lang="greek">i(ke/tai kate/sthsan tau/ths th=s po/lews</foreign>, Cic. <hi rend="ITALIC">Tusc.</hi> <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl> iudicibus supplex fuit. Cobet, <hi rend="ITALIC">N. L.</hi> p. 346, conjectures <foreign lang="greek">u(mw=n pro\s tw=n patrw/|wn ta/fwn</foreign>, which would <pb n="140" /> weaken the effect.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s kekmhw=tas</lemma>: euphemism for <foreign lang="greek">tou\s teqnew=tas</foreign>, as in Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 718 a; 927 b; and often in Tragedy, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Aesch. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 158; Eur. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 756; <hi rend="ITALIC">Troad.</hi> 96. The archaic poetic form, which is retained with most of the Mss., like <foreign lang="greek">e(ssame/nwn</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 29, is more appropriate to the solemn invocation.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ *qhbai/ois</lemma>: with <foreign lang="greek">gene/sqai</foreign> as <foreign lang="greek">u(po\ *surakosi/ois</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.86" default="NO" valid="yes">vi. 86</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.64" default="NO" valid="yes">vii. 64</bibl>. 7. Cf. <foreign lang="greek">u(f) au(toi=s poiei=sqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 19. For the const., see G. 1219, 2; H. 808, 2; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 44.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s e)xqi/stois fi/ltatoi o)/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">toi=s kekmhw=si</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 25 <foreign lang="greek">para\ toi=s au)qe/ntais.—15. <hi rend="BOLD">h(me/ras te</hi> . . . <hi rend="BOLD">e)kei/nhs</hi></foreign>: for the art. omitted, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">gh=n th/nde</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.74" default="NO" valid="yes">ii. 74</bibl>. 11; <foreign lang="greek">stratia=| th=|de</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 25. Kühn. 465, N. 6 a.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)namimnh/|skomen</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou\s kekmhw=tas.— 16. <hi rend="BOLD">h(=| ta\ lampro/tata</hi> . . . <hi rend="BOLD">paqei=n</hi></foreign>: two clauses are united in one; the full form would be <foreign lang="greek">h(=| . . . e)pra/camen, o(/mws de\ nu=n kte(.</foreign> In <foreign lang="greek">pra/cantes</foreign> the Plataeans identify themselves with their ancestors.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met) au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n kekmhw/twn</foreign>. The best Mss. have <foreign lang="greek">au(tw=n</foreign> or <foreign lang="greek">e(autw=n</foreign>, which is impossible.— 17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n th=|de</lemma>: the prep. is added to emphasize the important point.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/per de/</lemma>: for the rel. sent., where <foreign lang="greek">pauo/menoi de/, o(/per a)nagkai=on kte(.</foreign> would seem more natural, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 13, 13; Kühn. 562, 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s w(=de e)/xousi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 14.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lo/gou teleuta=n</lemma>: epexegesis of <foreign lang="greek">o(/per</foreign>, as <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 8 <foreign lang="greek">a)safw=s e)kplh/gnusqai</foreign>. The gen. as in c. <bibl n="thuc. 3.104" default="NO" valid="yes">104</bibl>. 28; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>. 17 <foreign lang="greek">tou= a)nqrwpi/nou bi/ou teleuth/sw</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 13, 7; Kühn. 421, 3.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met) au)tou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou= teleuta=n</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 8.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pauo/menoi le/gomen h)/dh</lemma>: repeating the idea of the rel. clause, and more forcible than <foreign lang="greek">tou=to nu=n poiou=ntes.—21. <hi rend="BOLD">tw=| ai)sxi/stw| o)le/qrw| limw=|</hi></foreign>: connected as <foreign lang="greek">qa/naton zhmi/an</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.44" default="NO" valid="yes">44</bibl>. 10. See note there. Cf. Hom. <foreign lang="greek">m 342 limw=| d' oi)/ktiston qane/ein kai\ po/tmon e)pispei=n</foreign>, Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. vi.86" default="NO" valid="yes">vi. 86</bibl> <foreign lang="greek">tw=| kaki/stw| tw=n mo/rwn limw=|</foreign>, Sall. <hi rend="ITALIC">Ep. Pomp.</hi> 1 fame, miserrima omnium morte, Liv. xx<bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl> ultimo supplicio humanorum, fame, xx<bibl n="Thuc. vii.44" default="NO" valid="yes">vii. 44</bibl> fame et frigore, quae miserrima mortis genera sunt, Amm. Marcell. x<bibl n="Thuc. vii.9" default="NO" valid="yes">vii. 9</bibl> fame ignavissimo mortis genere tabescentes. <foreign lang="greek">ai)/sxiston</foreign>, <hi rend="ITALIC">most shameful</hi>, because manly resistance is impossible. Cf. App. <hi rend="ITALIC">Hisp.</hi> 97 <foreign lang="greek">tw=| limw=| sfa=s katergazome/nous, a)ma/xw|</foreign> <pb n="141" /> <foreign lang="greek">kakw=|—22. <hi rend="BOLD">u(mi=n pisteu/santes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 53. 2.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosh/lqomen</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 10 <foreign lang="greek">w(s au)tw=n e)ko/ntwn pros xwrhsa/ntwn</foreign>, <bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. 15 <foreign lang="greek">o(mologi/a| au)tw=n prosxwrhsa/ntwn. —<hi rend="BOLD">e)s ta\ au)ta\ katasth/santas</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 14.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n cuntuxo/nta ki/ndunon</lemma>: <hi rend="ITALIC">the first danger that presents itself</hi> (<foreign lang="greek">o(\s a)\n cuntu/xh|</foreign>, <hi rend="ITALIC">fut. ex.</hi>, Kr.). Cf. <foreign lang="greek">toi=s e)ntuxou=sin e)pitre/pein</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.132" default="NO" valid="yes">iv. 132</bibl>. 18; <foreign lang="greek">e)k tou= paratuxo/ntos punqano/menos</foreign>, <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)a=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as subj. <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piskh/ptome/n te a(/ma</lemma> kte(.: even after the last despairing request they cannot refrain from summing up once more in a solemn adjuration (<foreign lang="greek">e)piskh/ptomen</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.73" default="NO" valid="yes">ii. 73</bibl>. 13) all the grounds for mercy already advanced, and, with the appeal <foreign lang="greek">w)= *lakedaimo/nioi</foreign>, bringing these motives home to the consciences of the Lacedaemonians. ‘The conclusion of the speech is confused with the accumulation of most passionate admonitions, <foreign lang="greek">e)piskh/ptome/n te a(/ma mh/</foreign>, 1) <foreign lang="greek">*plataih=s o)/ntes oi( proqumo/tatoi peri\ tou\s *(/ellhnas geno/menoi</foreign>, 2) <foreign lang="greek">*qhbai/ois</foreign>, 3) <foreign lang="greek">toi=s h(mi=n e)xqi/stois</foreign>, 4) <foreign lang="greek">e)k tw=n u(mete/rwn xeirw=n kai\ th=s u(mete/ras pi/stews</foreign>, 5) <foreign lang="greek">i(ke/tai o)/ntes, w)= *lakedaimo/nioi, paradoqh=nai . . . diole/sai</foreign>, where the anxiety and perplexity of the speaker are well depicted, and the minds of the readers greatly moved by the unusual position of the voc. (<foreign lang="greek">w)= *lakedaimo/nioi</foreign>), by the omission of the acc. <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> with <foreign lang="greek">gene/sqai</foreign>. although <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign> would naturally be expressed since a different subj. immediately precedes, and by the two phrases <foreign lang="greek">e)k tw=n u(mete/rwn xeirw=n kai\ th=s u(mete/ras pi/stews</foreign>.’ Heilmann.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( proqumo/tatoi</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 18, of a disposition ready for any sacrifice. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qhbai/ois toi=s h(mi=n e)xqi/stois</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 20.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s u(mete/ras pi/stews</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">pisteu/santes u(mi=n</foreign>, l. 22 and c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 2; <foreign lang="greek">dia\ ponhrw=n a)nqrw/pwn pi/stin</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.53" default="NO" valid="yes">vi. 53</bibl>. 10.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gene/sqai de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign>, the abrupt change of subj. is induced by the address, <foreign lang="greek">w)= *lakedaimo/nioi</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s a)/llous *(/ellhnas e)leuqerou=ntas</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 35; 32. 5.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="60" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Thebans ask permission to reply to the speech of the Plataeans.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s to\n lo/gon</lemma>: <hi rend="ITALIC">in view of the</hi> <pb n="142" /> <hi rend="ITALIC">speech. Cf.</hi> <foreign lang="greek">pro\s to\ paro/n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 35; <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 14. It belongs to <foreign lang="greek">dei/santes</foreign>. To connect it also with <foreign lang="greek">e)ndw=si</foreign>, as Cl. does, is unnecessary, since <foreign lang="greek">e)ndw=si</foreign> depends on <foreign lang="greek">dei/santes. —3. <hi rend="BOLD">parelqo/ntes</hi></foreign>: regularly used of orators coming forward to speak. Cf. <bibl n="Thuc. i.67" default="NO" valid="yes">i. 67</bibl>. 16; 72. 15, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> Ullrich's suggestion, <foreign lang="greek">proselqo/ntes</foreign> (<hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> <bibl n="Thuc. iii.7" default="NO" valid="yes">iii. 7</bibl>), approved by Cl., is inappropriate, since the Thebans had attended the trial from the beginning.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)pei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to make a set speech. Cf. 53. 10 <foreign lang="greek">lo/gon h)|thsa/meqa</foreign>, 61. 1 <foreign lang="greek">tou\s lo/gous ou)k a)\n h)|thsa/meqa ei)pei=n.—4. <hi rend="BOLD">gnw/mhn th\n au(tw=n</hi></foreign>: order as in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 3; 58. 14. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)ke/leusan</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> the five Lacedaemonian judges. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 17. <emph>REPLY OF THE THEBANS. c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>-67.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="61" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Since the Plataeans</hi>, <hi rend="ITALIC">instead of simply answering the question propounded</hi>, <hi rend="ITALIC">have in a lengthy speech attacked us and glorified themselves</hi>, <hi rend="ITALIC">we too must make a fuller statement.</hi>
<hi rend="ITALIC">The Plataeans early renounced the Boeotian alliance and our hegemony</hi>, <hi rend="ITALIC">and placed themselves with hostile intent under the protection of Athens.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s lo/gous</lemma>: const. with <foreign lang="greek">ei)pei=n</foreign>. “<hi rend="ITALIC">These</hi> (lengthy) <hi rend="ITALIC">speeches</hi>,” implying the reluctance with which they have recourse to them. The effect of the art. seems to be similar to that of the appos. <foreign lang="greek">tou\s pollou/s</foreign> in <bibl n="Thuc. i.86" default="NO" valid="yes">i. 86</bibl>. 1 <foreign lang="greek">tou\s lo/gous tou\s pollou/s</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 10 <foreign lang="greek">lo/gon h)|thsa/meqa</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.60" default="NO" valid="yes">60</bibl>. 3 <foreign lang="greek">e)/fasan kai\ au)toi\ bou/lesqai ei)pei=n.—2. <hi rend="BOLD">kai\ au)toi/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ou)=toi kai\ au)toi/</foreign>, et isti. Cf. <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 18; 51. 6. Hude (<hi rend="ITALIC">Comm. Crit.</hi> p. 106) suggests <foreign lang="greek">kai\ ou)=toi</foreign>. But to refer <foreign lang="greek">kai\ au)toi\ . . . a)pekri/nanto</foreign> to the Plataeans is not harder than in c. <bibl n="thuc. 3.60" default="NO" valid="yes">60</bibl>. 6 <foreign lang="greek">w(s d' e)ke/leusan</foreign>, to understand the Lacedaemonians.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ e)rwthqe\n a)pekri/nanto</lemma>: ‘such an acc. with <foreign lang="greek">a)pokri/nesqai</foreign> is not found elsewhere in Thuc., though freq. in Plato. This const. seems, however, to be confined to neut. prons. (<foreign lang="greek">to/de, tou=to</foreign>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>) and <foreign lang="greek">to\</foreign> (<foreign lang="greek">ta\</foreign>) <foreign lang="greek">e)rwtw/menon</foreign> (<foreign lang="greek">a</foreign>).’ Bm. See Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 6, 3; Matth. 409, 6.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ peri\ au(tw=n . . . a)pologi/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">and had not made concerning themselves a long defence aside from the question</hi>, <hi rend="ITALIC">and especially of points which were never charged.</hi> As to the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 18 <foreign lang="greek">kathgori/a ou)demi/a proete/qh</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9 <foreign lang="greek">prokathgori/as h(mw=n ou) progegenhme/nhs. peri\ au(tw=n</foreign> opp. to <foreign lang="greek">e)pi\ h(ma=s</foreign>. With <foreign lang="greek">e)/cw tw=n prokeime/nwn</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">to\ e)rw/thma to\ braxu/</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 5) <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 26 <foreign lang="greek">e)/cw tou= pole/mou</foreign>, Dem. x<bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl> <foreign lang="greek">toi=s</foreign> <pb n="143" /> <foreign lang="greek">e)/cwqen lo/gois.—4. <hi rend="BOLD">kai\ a(/ma</hi></foreign>: not a simple copula, but, like <foreign lang="greek">a)/llws te kai/</foreign>, introducing an esp. important circumstance. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)|tiame/nwn</lemma>: pass. of dep. verb. H. 819 d; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 39, 14, 3; Kühn. 377, 4 a. Cf. <foreign lang="greek">ai)tiaqei/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.53" default="NO" valid="yes">vi. 53</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 15. It depends on <foreign lang="greek">a)pologi/a</foreign>, as <foreign lang="greek">w(=n</foreign> upon <foreign lang="greek">e)/painon</foreign>. Steup follows Cl. in connecting <foreign lang="greek">h)|tiame/nwn</foreign> with <foreign lang="greek">au(tw=n</foreign>, though he suggests that <foreign lang="greek">h)|tiame/nwn</foreign> may have been a slip of the copyist for <foreign lang="greek">h)|tiame/noi</foreign>, due to the influence of the preceding genitives. <foreign lang="greek">pollh\n th\n a)pologi/an kai\ e)/painon</foreign> he takes together (both limited by <foreign lang="greek">w(=n</foreign>), about as <foreign lang="greek">oi( au)toi\ o(/rkoi kai\ cummali/a</foreign>, <bibl n="Thuc. i.102" default="NO" valid="yes">i. 102</bibl>. 21, comparing further <bibl n="Thuc. vi.49" default="NO" valid="yes">vi. 49</bibl>. 21 <foreign lang="greek">ou)/te plou=n polu\n ou)/te o(do/n, 92. 17 e)s ki/ndunon kai\ e)s talaipwri/an pa=san, 97. 8 ou)/te plou=n ou)/te o(do\n pollh/n.—6. <hi rend="BOLD">pro\s me\n ta/</hi></foreign>: order as in c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 52; <bibl n="Thuc. vi.45" default="NO" valid="yes">vi. 45</bibl>. 5; 66. 6; <bibl n="Thuc. vii.12" default="NO" valid="yes">vii. 12</bibl>. 4. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 557 <foreign lang="greek">kalw=s su\ me\n toi=s, toi=s d' e)gw\ )do/koun fronei=n</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, l, 13; Matth. 288, N. 3. <foreign lang="greek">ta\ me/n</foreign> refers to <foreign lang="greek">kathgori/an</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9), <foreign lang="greek">ta\ de/</foreign> to <foreign lang="greek">th\n a)pologi/an kai\ e)/painon.— <hi rend="BOLD">a)nteipei=n, e)/legxon poih/sasqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9, 12. The former is done in c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>, the latter in c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 64.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( h(mete/ra kaki/a</lemma>: refers ironically (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 6) to the effect of the <foreign lang="greek">kathgori/a</foreign>. and <foreign lang="greek">h( tou/twn</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 12 <foreign lang="greek">ou(=toi</foreign>) <foreign lang="greek">do/ca</foreign> to that of the <foreign lang="greek">a)pologi/a</foreign> and of the <foreign lang="greek">e)/painos. —<hi rend="BOLD">au)tou/s</hi></foreign>: for the position, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. vii.78" default="NO" valid="yes">vii. 78</bibl>. 26, and see on c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s de/</lemma>: the <foreign lang="greek">de/</foreign> marks the transition from the general introduction to the matter in hand, and should not be altered, with Kr., to <foreign lang="greek">dh/</foreign> either here or in <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 7. See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 7. and <bibl n="Thuc. vi.89" default="NO" valid="yes">vi. 89</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia/foroi e)geno/meqa prw=ton</lemma>: (Mss. AC <foreign lang="greek">to\ prw=ton</foreign>) as c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl> 7 <foreign lang="greek">cummaxi/a e)ge/neto prw=ton.—10. <hi rend="BOLD">h(mw=n ktisa/ntwn</hi></foreign>: the Thebans substitute themselves for the Boeotians, who were driven out of Thessaly and occupied the country of the Cadmeans (afterwards called Boeotia), about sixty years after the Trojan war, acc. to Thuc. <bibl n="Thuc. i.12" default="NO" valid="yes">i. 12</bibl>. § 3. Cf. Strabo ix. 2. 3 ff. See Muenscher, <hi rend="ITALIC">de Reb. Plataeens.</hi> p. 27 <hi rend="ITALIC">sqq.</hi>—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/lla xwri/a</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> ‘the region below Cithaeron toward the Euripus,’ Muenseh. <hi rend="ITALIC">ibid</hi> p. 27.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/</lemma>: includes Plataea also. See Muensch. <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 29.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cummi/ktous a)nqrw/pous</lemma>: Strabo <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> mentions Pelasgians, Thracians, Hyantians.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k h)ci/oun</lemma>: <hi rend="ITALIC">were indignant at.</hi> <pb n="144" /> Cf. <bibl n="Thuc. i.102" default="NO" valid="yes">i. 102</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper e)ta/xqh to\ prw=ton</lemma>: prob. taken for granted, rather than based on historical tradition.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gemoneu/esqai</lemma>: found only here in pass., a sort of milder <foreign lang="greek">a)/rxesqai</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 9; 37. 10; <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 11). G. 1236; H. 819 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 52, 4, 1; Kühn. 378, 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/cw</lemma>: <hi rend="ITALIC">apart from.</hi> See on —14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parabai/nontes ta\ pa/tria</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> renouncing the Boeotian alliance. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 8; 66. 3; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 27.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proshnagka/zonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">were forced to it</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">pro\s to\ mh\ parabai/nein ta\ pa/tria</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.87" default="NO" valid="yes">iv. 87</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.42" default="NO" valid="yes">v. 42</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. viii.76" default="NO" valid="yes">viii. 76</bibl>. 32. For the strengthening force of <foreign lang="greek">pro/s</foreign>, see on <bibl n="Thuc. i.106" default="NO" valid="yes">i. 106</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 31.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosexw/rhsan pro\s *)aqhnai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. § 1. The simple dat. is more common, as in <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 24; 103. 11; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. v.32" default="NO" valid="yes">v. 32</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met) au)tw=n . . . e)/blapton</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. vi.108" default="NO" valid="yes">vi. 108</bibl>. 5 <foreign lang="greek">po/nous u(pe\r au)tw=n</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tw=n *plataie/wn</foreign>) <foreign lang="greek">oi( *)aqhnai=oi suxnou\s h)/dh a)naire/onto</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="62" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Only on account of their alliance with Athens did they oppose the Persians. We Thebans</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi>, <hi rend="ITALIC">were then under the rule of oligarchs</hi>, <hi rend="ITALIC">who expected advantage from the Persians. Afterwards at Coronea we won Boeotia's independence from Athens.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/</lemma>: introduces the second point of consideration.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqen e)pi/</lemma>: as in l. 5; freq. of going to war. See on <bibl n="Thuc. i.78" default="NO" valid="yes">i. 78</bibl>. 7.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mo/noi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 12. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loidorou=sin</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">mhdi/santas dhlono/ti</foreign>, which is implied in <foreign lang="greek">tou/tw|</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mei=s de\ . . . ou) fame/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">but we say that they did not medize.</hi> For the position of <foreign lang="greek">ou)</foreign>, which Cl. accents (<foreign lang="greek">ou)/</foreign>) to show that it belongs to <foreign lang="greek">mhdi/sai au)tou/s</foreign>, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 1, 2. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 2.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/ous</lemma>: assimilated to the case of <foreign lang="greek">au)tou/s</foreign>, as after <foreign lang="greek">w(/sper</foreign>, <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. v.99" default="NO" valid="yes">v. 99</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.68" default="NO" valid="yes">vi. 68</bibl>. 9, and, after a rel. pron., <bibl n="Thuc. vii.21" default="NO" valid="yes">vii. 21</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| au)th=| i)de/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">on the same principle. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.76" default="NO" valid="yes">vi. 76</bibl>. 12. It belongs with <foreign lang="greek">mo/nous a)ttiki/sai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n oi(/w| ei)/dei</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tro/pw| politei/as</foreign>, in quo statu. Cf. <bibl n="Thuc. viii.90" default="NO" valid="yes">viii. 90</bibl>. 2. <foreign lang="greek">i)de/a</foreign> and <foreign lang="greek">ei)=dos</foreign> are here contrasted as representing internal and external conditions, but the meaning common to both words, <hi rend="ITALIC">form</hi>, <hi rend="ITALIC">appearance</hi>, causes sometimes an interchange of use. <pb n="145" /> Cf. <bibl n="Thuc. i.109" default="NO" valid="yes">i. 109</bibl>. 2, where <foreign lang="greek">i)de/a</foreign> means <hi rend="ITALIC">outward appearance;</hi> <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.56" default="NO" valid="yes">viii. 56</bibl>. 7, where <foreign lang="greek">ei)=dos</foreign> means <hi rend="ITALIC">mode of action.</hi> <foreign lang="greek">oi)=os</foreign> in indir. ques., as <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.64" default="NO" valid="yes">vii. 64</bibl>. 8. See on c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 1.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(ka/teroi h(mw=n tou=to e)/pracan</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> we sided with the Persians, they with the Athenians. Cf. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(mi=n me\n</lemma> kte(.: the remainder of the chapter contains the first part of the explanation announced in <foreign lang="greek">kai/toi ske/yasqe kte(.</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>, 64 the second.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat) o)ligarxi/an i)so/nomon politeu/ousa</lemma>: the const. <foreign lang="greek">politeu/ein kata/</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. i.19" default="NO" valid="yes">i. 19</bibl>. 2. An oligarchy is meant, in which all the nobles were <foreign lang="greek">o(mo/timoi</foreign> or <foreign lang="greek">o(/moioi</foreign>. Cf. Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> iv. (vi.) 5, who likewise contrasts it with the <foreign lang="greek">dunastei/a. —10. <hi rend="BOLD">tw=| swfronesta/tw|</hi></foreign>: not (= <foreign lang="greek">toi=s sw/frosin a)ndra/sin</foreign>, Schol.), but the ideal of a well-ordered constitution (respublica optime constituta et temperata), to which is opposed, as the extreme of arbitrariness, the <foreign lang="greek">tu/rannos.—<hi rend="BOLD">e)gguta/tw de\ tura/nnou</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Tac. <hi rend="ITALIC">Ann.</hi> <bibl n="Thuc. vi.42" default="NO" valid="yes">vi. 42</bibl> paucorum dominatio regiae libidini propior est. Note the bold use of the concrete (<foreign lang="greek">tu/rannos</foreign>) for the abstract.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dunastei/a o)li/gwn a)ndrw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Arist. <hi rend="ITALIC">Pol.</hi> iv. (vi.) 5 <foreign lang="greek">o(/tan . . . a)/rxh| mh\ o( no/mos, a)ll) oi( a)/rxontes . . ., kalou=si dh\ th\n toiau/thn o)ligarxi/an dunastei/an</foreign>. Hdt. (ix. 86. 4) names <foreign lang="greek">e)n prw/toisi tw=n mhdisa/ntwn</foreign> Timagenides and Attaginus. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=xe ta\ pra/gmata</lemma>: as c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 3. Cf. <foreign lang="greek">e)/xein th\n po/lin</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.66" default="NO" valid="yes">viii. 66</bibl>. 2; <foreign lang="greek">th\n politei/an</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.74" default="NO" valid="yes">viii. 74</bibl>. 14; <foreign lang="greek">th\n a)rxh/n</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 6; <foreign lang="greek">th\n h(gemoni/an</foreign>, <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 41. See on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 11; 28. 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)di/as duna/meis . . . sxh/sein</lemma>: <hi rend="ITALIC">expecting that they will win power of their own in still greater measure.</hi> See Lupus, <hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> exi. p. 167.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) . . . krath/seie</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. iv.137" default="NO" valid="yes">iv. 137</bibl>. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/xontes i)sxu/i to\ plh=qos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the reverse in <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 33 <foreign lang="greek">katei=xe to\ plh=qos e)leuqe/rws. i)sxu/s</foreign> of brute force, as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 15. On the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 18.— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)phga/gonto</lemma>: the verb is regularly used of inviting strangers into one's country. Cf. <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 8; 104. 5; 114. 6; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 12; Plato <hi rend="ITALIC">Menex.</hi> 243 b.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ h( cu/mpasa po/lis ou)/t) au)tokra/twr  . . . e)/pracen, ou)/t) a)/cion</lemma> kte(.: the vulg. is <foreign lang="greek">ou)k au)tokra/twr</foreign> and <foreign lang="greek">ou)d) a)/cion</foreign>. But the second clause must be a formal antithesis to the first, unless the speakers, in turning from the authorities to the <hi rend="ITALIC">state</hi> of Thebes, take into <pb n="146" /> consideration along with the facts also the decision, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> pass to something new. Cobet conjectures (<hi rend="ITALIC">Mnem. N.S.</hi> viii. p. 140), <foreign lang="greek">kai\ ou)x h( cu/mpasa po/lis au)tokra/twr . . . ou)d) a)/cion kte(.</foreign> But this is inadmissible, since <foreign lang="greek">w(=n mh\ meta\ no/mwn h(/marten</foreign> requires a positive subject (<foreign lang="greek">h( cu/mpasa po/lis</foreign>).—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=t) e)/pracen</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> took the side of the Persians—a mild way of referring to their shameful conduct. As to the matter, see Plutarch's apology for the Thebans, <hi rend="ITALIC">de Malig. Herod.</hi> 31. 3.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou/twn a(/</foreign>. The gen. with <foreign lang="greek">o)neidi/sai</foreign> is rare. In Hdt. <bibl n="Thuc. i.90" default="NO" valid="yes">i. 90</bibl>. 16 <foreign lang="greek">tou/tou o)neidi/sai</foreign>, Stein writes <foreign lang="greek">tou=to</foreign>. G. 1126; H. 744; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 21; Matth. 368.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ meta\ no/mwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">a)/neu no/mwn</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 30 <foreign lang="greek">mh\ cu\n a)na/gkh|</foreign>. For the effect of the neg., see on <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 28; 141. 24. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 9 and 10, 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s no/mous e)/labe</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h( po/lis</foreign>, <hi rend="ITALIC">received its own laws</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a constitution based on laws. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 11.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pio/ntwn th/n te a)/llhn . . . ta\ polla/</lemma>: the parties. <foreign lang="greek">peirwme/nwn</foreign> and <foreign lang="greek">e)xo/ntwn</foreign> are both subord. to and explanatory of <foreign lang="greek">e)pio/ntwn</foreign>. Steup thinks there is a slight anacoluthon, comparing c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 24; 86. 16; <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 1.— 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ sta/sin . . . ta\ polla/</lemma>: after the battle at Oenophyta, 458 B. C. Cf. <bibl n="Thuc. i.108" default="NO" valid="yes">i. 108</bibl>. § 2, 3. For <foreign lang="greek">kata\ sta/sin</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 10.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)</lemma>: in indir. ques., as <bibl n="Thuc. ii.53" default="NO" valid="yes">ii. 53</bibl>. 10. G. 1605; H. 1016; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 1, 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maxo/menoi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *korwnei/a|</lemma>: 446 B.C. Cf. <bibl n="Thuc. i.113" default="NO" valid="yes">i. 113</bibl>. § 2.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)leuqerw/samen . . . cuneleuqerou=men</lemma>: corresponds chiastically to l. 18 above.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proqu/mws cuneleuqerou=men</lemma>: <foreign lang="greek">proqu/mws</foreign>, which, with its cognate forms, is used every where by Thuc. of a self-sacrificing spirit (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 5), is here put into the mouths of the Thebans in order to indicate their hypocritical self-satisfaction. In like manner, <foreign lang="greek">cuneleuqerou=men</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 4) also claims a share in the doubtful Spartan boast of being the liberators of Greece (see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 35; 32. 5; 59. 30).—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(/ppous te pare/xontes kai\ paraskeuh\n</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 7 <foreign lang="greek">i(/ppois kai\ o(/plois kai\ th=| a)/llh| paraskeuh=|. —<hi rend="BOLD">i(/ppous pare/xontes</hi></foreign>: Thuc. uses the <pb n="147" /> mid. <foreign lang="greek">pare/xesqai/ ti</foreign>, or the act. <foreign lang="greek">pare/xein ti</foreign>, according as stress is to be laid on the part of the performer or upon the value and extent of the performance,—the mid. twenty-nine times, the act. ninety-one times. See on <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 9. For the cavalry of the Boeocians, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 11; 12. 18; 22. 11. The matter is mentioned here with a view to its effect on the Lacedaemonian judges.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta\ me\n . . . a)pologou/meqa</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 20.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="63" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">You Plataeans have misused your alliance with the Athenians by sharing in all their deeds of violence against other Hellenes</hi>, <hi rend="ITALIC">thereby voluntarily incurring a heavy burden of guilt.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s de\ u(mei=s</lemma> kte(.: beginning of the second part of the explanation announced c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 6. From here to the end of c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl> the Plataeans are directly addressed.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon h)dikh/kate tou\s *(/ellhnas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 1.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ciw/teroi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ma=llon a)/cioi</foreign>. “You rather than we are worthy of every penalty.” Cf. <bibl n="Thuc. i.122" default="NO" valid="yes">i. 122</bibl>. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ge/nesqe</lemma>: the asyndeton shows the earnestness of the speaker.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=| h(mete/ra| timwri/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">for our punishment</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> for your protection against us. Cf. <bibl n="Thuc. ii.42" default="NO" valid="yes">ii. 42</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vi.76" default="NO" valid="yes">vi. 76</bibl>. 15. <foreign lang="greek">h(mete/ra|</foreign> stands for the obj. gen.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s fate/</lemma>: c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. § 1.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poli=tai</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)kou=n</lemma> kte(.: Cl. writes <foreign lang="greek">ou)k ou)=n</foreign>, and makes the sent. (ending with <foreign lang="greek">proba/llesqe</foreign>) a question.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ pro\s h(ma=s mo/non</lemma>: <hi rend="ITALIC">only in that which pertains to us</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> only against us. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *)aqhnai/ous.— 6. <hi rend="BOLD">u(pa/rxon ge u(mi=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">when it was certainly open to you</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">mh\ cunepie/nai. u(pa/rxein</foreign> in this sense also c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vii.63" default="NO" valid="yes">vii. 63</bibl>. 6. See on <bibl n="Thuc. i.124" default="NO" valid="yes">i. 124</bibl>. l. For the acc. abs., see GMT. 851; H. 973.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/kontes prosh/gesqe</lemma>:=<foreign lang="greek">h)nagka/zesqe</foreign>, as <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 14. Cf. <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 13 <foreign lang="greek">bi/a| prosaga/ghtai.—7. <hi rend="BOLD">tw=n *lakedaimoni/wn tw=nde</hi></foreign>: the art. preceding the dem. <foreign lang="greek">tw=nde</foreign> is unusual, but prob. the pron. was added with esp. reference to the judges. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 11, 19.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh e)pi\ tw=| *mh/dw|</lemma>: placed before <foreign lang="greek">cummaxi/as</foreign>, as <foreign lang="greek">au)toi/s</foreign> before <foreign lang="greek">kaki/a</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 7. <foreign lang="greek">e)pi\ tw=| *mh/dw|</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.102" default="NO" valid="yes">i. 102</bibl>. 19, in hostile sense, for the more usual acc. Kühn. 438, ii. d. This const. with the dat. is the rule in epic, and is freq. also in Attic <pb n="148" /> poets.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proba/llesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">put forward as a cloak. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.87" default="NO" valid="yes">ii. 87</bibl>. 14. On the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> esp. c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. § 1; <bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl>. § 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(kanh/ ge</lemma>: the asyndeton is justified by the order of the words. See on c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 10. St. explains, ‘Particula <foreign lang="greek">ge</foreign> sententias iungit hic et <bibl n="Thuc. i.40" default="NO" valid="yes">i. 40</bibl>. 15; 70. 6; <bibl n="Thuc. vi.86" default="NO" valid="yes">vi. 86</bibl>. 8.’ Kr. proposes, after Reiske and Va., <foreign lang="greek">h(\ i(kanh/ ge</foreign>, or <foreign lang="greek">i(kanh/n ge h(ma=s.—10. <hi rend="BOLD">a)potre/pein</hi></foreign>: as c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 1, doubtless only in the mild sense of <hi rend="ITALIC">restrain</hi>, not <hi rend="ITALIC">ward off.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ me/giston</lemma>: <hi rend="ITALIC">what is most important.</hi> Appos. to the inf. clause. H. 626 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 57, 10, 12. See on <bibl n="Thuc. i.142" default="NO" valid="yes">i. 142</bibl>. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pare/xein</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(mi=n.—11. <hi rend="BOLD">ou) biazo/menoi</hi> kte(.</foreign>: in answer to c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 3 <foreign lang="greek">o(/te *qhbai=oi h(ma=s e)bia/santo.— <hi rend="BOLD">ei(/lesqe</hi> . . . <hi rend="BOLD">ta\ *)aqhnai/wn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 23. The formula is similar to <foreign lang="greek">fronei=n ta/ tinos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 17; <foreign lang="greek">bou/lesqai ta/ tinos</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.50" default="NO" valid="yes">vi. 50</bibl>. 12.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ le/gete</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. § 3.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)sxro/n, ai)/sxion</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 4.— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kataprodou=nai</lemma>: <foreign lang="greek">kata-</foreign> with intensive force, as in c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.86" default="NO" valid="yes">i. 86</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. iv.10" default="NO" valid="yes">iv. 10</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 26; and <foreign lang="greek">katadouloume/nous</foreign> below.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi=s cunwmo/sate</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">pro\s ou(\s cummaxi/an e)poih/sasqe</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 7, 10; <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 5; 74. 11.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s me\n katadouloume/nous, tou\s de\ e)leuqerou=ntas</lemma>: joined chiastically to the preceding.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s de\ e)leuqerou=ntas</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.124" default="NO" valid="yes">i. 124</bibl>. 19 Corinthian speakers address to the representatives of the Peloponnesian alliance the words, <foreign lang="greek">tou\s nu=n dedoulwme/nous *(/ellhnas e)leuqerw/swmen</foreign>, so here the whole Peloponnesian alliance, not merely the <foreign lang="greek">h(gemo/nes</foreign>, are represented as the liberators of Greece.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k i)/shn th\n xa/rin</lemma>: the order and effect as in c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 4 <foreign lang="greek">polu\ to\ a)fu/lakton</foreign>, <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 10 <foreign lang="greek">e)laxi/stas ta\s metamelei/as</foreign>, the pred. adj. supplying the place of an adverb.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois, a)dikou=sin a)/llous</foreign> being pred. Jow. takes <foreign lang="greek">toi=s a)dikou=sin</foreign> together in a general sense, <hi rend="ITALIC">wrongdoers</hi>, on the ground that <foreign lang="greek">toi=s de/</foreign> as dem. would introduce an opposition between it and <foreign lang="greek">au)tou/s</foreign>, while both really refer to the same persons.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/toi ta\s o(moi/as</lemma> kte(.: “and indeed it <pb n="149" /> is a shame to refuse to repay favours with like favours, not however to omit the repayment of favours which, though justly due, cannot be returned without injustice.” Cf. Cic. <hi rend="ITALIC">de Off.</hi> <bibl n="Thuc. i.15" default="NO" valid="yes">i. 15</bibl>. 48 non reddere bono non licet, modo id facere possit sine iniuria.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/toi</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 19.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ a)ntidido/nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 4. The words are to be supplied in the second clause.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon h)/</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 12; 64. 9, completely subordinates the second member, so that <foreign lang="greek">ai)sxro/n</foreign> applies only to the first. —21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)feilhqei/sas, a)podidome/nas</lemma>: the change of time corresponds to the service already rendered and the still doubtful requital. The whole sentence serves to substantiate the words <foreign lang="greek">ou)de\ ai)sxu/nhs a)phllagme/nhn</foreign> (l. 17), the charge <foreign lang="greek">ta\s o(moi/as xa/ritas mh\ a)ntidido/nai</foreign> being, according to the Theban speakers, applicable to the Plataeans.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s a)diki/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 22.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="64" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">You have</hi>, <hi rend="ITALIC">therefore</hi>, <hi rend="ITALIC">no right on your earlier alliance with the Hellenes to base claims which you have forfeited by later conduct</hi>, <hi rend="ITALIC">that reveals your real sentiments.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh=lo/n te e)poih/sate</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">and so you showed that not even then was it for the sake of the Hellenes that you did not medize</hi>, <hi rend="ITALIC">but because the Athenians did not and we did</hi>, <hi rend="ITALIC">since you preferred to act with them and to oppose us.</hi> So St. and Cl., who adopt <foreign lang="greek">h(mei=s</foreign> (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)mhdi/samen</foreign>), the reading of several of the best Mss., for <foreign lang="greek">u(mei=s</foreign>, and put a comma after <foreign lang="greek">h(mei=s de/</foreign>. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 422 d <foreign lang="greek">ou)d) h(mi=n qe/mis, u(mi=n de/</foreign>. The other editt. all retain the vulg. <foreign lang="greek">u(mei=s</foreign>, which must be explained as a repetition on account of the intervening <foreign lang="greek">*)aqhnai=oi</foreign>. If <foreign lang="greek">u(mei=s</foreign> be read, supply <foreign lang="greek">ou)k e)mhdi/sate</foreign> (Arn., Kr.), or <foreign lang="greek">ou) mhdi/santes</foreign> (Bm.). The general sense is clear, “only attachment for Athens and hatred of us are the motives of your boasted patriotism.” Cf. c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. § 2.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhdi/santes</lemma>: const. with <foreign lang="greek">dh=lon e)poih/sate</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.84" default="NO" valid="yes">84</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.21" default="NO" valid="yes">i. 21</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. ii.50" default="NO" valid="yes">ii. 50</bibl>. 4; Hdt. <bibl n="Thuc. vi.21" default="NO" valid="yes">vi. 21</bibl>. 8, and see on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 37. GMT. 904; H. 981; Kühn. 482, 2.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/ti ou)d) *)aqhnai=oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)mh/disan</foreign>. Cf. App. <hi rend="ITALIC">Bell. Civ.</hi> <bibl n="Thuc. i.121" default="NO" valid="yes">i. 121</bibl> <foreign lang="greek">to\n strato\n ou) meqi/ei, dio/ti mhde\ *pomph/ios.—3. <hi rend="BOLD">toi=s me/n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the Athenians.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the Thebans.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f) w(=n</lemma>: this alone (=<foreign lang="greek">a)po\ tou/twn a(/</foreign>) would have been grammatically sufficient. For the epanaleptic dem., notwithstanding the assimilation, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 11, 2; Kühn. 555, N. l. Cf. Dem. <bibl n="Thuc. viii.23" default="NO" valid="yes">viii. 23</bibl> <foreign lang="greek">kai\ peri\ w(=n fasi me/llein au)to\n poiei=n, kai\ peri\</foreign> <pb n="150" /> <foreign lang="greek">tou/twn prokathgorou/ntwn a)kroa=sqe</foreign>, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> 26 <foreign lang="greek">a)f) w(=n . . . danei/zetai, a)po\ tou/twn dia/gei.—<hi rend="BOLD">di) e(te/rous</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *)aqhnai/ous</foreign>, whereby the merit of <foreign lang="greek">e)ge/nesqe a)gaqoi/</foreign> is annulled.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou/twn</lemma>: <hi rend="ITALIC">from that source</hi>, mockingly added to indicate the groundlessness of the claim. Cf. l. 7, and see on c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 12; 48. 3.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei(/lesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 23; 63. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/tois cunagwnizesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">continue as allies with them.</hi>—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profe/rete</lemma>: as the mid., c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 11. As to the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. § 4; 58. § 1; 59. § 2. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/te</lemma>: often used of a time assumed to be well known. See on <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunwmosi/an</lemma>: of an alliance also <bibl n="Thuc. v.83" default="NO" valid="yes">v. 83</bibl>. 16. Cf. l. 10 and c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 14.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)peli/pete</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.9" default="NO" valid="yes">9</bibl>. 3.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 12; 63. 20.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)ginh/tas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>; 108; <bibl n="Thuc. ii.27" default="NO" valid="yes">ii. 27</bibl>.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llous tina/s</lemma>: it cannot be certainly determined who are meant. Pp. thinks the Euboeans, and possibly the Naxians (<bibl n="Thuc. i.98" default="NO" valid="yes">i. 98</bibl>).—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunomosa/ntwn</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diekwlu/ete</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">to\ e(te/rous katadoulou=sqai au)tou/s.—11. <hi rend="BOLD">tou\s no/mous</hi></foreign>: as in 62. 17. From this it may perhaps be inferred that the Plataeans even at the time of the Aeginetan war had a popular form of government. See Muenscher, p. 78 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/xri tou= deu=ro</lemma>: elsewhere <foreign lang="greek">me/xri deu=ro</foreign>. See Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 66, 1, 4.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper h(ma=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. § 3, 4.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n teleutai/an te . . . a)mu/nein</lemma>: exactly the demand made by Archidamus, <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 10 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 6); hence <foreign lang="greek">u(mw=n</foreign> (obj. gen.) is to be preferred to <foreign lang="greek">h(mw=n</foreign> (of most Mss.), since the Thebans did not make the proclamation.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)=n</lemma>: wanting in most of the best Mss., but the asyndeton would be harsh, and <foreign lang="greek">ou)=n</foreign> has not infreq. dropped out after <foreign lang="greek">a)/n.—<hi rend="BOLD">toi=s *(/ellhsi</hi></foreign>: dat. of agent with the pass., as in c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 4; 82. 45; 85. 10; <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 7; 51. 3; <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 17; 41. 12; 77. 7; 101. 17; 102. 33; <bibl n="Thuc. iv.109" default="NO" valid="yes">iv. 109</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 5; and see Steup, <hi rend="ITALIC">Thuk. Stud.</hi> ii. p. 55 f. G. 1186, 1187; H. 769.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/tines</lemma>: refers to <foreign lang="greek">u(mw=n. o(/stis</foreign>, esp. used in reproach or praise. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> <pb n="151" /> 1055; <hi rend="ITALIC">El.</hi> 587; <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 696.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ndragaqi/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. § 4; 55. § 3; 56. § 6; 57. § 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prou/qesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">displayed. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.85" default="NO" valid="yes">viii. 85</bibl>. 20.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\ xrhstoi\ e)ge/nesqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 26 <foreign lang="greek">w(=n pro/qumoi gegenh/meqa.— <hi rend="BOLD">w(s fate/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. § 3, 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) prosh/konta nu=n e)pedei/cate</lemma>: <hi rend="ITALIC">you have now shown not to belong to you.</hi> <foreign lang="greek">prosh/kwn</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 20; 89. 7; <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 35. In support of <foreign lang="greek">e)pedei/cate</foreign>, meaning <hi rend="ITALIC">show</hi>, <hi rend="ITALIC">prove</hi>, St. cites Dem. xx<bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl> <foreign lang="greek">e)a\n e)pidei/cw *meidi/an toutoni\ . . . u(briko/ta</foreign>, Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 391 e <foreign lang="greek">e)p edei/camen ga/r pou, o(/ti e)k qew=n kaka\ gi/gnesqai a)du/naton</foreign>. But Steup maintains that, acc. to Thuc.'s usage, this idea would have to be expressed either by the simple verb <foreign lang="greek">e)dei/cate</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.73" default="NO" valid="yes">iv. 73</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 40; 72. 10, and with <foreign lang="greek">o(/ti</foreign>, <bibl n="Thuc. i.143" default="NO" valid="yes">i. 143</bibl>. 32; <bibl n="Thuc. iv.92" default="NO" valid="yes">iv. 92</bibl>. 39; <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vii.63" default="NO" valid="yes">vii. 63</bibl>. 21), or by <foreign lang="greek">a)p edei/cate</foreign>, as Cl. wrote (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 23; 25. 8; <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 3). He renders <foreign lang="greek">e)pedei/cate</foreign>, <hi rend="ITALIC">showed afterwards</hi>, comparing <foreign lang="greek">e)pikata/getai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 18; <foreign lang="greek">e)pignw=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 6; <foreign lang="greek">e)pimaqw/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. 13. In Thuc. <foreign lang="greek">e)pideiknu/nai</foreign> occurs (outside of the documentary <bibl n="Thuc. v.77" default="NO" valid="yes">v. 77</bibl>. 19, where it means <hi rend="ITALIC">lay before</hi>, <hi rend="ITALIC">communicate</hi>) certainly only twice, <bibl n="Thuc. vi.46" default="NO" valid="yes">vi. 46</bibl>. 13; 47. 8, meaning <hi rend="ITALIC">exhibit</hi>, <hi rend="ITALIC">display.</hi> In <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 13 it is a doubtful reading, meaning <hi rend="ITALIC">point to.</hi>—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ a)lhqe/s</lemma>: this adv. phrase seems to occur only here, though Bl. compares Isa. xl<bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl> <foreign lang="greek">ei)s a)lhqh=</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">e)s to\ fanero/n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 17; 23. 26; <foreign lang="greek">e)s to\ a)kribe/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.82" default="NO" valid="yes">vi. 82</bibl>. 15.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/dikon o(do\n i)o/ntwn</lemma>: for the acc., see G. 1057. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">O. R.</hi> 67 <foreign lang="greek">polla\s d' o(dou\s e)lqo/nta fronti/dos pla/nois.—22. <hi rend="BOLD">ta\ me\n ou)=n</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)pofai/nomen</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 25.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="65" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">We undertook to surprise your city at the call of prominent men among you</hi>, <hi rend="ITALIC">who wished to bring you back into the Boeotian alliance</hi>, <hi rend="ITALIC">where you naturally and rightly belonged.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\ de\ teleutai=a/ fate</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. § 1, 2.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(eromhni/a|</lemma>: the sing. as in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 4, adopted by Cl., St., Bm., following Meineke (<hi rend="ITALIC">Hermes</hi> iii. p. 364) and v. H. (<hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 46), for the pl. of all the Mss. The pl. is due to a slip of the pen after <foreign lang="greek">spondai=s</foreign>, as in <bibl n="Thuc. v.27" default="NO" valid="yes">v. 27</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ai( cummaxi/ai</foreign> after <foreign lang="greek">ai( spondai/</foreign>. Arn. thinks the pl. indicates that the festival lasted several days.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) me\n . . . e)maxo/meqa . . . e)dh|ou=men</lemma>: represented as a possible case, <pb n="152" /> as opp. to <foreign lang="greek">ei) de\ . . . e)pekale/santo</foreign>, which introduces the real case in hypothetical form. <foreign lang="greek">au)toi/</foreign>, nostra sponte. Cf. <bibl n="Thuc. iv.60" default="NO" valid="yes">iv. 60</bibl>. 11.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)dikou=men</lemma>: for the pf. force, see GMT. 27; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 1, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) de\ a)/ndres</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. § 2.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s e)/cw cummaxi/as</lemma>: of the alliance with a foreign, nonBoeotian state.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ta\ koina\ . . . katasth=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 14; 59. 23; also <bibl n="Thuc. iv.74" default="NO" valid="yes">iv. 74</bibl>. 16 <foreign lang="greek">e)s o)ligarxi/an ta\ ma/lista kate/sthsan th\n po/lin</foreign>, <bibl n="Thuc. v.81" default="NO" valid="yes">v. 81</bibl>. 6 <foreign lang="greek">ta\ e)n *sikuw=ni e)s o)li/gous ma=llon kate/sthsan.—<hi rend="BOLD">ta\ koina\</hi> . . . <hi rend="BOLD">pa/tria</hi></foreign>: <foreign lang="greek">ta\ pa/tria</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 14; 66.3; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 27. <foreign lang="greek">koina/</foreign> strengthens <foreign lang="greek">tw=n pa/ntwn *boiwtw=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 19 <foreign lang="greek">a)/neu tou= pa/ntwn koinou=.— 10. <hi rend="BOLD">oi( ga\r a)/gontes</hi> kte(.</foreign>: parody on c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. § 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s h(mei=s kri/nomen</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">w(s e)gw\ kri/nw</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.60" default="NO" valid="yes">iv. 60</bibl>. 3.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plei/w paraballo/menoi</lemma>: because they were the richest and most prominent. As to <foreign lang="greek">paraba/llesqai</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.14" default="NO" valid="yes">14</bibl>. 5, and <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 11 <foreign lang="greek">ou)k i)/sa paraba/llesqai.—<hi rend="BOLD">to\ e(autw=n tei=xos</hi> . . . <hi rend="BOLD">th\n au(tw=n po/lin</hi></foreign>: the repetition emphasizes the idea that the city belonged to the oligarchs as much as to the demos.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fili/ous, ou) polemi/ous</lemma>: so Steup (see <hi rend="ITALIC">Qu. Thuc.</hi> p. 31) emends the reading of the Mss. <foreign lang="greek">fili/ws, ou) polemi/ws</foreign> (“with friendly, not with hostile intent”). His grounds are, viz.: not only does <foreign lang="greek">komi/santes</foreign> require an obj., but it was necessary to be said here of those admitted into the city, that they were not enemies of Plataea; for it was an important point in this attempt to justify the action of the boeotizing Plataeans that at the time under consideration a state of hostilities did not exist between Thebes and Plataea. Besides, the terms used cannot be applied to the relations of citizens to their own state. Since the reference is to persons, <foreign lang="greek">fi/lous</foreign>, it is true, not <foreign lang="greek">fili/ous</foreign>, was to be expected, acc. to Thuc.'s usage; but in c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 22 <foreign lang="greek">e)n gh=| te fili/a| kai\ par) a)ndra/si toiou/tois</foreign>, it is generally agreed that <foreign lang="greek">toiou/tois</foreign> represents <foreign lang="greek">fili/ois</foreign>. Hude (<hi rend="ITALIC">Comm. Crit.</hi> p. 108), who adopts Steup's conjecture, cites also Plato <hi rend="ITALIC">Symp.</hi> 221 b; Dem. xx<bibl n="Thuc. iii.56" default="NO" valid="yes">iii. 56</bibl>.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">komi/santes</lemma>: as in <bibl n="Thuc. viii.57" default="NO" valid="yes">viii. 57</bibl>. <pb n="153" /> 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s u(mw=n xei/rous</lemma>: part. gen. in attrib. position. G. 965; H. 730 d. See on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 26.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhke/ti ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">xei/rous</foreign>. But since the adj. is not repeated, it is the positive that is really had in mind.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">swfronistai/</lemma>: <hi rend="ITALIC">regulators</hi>, or moderators, as in <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>. 43. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 471 a <foreign lang="greek">eu)menw=s swfroniou=sin, ou)k e)pi\ doulei/a| kola/zontes, ou)d) e)p) o)le/qrw|, swfronistai\ o)/ntes, ou) pole/mioi</foreign>. The intrinsic falseness of the party attitude here maintained, Thucydides doubtless intended to intimate by the unusual forms of expression.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n swma/twn th\n po/lin ou)k a)llotriou=ntes</lemma>: chiastically arranged with reference to the preceding. <foreign lang="greek">ta\ sw/mata</foreign>, <hi rend="ITALIC">their persons</hi>, is here contrasted with <foreign lang="greek">h( gnw/mh</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 19. <foreign lang="greek">a)llotriou=ntes</foreign>, <hi rend="ITALIC">depriving</hi>, chosen prob. on acc. of the antithesis to <foreign lang="greek">oi)keiou=ntes</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 10; 70. 19; 78. 2), the natural expression being <foreign lang="greek">th\n po/lin tw=n swma/twn a)posterou=ntes</foreign>. Kühn. 421, 3. Abresch compares Sirach x<bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl> <foreign lang="greek">a)pallotriw/sei se tw=n i)di/wn sou. —17. <hi rend="BOLD">e)s th\n cugge/neian oi)keiou=ntes</hi></foreign>: “bringing them back into a natural union with their own kindred.” Cf. l. 8 above, <foreign lang="greek">e)s ta\ koina\ . . . pa/tria katasth=sai.—18. <hi rend="BOLD">kaqista/ntes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(ma=s</foreign>. But Steup objects that, as the Plataeans were already <foreign lang="greek">a(/pasin e)/nspondoi, e)xqrou\s ou)deni/</foreign> must refer to the Thebans admitted into the city, and would understand <foreign lang="greek">e)s th\n po/lin</foreign> with <foreign lang="greek">kaqista/ntes</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 35; 103. 16).</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="66" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">You</hi>, <hi rend="ITALIC">however</hi>, <hi rend="ITALIC">when you discovered how small was the number of the Thebans</hi>, <hi rend="ITALIC">treacherously and cruelly took vengeance on them; so that even for this alone you deserve punishment.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tekmh/rion de\ . . . ga/r</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. 19; 39. 10; without <foreign lang="greek">ga/r</foreign> in <bibl n="Thuc. ii.50" default="NO" valid="yes">ii. 50</bibl>. 7. See on <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ou) polemi/ws e)pra/ssomen</lemma>: braecketed by St. and v. H., following Meineke (<hi rend="ITALIC">Hermes</hi> iii. p. 365), on the ground that <foreign lang="greek">tekmh/rion</foreign> refers to what immediately precedes, <foreign lang="greek">e)xqrou\s ou)deni\ kaqista/ntes, a(/pasi d' o(moi/ws e)nspo/ndous</foreign>. But there the reference is to the attitude of the traitorous party in Plataea, here to the Thebans again, esp. to the idea expressed in c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 4 <foreign lang="greek">ei) me\n . . . pole/mioi</foreign>. Besides, the sent. <foreign lang="greek">ou)/te ga\r h)dikh/samen kte(.</foreign> would not answer for a proof of the concluding words of c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl> <foreign lang="greek">e)xqrou\s . . . e)nspo/ndous.—<hi rend="BOLD">ou)/te ga\r</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ pa/ntwn *boiwtw=n pa/tria</lemma>: Hude (<hi rend="ITALIC">Comm. Crit.</hi> p. <pb n="154" /> 108) would insert (with Laur.) <foreign lang="greek">tw=n</foreign> before <foreign lang="greek">pa/ntwn</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 27; Cf. also <foreign lang="greek">oi( pa/ntes *(/ellhnes</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 11; <foreign lang="greek">tou\s a(/pantas *mutilhnai/ous</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 6; <foreign lang="greek">tou\s a(/pantas *megare/as</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.68" default="NO" valid="yes">iv. 68</bibl>. 7. But against these, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">bohqei/as genome/nhs pa/ntwn *boiwtw=n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.89" default="NO" valid="yes">iv. 89</bibl>. 11; <foreign lang="greek">cumpa/ntwn *sikeliwtw=n</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.18" default="NO" valid="yes">vi. 18</bibl>. 28; <foreign lang="greek">*)akarna=si pa=sin</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ . . . politeu/ein</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xwrh/santes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">pro\s h)ma=s</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 5 <foreign lang="greek">pro\s cu/mbasin e)xw/rhsan.</foreign>—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katanoh/santes</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. § 2.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) a)/ra kai\ e)dokou=men . . . pra=cai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ei) e)kri/nete h(ma=s pra=cai</foreign>, to which corresponds the apod. <foreign lang="greek">ou)k a)ntape/dote h(mi=n kte(.</foreign> For <foreign lang="greek">ei) a)/ra</foreign>, <hi rend="ITALIC">if possibly</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 15.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nepieike/steron</lemma>: found elsewhere only in late writers, like Dio C. and Arrian.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) meta\ tou= plh/qous</lemma>: <hi rend="ITALIC">without the consent of the majority.</hi> <foreign lang="greek">ou) meta/</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">mh\ meta\ no/mwn</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 16)=<foreign lang="greek">a)/neu</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.98" default="NO" valid="yes">i. 98</bibl>. 5; 128. 11, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> Kühn. 515, N. 2.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh/te newteri/sai . . . pei/qein</lemma>: explanatory of <foreign lang="greek">o(moi=a</foreign>. The pres. inf., <foreign lang="greek">pei/qein</foreign>, is necessary to indicate the <hi rend="ITALIC">attempt</hi> to persuade—not <foreign lang="greek">pei=sai</foreign> (one Ms.) or <foreign lang="greek">pei/sein</foreign> (all the rest). <foreign lang="greek">newteri/sai</foreign>, <hi rend="ITALIC">resort to violence</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 7.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piqe/menoi de\</lemma> kte(.: antithesis to <foreign lang="greek">ta\ me\n o(moi=a ou)k a)ntape/dote h(mi=n</foreign>. Instead of simply stating the facts, the speakers express also their judgment of them, and an involved const. results. A more natural const. would have been <foreign lang="greek">e)pe/qesqe de\ para\ th\n cu/mbasin e)n w)=| ou)\s me\n kte(.</foreign> (St.), or <foreign lang="greek">e)piqe/menoi de\ para\ th\n cu/mbasin tou\s me\n h(mw=n e)n xersi\n a)pektei/nate, tou\s de\ x&lt;*&gt;i=ras proisxome/nous . . . diefqei/rate</foreign> (Steup). Kr. thinks the rel. sents. are respectively the objs. of  <foreign lang="greek">a)lgou=men</foreign> and <foreign lang="greek">ei)/rgasqe</foreign>, comparing for <foreign lang="greek">a)lgei=n</foreign> the const. <foreign lang="greek">a)lgei=n pa/qos</foreign>. But it seems better, with Bm., to supply <foreign lang="greek">peri\ tou/twn</foreign> from <foreign lang="greek">ou(\s me/n</foreign>, or, with Cl., to consider that both the rel. clauses hold rather the relation of loosely connected protases, “as to those whom, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>”— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n xersi/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">in battle</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with arms in their hands. The phrase is here applied to the combatants, as in <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 14; 113. 6; <bibl n="Thuc. v.72" default="NO" valid="yes">v. 72</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vii.5" default="NO" valid="yes">vii. 5</bibl>. 6; to the combat (<hi rend="ITALIC">hand to hand</hi>), <bibl n="Thuc. iv.43" default="NO" valid="yes">iv. 43</bibl>. 8, 14; <bibl n="Thuc. vi.70" default="NO" valid="yes">vi. 70</bibl>. 1.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xei=ras proisxome/nous</lemma> kte(.: the three grounds on which the Thebans base the guilt of the Plataeans are expressed by three <pb n="155" /> partics., the first agreeing with the obj., the two last with the subj., and these are connected by <foreign lang="greek">kai/</foreign> (Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 14, 2) and <foreign lang="greek">te</foreign> (introducing third member). The Thebans ignore, of course, the contrary assertions of the Plataeans, as stated by Thuc. <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. § 6. See on c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 4. For the expression <foreign lang="greek">xei=ras proisxome/nous</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 12; 67. 22; and for the facts, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. § 7.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">zwgrh/santes u(posxo/menoi/ te</lemma>: <foreign lang="greek">zwgrh/santes</foreign>, as opp. to <foreign lang="greek">a)pektei/nate</foreign>, implies the intention not to kill the captives, while <foreign lang="greek">u(posxo/menoi</foreign> adds the express promise, which the Plataeans, it is true, deny.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/steron</lemma>: Hude (<hi rend="ITALIC">l.c.</hi>) would put after <foreign lang="greek">mh\ ktenei=n</foreign> and const. with <foreign lang="greek">diefqei/rate</foreign>, comparing <foreign lang="greek">u(/steron qa/naton</foreign> in  But the reference to the <foreign lang="greek">u(/steros qa/natos</foreign> does not exclude, of course, the possibility of the promise having been made <foreign lang="greek">u(/steron. —<hi rend="BOLD">parano/mws</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">para\ to\n tw=n *(ellh/nwn no/mon</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 25.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ka)ntau=qa . . . pra/cantes</lemma> kte(.: <foreign lang="greek">ka)ntau=qa</foreign> is Naber's conjecture (<hi rend="ITALIC">Mnem. N. S.</hi> xiv. p. 137) for <foreign lang="greek">kai\ tau=ta</foreign> of the Mss. If the common reading be retained, Cl. is prob. right in explaining <foreign lang="greek">tau=ta</foreign> as obj. of <foreign lang="greek">pra/cantes</foreign> and <foreign lang="greek">trei=s a)diki/as</foreign> as pred., <hi rend="ITALIC">and committing these three wrongs in a short space.</hi> But parallel expressions seem to be wanting. Besides, <foreign lang="greek">tau=ta</foreign> can refer only to the acts of the Plataeans, whereas, in the foregoing, judgments also are expressed (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 14 <foreign lang="greek">pw=s ou) deina\ ei)/rgasqe</foreign><hi rend="ITALIC">;</hi>). Cf. c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 14, where a similar slip of the copyist occurs. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th/n te luqei=san o(mologi/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 9 <foreign lang="greek">e)piqe/menoi para\ th\n cu/mbasin</foreign>, and for the const. of the partic. here and in l. 17, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 14 <foreign lang="greek">o( mh\ r(hqei\s lo/gos. —17. <hi rend="BOLD">h(mi=n</hi></foreign>: for which Badham pro posed <foreign lang="greek">h)= mh/n</foreign>, is construed with the verbal subst. <foreign lang="greek">u(po/sxesin</foreign>, not with <foreign lang="greek">yeusqei=san</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 12, 4; Kühn. 424. See on <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 9; 122. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ ktei/nein</lemma>: with <foreign lang="greek">u(po/sxesin</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 5 with <foreign lang="greek">dwrea/n</foreign>. St. writes, with v. H. <hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 46, <foreign lang="greek">mh\ ktenei=n</foreign>, on the ground that everywhere else in Thuc. <foreign lang="greek">u(pisxnei=sqai</foreign> is followed by the fut. inf., though he does not consider it absolutely necessary here. See <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\n ta\ . . . a)dikw=men</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 21 <foreign lang="greek">ta\ e)/cw e)/legon au)toi=s mh\ a)dikei=n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/k</lemma>: abs., as in <bibl n="Thuc. v.101" default="NO" valid="yes">v. 101</bibl>. 1, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ou) tou=to genh/setai</foreign> (<foreign lang="greek">u(ma=s mh\ dou=nai di/khn</foreign>). Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 67, 13, 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/n ge ou(=toi ta\ o)rqa\ gignw/skwsi</lemma>: answering to c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 8 <foreign lang="greek">tou= o)rqou= fanei=sqe ou)k a)lhqei=s kritai\ o)/ntes</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 2 <foreign lang="greek">ei) . . . gnw/sesqe mh\ ta\ ei(ko/ta</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 21 <foreign lang="greek">mh\ o)rqw=s</foreign> <pb n="156" /> <foreign lang="greek">gno/ntes.—20. <hi rend="BOLD">au)tw=n</hi></foreign>: emphatic, of the matters under discussion, as often. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="67" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">You judges must</hi>, <hi rend="ITALIC">therefore</hi>, <hi rend="ITALIC">be influenced neither by inopportune pity nor by misrepresentations</hi>, <hi rend="ITALIC">and inflict just punishment.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)= *lakedaimo/nioi</lemma>: the speakers address themselves again to the judges. Cf. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta e)pech/lqomen</lemma>: <hi rend="ITALIC">we have gone over these things.</hi> Of statement here, as of inquiry in <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 11. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Prom.</hi> 870 <foreign lang="greek">makrou= lo/gou dei= tau=t) e)pecelqei=n torw=s.—3. <hi rend="BOLD">h(mei=s de\ e)/ti o(siw/teron tetimwrhme/noi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ei)dw=men</foreign>, as grammatical consistency demands; but logically rather a pass. or intr. verb, like <foreign lang="greek">fainw/meqa</foreign>, seems to be in the mind of the speaker. Kr. conjectures either <foreign lang="greek">h(ma=s . . . tetimwrhme/nous</foreign>, or <foreign lang="greek">h(mei=s de\ dei/cwmen</foreign>. Rauchenstein proposes (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> XXXV. p. 588 f.), <foreign lang="greek">u(mei=s me\n fanh=te</foreign> (l. 2). Steup also thinks the fault lies in l. 2, and conjectures that the original was <foreign lang="greek">u(mei=s me\n e)/ndhloi h(=te</foreign>, which was first corrupted into <foreign lang="greek">u(mei=s me\n e)ndh=te</foreign>, then changed to <foreign lang="greek">u(mei=s me\n ei)dh=te</foreign>. The pf. <foreign lang="greek">tetimwrhme/noi</foreign> expresses confident anticipation of the fulfillment of the wish.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ mh\</lemma> kte(.: it seems best, with Pp. and Kr., to begin here a new sent., for <foreign lang="greek">kai\ mh\ e)piklasqh=te</foreign> can be appropriately taken neither as co-ord. with <foreign lang="greek">e)pech/lqomen</foreign> nor as a third clause dependent on <foreign lang="greek">i(/na</foreign>. After summing up the result of their previous arguments, the Theban speakers take up here the Plataean appeal for pity, continuing in <foreign lang="greek">mhde\ o)lofurmw=| kte(.</foreign> (l. 8).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ . . . e)piklasqh=te</lemma>: answering to c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 5.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">palaia\s a)reta/s</lemma>: cf. c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. § 4; 56. § 5, 7; 57. § 2; 58. § 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ tis a)/ra kai\ e)ge/neto</lemma>: <hi rend="ITALIC">if indeed there was any.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 15.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikou/rous</lemma>: pred. adj., as <foreign lang="greek">bohqoi/</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 2; <foreign lang="greek">timwroi/</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 12.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diplasi/as zhmi/as</lemma>: the same idea also <bibl n="Thuc. i.86" default="NO" valid="yes">i. 86</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)k proshko/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">e)c ou) proshko/ntwn</foreign> =<foreign lang="greek">ou) proshko/ntws</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. i.34" default="NO" valid="yes">i. 34</bibl>. 10; 35. 7; <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 16. For the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)lofurmw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)kei/nwn.—<hi rend="BOLD">oi)/ktw|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">u(mw=n au)tw=n.—<hi rend="BOLD">w)felei/sqwn</hi></foreign>: on the form, see App. on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 31.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pate/-</lemma> <pb n="157" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rwn te . . . e)pibow/menoi</lemma> kte(.: the participial clause co-ord. as third member with <foreign lang="greek">o)lofurmw=| kai\ oi)/ktw|.—9. <hi rend="BOLD">ta/fous</hi> . . . <hi rend="BOLD">e)pibow/menoi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. § 2.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)rhmi/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">isolation</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 22. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. § 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollw=| deino/tera paqou=san</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 6 <foreign lang="greek">w(=n peiso/meqa deino/thta</foreign>, 59. 17 <foreign lang="greek">nu=n ta\ deino/tata kinduneu/omen paqei=n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n u(po\ tou/twn . . . diefqarme/nhn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. § 7. For the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 19. <foreign lang="greek">h(liki/a</foreign> concrete (iuventus), like <foreign lang="greek">neo/ths</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 3.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n</lemma>: referring to the collective noun, <foreign lang="greek">h(liki/an</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">stratia\n . . . ou(/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 9; <foreign lang="greek">strateu/mati . . . oi)=s</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.75" default="NO" valid="yes">vii. 75</bibl>. 39. G. 1021 b; H. 629. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pate/res oi( me\n . . . oi( de/</lemma>: part. apposition. See on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s u(ma=s . . . a)/gontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.24" default="NO" valid="yes">viii. 24</bibl>. 33 <foreign lang="greek">e)nexei/rhsa/n tines pro\s *)aqhnai/ous a)gagei=n th\n po/lin.—13. <hi rend="BOLD">e)n *korwnei/a|</hi></foreign>: as in c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. 20, a reminder flattering to the Lacedaemonians, which would increase the effect intended to be produced by <foreign lang="greek">pro\s u(ma=s th\n *boiwti/an a)/gontes.— <hi rend="BOLD">oi( de\ presbu=tai leleimme/noi kat) oi)ki/as e)rh=moi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">while others left behind as desolate</hi> (sonless) <hi rend="ITALIC">old men in their homes.</hi> <foreign lang="greek">kat) oi)ki/as</foreign> is St.'s conjecture for <foreign lang="greek">kai\ oi)ki/ai</foreign> of the Mss. Cl.'s explanation of the vulg., “left behind in old age and their houses desolate,” would require <foreign lang="greek">kai\ ai( oi)ki/ai</foreign>, as Kr. proposed. Besides, the bringing together here of aged fathers and desolate houses, where after <foreign lang="greek">w(=n pate/res</foreign> only the fathers should be spoken of, is quite unnatural. Bm.'s explanation, that <foreign lang="greek">oi)ki/ai e)rh=moi</foreign> is a bold expression, pred., just as <foreign lang="greek">presbu=tai</foreign>, to <foreign lang="greek">pate/res</foreign>, “left behind as old men and as desolate households,” lacks the support of sure parallels for such an expression.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(mw=n</lemma>: obj. gen. to <foreign lang="greek">i(ketei/an</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 13, 29.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)prepe/s ti</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de\ dikai/ws</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">pa/sxonte/s ti.—17. <hi rend="BOLD">ta\ e)nanti/a</hi></foreign>: adv., as in <bibl n="Thuc. vi.79" default="NO" valid="yes">vi. 79</bibl>. 15, and in the sing. <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/xartoi ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">a)/cioi/ ei)si</foreign>, from <foreign lang="greek">a)ciw/teroi. e)pi/xartoi</foreign>, <hi rend="ITALIC">objects of rejoicing</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those over whose sufferings men may rejoice. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Prom.</hi> 164 <foreign lang="greek">e)xqroi=s e)pi/xarta pe/ponqa</foreign>, Dem. xl<bibl n="Thuc. v.85" default="NO" valid="yes">v. 85</bibl> <foreign lang="greek">mh\ u(peri/dhte/ me kai\ ta\s qugate/ras di) e)/ndeian toi=s e)mantou= dou/lois tou/tou ko/lacin e)pi/xarton geno/menon</foreign>, Solomon, <hi rend="ITALIC">Prov.</hi> x<bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl> <foreign lang="greek">e)pi/xartos a)sebw=n a)pw/leia</foreign>. Cf. also Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 722; Soph. <hi rend="ITALIC">Trach.</hi> 1262. <foreign lang="greek">e)pixai/rein</foreign> also generally <pb n="158" /> has this sense. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 961; Ar. <hi rend="ITALIC">Pax</hi>, 1015; Dem. ix. 61; xx<bibl n="Thuc. i.134" default="NO" valid="yes">i. 134</bibl>. Cf. also <foreign lang="greek">e)pi/xaris</foreign>, Aesch. <hi rend="ITALIC">Sept.</hi> 910, and <foreign lang="greek">e)pi/xarma</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">H. F.</hi> 459; <hi rend="ITALIC">Phoen.</hi> 1555; Theocr. <bibl n="Thuc. ii.20" default="NO" valid="yes">ii. 20</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n nu=n e)rhmi/an</lemma>: see on — 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareno/mhsan</lemma>: on the reading, see App.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ple/on h)/</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.12" default="NO" valid="yes">12</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 18=<foreign lang="greek">ma=llon h)/</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 49, 2, 5.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)ntapodo/ntes . . . timwri/an</lemma>: on the reading, see App.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)xi/</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 19. —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper fasi/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. § 3.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ cumba/sews . . . parado/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. § 1, 2; 53. § 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)mu/nate</lemma> kte(.: a slight anacoluthon. The first <foreign lang="greek">kai/</foreign> anticipates a second obj. corresponding to <foreign lang="greek">tw=| . . . no/mw|</foreign>, but the introduction of the new verb <foreign lang="greek">a)ntapo/dote</foreign> changes the const. For similar irregularity of const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.71" default="NO" valid="yes">71</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.105" default="NO" valid="yes">iv. 105</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. v.88" default="NO" valid="yes">v. 88</bibl>. 3, and see on <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 1. For similar irregularity after <hi rend="ITALIC">te</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. i.16" default="NO" valid="yes">i. 16</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| . . . no/mw| . . . parabaqe/nti</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. § 2, 3; 67. § 5. For the expression <foreign lang="greek">a)mu/nate tw=| no/mw|</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Or.</hi> 523 <foreign lang="greek">a)munw=, o(/sonper dunato/s ei)mi, tw=| no/mw|. bohqei=n</foreign> is so used Plato <hi rend="ITALIC">Apol.</hi> 32 e; Aeschin. <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n pro/qumoi gegenh/meqa</lemma>: referring to the service rendered at Coronea. Both <foreign lang="greek">pro/qumoi</foreign> and <foreign lang="greek">periwsqw=men</foreign> in parody of c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 17, 18.— 27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ . . . periwsqw=men e)n u(mi=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">let us not be repulsed by you on account of their words.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 17. <foreign lang="greek">e)n u(mi=n</foreign> seems to be used with reference to c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 14.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poih/sate . . . para/deigma . . . proqh/sontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">show that you will institute</hi> (set forth) <hi rend="ITALIC">contests not of words</hi>, <hi rend="ITALIC">but of deeds. Cf.</hi> Gorg. <hi rend="ITALIC">Palam.</hi> 34 <foreign lang="greek">u(ma=s de\ xrh\ mh\ toi=s lo/gois ma=llon h)\ toi=s e)/rgois prose/xein to\n nou=n</foreign>. For the const., see on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 37. The art. is not pleonastic, the sense being, “the contests that you will set forth, you will set forth not of words, but of deeds.” (Bl.) <foreign lang="greek">a)gw=nas proqh/sontes</foreign> as <foreign lang="greek">ste/fanon protiqei=sa</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 4. The reference is to the oratorical gymnastics to which Cleon alludes in c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. § 4; 38. § 3, 4. Cf. Isoc. <bibl n="Thuc. iv.45" default="NO" valid="yes">iv. 45</bibl> <foreign lang="greek">par) h(mi=n e)/stin a)gw=nas i)dei=n mh\ mo/non ta/xous kai\ r(w/mhs, a)lla\</foreign> <pb n="159" /> <foreign lang="greek">kai\ lo/gwn kai\ gnw/mhs</foreign>, and Dem. x<bibl n="Thuc. viii.226" default="NO" valid="yes">viii. 226</bibl> <foreign lang="greek">r(hto/rwn a)gw=na.—29. <hi rend="BOLD">w(=n</hi></foreign>: with the appos. parties. <foreign lang="greek">a)gaqw=n me\n o)/ntwn</foreign> and <foreign lang="greek">a(martanome/nwn de/</foreign>, dependent on <foreign lang="greek">h( a)paggeli/a</foreign> and <foreign lang="greek">prokalu/mmata</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 28 <foreign lang="greek">a(\ katorqou/mena me\n . . . w)feli/a h)=n, sfale/nta de\ . . . bla/bh kaqi/stato. —30. <hi rend="BOLD">braxei=a</hi></foreign>: in pred. position, “though it be short.” See on c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 16. The speakers once more (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 2) hint reprovingly at the length of the speech of the Plataeans.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(martanome/nwn</lemma>: pass., as in <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 45; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 25; the act. <foreign lang="greek">a(marta/nein ti</foreign> in <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 13; 39. 7; <bibl n="Thuc. iv.114" default="NO" valid="yes">iv. 114</bibl>. 26. G. 1240; H. 819 c; Kühn. 378, 10. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 357 e <foreign lang="greek">h( e)camartanome/nh pra=cis</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. v.8" default="NO" valid="yes">v. 8</bibl>. 20 <foreign lang="greek">mikra\ a(marthqe/nta</foreign>. For the pres. approaching the force of the pf., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 9, and see GMT. 27; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 1, 3.—31. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lo/goi e)/pesi kosmhqe/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">speeches adorned with fine sentiments. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 14, and Plato <hi rend="ITALIC">Apol.</hi> 17 b <foreign lang="greek">kekalliephme/nous lo/gous . . . r(h/masi/ te kai\ o)no/masin.— <hi rend="BOLD">prokalu/mmata</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Luc. <hi rend="ITALIC">Pseudol.</hi> 31 <foreign lang="greek">proka/lumma th=s bdeluri/as</foreign>, <hi rend="ITALIC">de Merc. Cond.</hi> 5 <foreign lang="greek">proka/lumma th=s au)tomoli/as</foreign>, Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. vi.77" default="NO" valid="yes">vi. 77</bibl> <foreign lang="greek">proka/lumma th=s a)pa/ths</foreign>. With the sentiment of the passage, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Sall. <hi rend="ITALIC">Jug.</hi> 85. 31 ipsa se virtus satis ostendit: illis artificio opus est, ut turpia facta oratione tegant.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll) h)\n oi( h(gemo/nes . . . zhth/sei</lemma>: “but if leaders, as now you, sum up in a short question and make decisions that apply to all, men will strive less with fair words to justify wrong deeds.” The verb <foreign lang="greek">poih/shsqe</foreign> is construed with <foreign lang="greek">u(mei=s</foreign> instead of <foreign lang="greek">h(gemo/nes</foreign>. For similar const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 9; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 3; Dem. <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>.—32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kefalaiw/santes</lemma>: the reference is to the <foreign lang="greek">braxu\ e)perw/thma</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. § 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tou\s cu/mpantas</lemma>: Cl., who construes these words with <foreign lang="greek">diagnw/mas poih/shsqe</foreign>, explains, “as a warning example to all.” Jow. thinks the reference is to the question being asked of all the captives without distinction. Steup thinks best to connect <foreign lang="greek">pro\s tou\s cu/mpantas</foreign> with <foreign lang="greek">kefalaiw/santes</foreign>, comparing <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 14 <foreign lang="greek">braxuta/tw| kefalai/w| toi=s te cu/mpasi kai\ kaq) e(/kaston</foreign>, which he renders, “with a very short summary for all as well as for each.” In that case the meaning would be, “having settled the main point (here the <foreign lang="greek">braxu\ e)perw/thma</foreign>) with reference to the interests of all the members of the alliance.” H. Weil (<hi rend="ITALIC">Revue de Philol. N. S.</hi> ii. p. 91 f.) would emend the passage so as to read, <foreign lang="greek">kefalaiw/santes pro\s to\ cu/mpan ta\s diagnw/mas poih/shsqe</foreign>, and this is adopted by v. H.—33. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diagnw/mas poih/shsqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 4 <foreign lang="greek">peri\ tw=n a)ndrw=n gnw/mas e)poi-</foreign> <pb n="160" /> <foreign lang="greek">ou=nto</foreign>. For <foreign lang="greek">diagnw/mas</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. l. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) a)di/kois e)/rgois</lemma>: <foreign lang="greek">e)pi/</foreign> with dat. of conditioning circumstances, similar to <foreign lang="greek">e)pi\ faneroi=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.69" default="NO" valid="yes">i. 69</bibl>. 9; <foreign lang="greek">e)pi\ toi=s deinoi=s</foreign>, <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="68" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">In accordance with the decision of the Lacedaemonian judges</hi>, <hi rend="ITALIC">the Plataean and Athenian captives are put to death</hi>, <hi rend="ITALIC">the women enslaved</hi>, <hi rend="ITALIC">the city razed to the ground</hi>, <hi rend="ITALIC">and the lands leased to the Thebans.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tosau=ta de/</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 1.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfi/sin o)rqw=s e(/cein</lemma>: the emphatic position of <foreign lang="greek">sfi/sin</foreign> indicates the effort of the Lacedaemonians to put their cruel decision in as fair a light as possible. “The question whether they have received any good at the hands of the Plataeans in the war would be in order for them.”—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dio/ti . . . kat) e)kei=na, w(s ou)k e)de/canto . . . peponqe/nai</lemma>: these words should express the ground of the confidence of the Lacedaemonians in the justice of their question, but the traditional reading cannot be construed. The simplest remedy is, with Heilmann, Cl., St., Bm., and others, to bracket <foreign lang="greek">a(/</foreign> in  The sense then is: “Because they not only at all other times had, forsooth, urged the Plataeans to neutrality according to the ancient agreements with Pausanias after the Persian wars, but especially when afterwards before the circumvallation they had proposed to them to be neutral according to those agreements, since the Plataeans did not accept (the proposals), considering that by their own just demand they themselves were now <foreign lang="greek">e)/kspondoi</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> released from treaty obligations) and had been wronged by the Plataeans.” With the view here taken of the relation of <foreign lang="greek">h(gou/menoi</foreign> to the preceding (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> that <foreign lang="greek">w(s ou)k e)de/canto, h(gou/menoi . . . kakw=s peponqe/nai</foreign> is an epexegetical explanation of <foreign lang="greek">nomi/zontes . . . dio/ti kte(.</foreign>), any emendation of <foreign lang="greek">w(s ou)k e)de/canto</foreign> is perhaps unnecessary. Cl. and Bm. follow St. (<hi rend="ITALIC">Jahrbb.</hi> 1868, p. 111) in inserting <foreign lang="greek">d)</foreign> (<foreign lang="greek">w(s d' ou)k e)de/canto</foreign>). Küppers (<hi rend="ITALIC">Curae Crit.</hi> p. 12 sq.) proposes <foreign lang="greek">kai\ w(/s</foreign>. The simplest change would be <foreign lang="greek">ou)d) w(/s</foreign> (<bibl n="Thuc. v.55" default="NO" valid="yes">v. 55</bibl>. 11; 115. 6). For possible interpretations of the text as it stands, see Jow.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/n te a)/llon xro/non h)ci/oun</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the words of Archidamus <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 9 <foreign lang="greek">a(/per kai\ to\ pro/teron h)/dh proukalesa/meqa, h(suxi/an a)/gete kte(.—<hi rend="BOLD">h)ci/oun au)tou\s h(suxa/zein</hi></foreign>: belongs to both <foreign lang="greek">to/n te a)/llon xro/non</foreign> and <foreign lang="greek">kai\ o(/te u(/steron kte(.—<hi rend="BOLD">dh=qen</hi></foreign>: ironical, indicating Thuc.'s doubt of the sincerity of the admonitions here mentioned.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pausani/ou</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. § 2 ff.; 72. § 1. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ to\n *mh=don</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">meta\ ta\ *mhdika/.—6. <hi rend="BOLD">o(/te u(/steron</hi> kte(.</foreign>: refers to the demand of Archidamus (c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 13; <pb n="161" /> <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 10).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proei/xonto</lemma>: as <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 24. Schol. <foreign lang="greek">proeba/llonto.—7. <hi rend="BOLD">koinou/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">neutral</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat) e)kei=na</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">kata\ ta\s palaia\s sponda/s.—8. <hi rend="BOLD">boulh/sei</hi></foreign>: as the word occurs nowhere else in Thuc. in the sense of <hi rend="ITALIC">demand</hi>, it may be better to render it by <hi rend="ITALIC">intention</hi> (voluntas), as Bl. does. Cf. <bibl n="Thuc. v.105" default="NO" valid="yes">v. 105</bibl>. 4. Arn. considers the text (<foreign lang="greek">th=| e(autw=n dikai/a| boulh/sei</foreign>) to be either corrupt or else a scholium. St. proposes <foreign lang="greek">th=| e(autw=n dikaiw/sei</foreign>, of which he thinks <foreign lang="greek">th=| dikai/a| boulh/sei</foreign> was prob. a gloss. Cf. <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. 11. Rauchenstein (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> XXXV. p. 589) suggests <foreign lang="greek">th=| au)tw=n dikaiw/sei.—<hi rend="BOLD">e)/kspondoi h)/dh</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.74" default="NO" valid="yes">ii. 74</bibl>. § 3. These words contain the main point of the whole sentence. The result of Plataean obstinacy is at the same time the excuse for the Lacedaemonians not sparing them. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/na e(/kaston paragago/ntes kai/</lemma>: inserted between <foreign lang="greek">to\ au)to/</foreign> and <foreign lang="greek">e)rwtw=ntes</foreign>. For similar breaks in the const., Cl. compares <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 20; 11. 9, and Bm. <bibl n="Thuc. vi.68" default="NO" valid="yes">vi. 68</bibl>. 17. But Steup, who objects that none of these is exactly parallel, and the first not above suspicion, thinks that <foreign lang="greek">kai/</foreign> is possibly to be bracketed, with Reiske and v. H.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paragago/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">bringing forward. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.45" default="NO" valid="yes">v. 45</bibl>. 19; 46. 34; <bibl n="Thuc. viii.53" default="NO" valid="yes">viii. 53</bibl>. 13; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.170" default="NO" valid="yes">viii. 170</bibl>; xx<bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(po/te mh\ fai=en</lemma>: <hi rend="ITALIC">when they answered</hi> ‘<hi rend="ITALIC">no.</hi>’ <foreign lang="greek">mh\ fa/nai</foreign>, as in <bibl n="Thuc. viii.53" default="NO" valid="yes">viii. 53</bibl>. 19. For the opt. of general cond., see GMT. 532; H. 914, B 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)cai/reton e)poih/santo ou)de/na</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.24" default="NO" valid="yes">ii. 24</bibl>. 5, 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*plataiw=n me\n au)tw=n ou)k e)la/ssous diakosi/wn, *)aqhnai/wn de\ pe/nte kai\ ei)/kosin</lemma>: originally 400 Plataeans and 80 Athenians were besieged (<bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. § 3). Of these 480 defenders, 212 escaped in the sortie (c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 11), and one was captured (c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 13). Since now, acc. to the present passage, not less than 225 were killed after the surrender, about 42 must have perished during the siege, the most of these prob. before the sortie, for in c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. § 2 the Plataeans and Athenians who attempt to break out are represented as <foreign lang="greek">e)s a)/ndras diakosi/ous kai\ ei)/kosi ma/lista</foreign>, and also as the half of the beleaguered men still surviving.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunepoliorkou=nto</lemma>: impf., from the beginning of the siege till this time. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 2, 8. Hence Meineke's conjecture, <foreign lang="greek">cunepepolio/rkhnto</foreign>, <pb n="162" /> is unnecessary.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gunai=kas</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those remaining of the 110, who had stayed as <foreign lang="greek">sitopoioi/</foreign> in the city (<bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 13). Müller-Strübing (<hi rend="ITALIC">Aristoph. etc.</hi> p. 44 f. and <hi rend="ITALIC">Thuk. Forsch.</hi> p. 138 ff.) objected to the words <foreign lang="greek">gunai=kas de\ h)ndrapo/disan</foreign>, because the women in question were already slaves and not now first made so. But as v. Velsen replied (<hi rend="ITALIC">Philol. Anz.</hi> vii. p. 372), <foreign lang="greek">h)ndrapo/disan</foreign> is only the antithesis to <foreign lang="greek">a)pe/kteinon</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 9, 10; 36. 6, 8), and it makes no difference whether the captured women were slaves before or not. Indeed, <foreign lang="greek">a)ndrapodi/zein</foreign> may be rendered here, with St. (<hi rend="ITALIC">Gött. Gel. Anz.</hi> 1882, p. 99), “to sell as prisoners of war.” That the women were salves before, a view held already by Grote, is now generally accepted, and seems to be supported by <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. § 4, where, after giving the number of the defendants and of the <foreign lang="greek">sitopoioi/</foreign>, Thuc. says, <foreign lang="greek">tosou=toi h)=san oi( cu/mpantes o(/te e)s th\n poliorki/an kaqi/stanto, kai\ a)/llos ou)dei\s h)=n e)n tw=| tei/xei ou)/te dou=los oi)/te e)leu/qeros</foreign>. But even if the women were only salves, a remark about their fate was still by no means superfluous, as Müller-Strübing asserts.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tina</lemma>: “about,” with the definite period of time <foreign lang="greek">e)niauto/n</foreign>, as elsewhere with numbers. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 16, 4. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 19; 87. 15; <bibl n="Thuc. viii.21" default="NO" valid="yes">viii. 21</bibl>. 4.—[</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*qhbai=oi</lemma>]: St., Bm., and v. H. rightly follow Cl. in bracketing this word, for it seems clear from the context that the general subj. down to <foreign lang="greek">a)pemi/sqwsan</foreign> inclusive is the Lacedaemonian leaders. See App.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ sta/sin</lemma>: <hi rend="ITALIC">in consequence of a sedition.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpeptwko/si</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.66" default="NO" valid="yes">iv. 66</bibl>. § 1 ff.; 74. § 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ sfe/tera fronou=ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.84" default="NO" valid="yes">v. 84</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.51" default="NO" valid="yes">vi. 51</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.31" default="NO" valid="yes">viii. 31</bibl>. 7.— 19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s e)/dafos</lemma>: also <bibl n="Thuc. iv.109" default="NO" valid="yes">iv. 109</bibl>. 2; here strengthened by <foreign lang="greek">e)k tw=n qemeli/wn</foreign>, funditus. So Cl. explains, with most editors. Cf. Procop. <hi rend="ITALIC">de Aedif.</hi> p. 12 d <foreign lang="greek">kaqei=le me\n au)to\ e)s to\ e)/dafos e)k tw=n qemeli/wn</foreign>, Jos. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 174, 29 <foreign lang="greek">e)c au)tw=n a)naspa=n qemeli/wn kai\ mhde\ e)/dafos katalipei=n</foreign>. But Steup follows St. in connecting <foreign lang="greek">e)k tw=n qemeli/wn</foreign> with <foreign lang="greek">w)|kodo/mhsan</foreign>, <hi rend="ITALIC">built out of the foundationstones</hi> (of the ruined houses). Cf. <bibl n="Thuc. i.93" default="NO" valid="yes">i. 93</bibl>. 3.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tw=| *(hrai/w|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. ix. 52. 9; Plut. <hi rend="ITALIC">Aristid.</hi> 18; Paus. ix. 2. 7. The temples must have been left standing, and served doubtless as a starting-point for the rebuilding after the peace of Antalcidas (387 B.C.).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katagw/gion</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a <foreign lang="greek">pandokei=on</foreign> for the accommodation of those who came to worship at the temple. This building, as well as the <foreign lang="greek">new\s e(kato/mpodos</foreign> mentioned below, was evidently meant to propitiate the patron goddess of the land. Concerning such inns connected with temples, see <pb n="163" /> Becker, <hi rend="ITALIC">Charicles</hi> (ed. Göll), ii. p. 5 f. —21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pantaxh=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">on every side</hi>, doubtless more prop. connected with <foreign lang="greek">diakosi/wn podw=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">200 feet square</hi>, than with <foreign lang="greek">ku/klw|</foreign>, though in <bibl n="Thuc. vii.79" default="NO" valid="yes">vii. 79</bibl>. 19 it is joined with <foreign lang="greek">ku/klw|.—<hi rend="BOLD">ka/twqen kai\ a)/nwqen</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ka/tw kai\ a)/nw</foreign>. The designation has reference to the starting-point. See on <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 14.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)rofai=s kai\ qurw/masi</lemma>: including all the woodwork of the buildings.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)/llois</lemma>: connect with <foreign lang="greek">kataskeua/santes.—<hi rend="BOLD">e)/pipla, xalko\s kai\ si/dhros</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> everything of metal found within the ruined city (<foreign lang="greek">e)n tw=| tei/xei</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 15) that could be applied to any use.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kli/nas</lemma>: <hi rend="ITALIC">couches</hi> for the <foreign lang="greek">katagw/gion.—27. <hi rend="BOLD">e)ne/monto *qhbai=oi</hi></foreign>: the Thebans leased (<foreign lang="greek">e)misqw/santo</foreign>) and used the land. <foreign lang="greek">ne/mesqai</foreign> refers to occupation of the soil in any way. Cf. <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 6. See App. on <foreign lang="greek">*qhbai=oi</foreign>, 
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxedo\n de/ ti kai\ to\ cu/mpan</lemma>: <hi rend="ITALIC">pretty nearly or altogether.</hi> <foreign lang="greek">sxedo/n ti</foreign>, as in <bibl n="Thuc. v.66" default="NO" valid="yes">v. 66</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.33" default="NO" valid="yes">vii. 33</bibl>. 6. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 16, 5. For <foreign lang="greek">to\ cu/mpan</foreign>, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 3, 3. The advantage conceded to the Thebans in the usufruct of the Plataean territory induces the general remark, that in their whole conduct toward the Plataeans the Lacedaemonians were determined by regard for the Thebans, <foreign lang="greek">*qhbai/wn e(/neka</foreign>, on which the stress of the sent. rests. —28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)potetramme/noi e)ge/nonto</lemma>: this periphrasis is unusual in good prose. Kr. <hi rend="ITALIC">Di.</hi> 56, 1, 5.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rti to/te kaqista/menon</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 2.—30. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)feli/mous ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.62" default="NO" valid="yes">62</bibl>. § 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/tei tri/tw| kai\ e)nenhkostw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> 520 or 519 B.C. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 3. Grote (chap. 31) charges Thuc. with error, on the strength of Hdt. <bibl n="Thuc. vi.108" default="NO" valid="yes">vi. 108</bibl>, and thinks that the alliance of Plataea with Athens could not have been formed before the expulsion of Hippias in 510 B.C. But see, <hi rend="ITALIC">per contra</hi>, Curtius, <hi rend="ITALIC">Gr. Gesch.</hi> i.^{6} p. 678, N. 165. It does not seem necessary to assume here, with Gutschmid and others (see Busolt, <hi rend="ITALIC">Die Laked.</hi> i. p. 307, N. 49, and <hi rend="ITALIC">Gr. Gesch.</hi> i. p. 609, N. 3), even a slip of the copyist for <pb n="164" /> <foreign lang="greek">tri/tw| kai\ o)gdohkostw=|.—32. <hi rend="BOLD">e)peidh\ *)aqhnai/wn cu/mmaxoi e)ge/nonto</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.73" default="NO" valid="yes">ii. 73</bibl>. 10 <foreign lang="greek">a)f) ou)= cu/mmaxoi e)geno/meqa.— <hi rend="BOLD">e)peidh/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">after. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 9, 20; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 27.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="69" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Alcidas and Brasidas join in an expedition against Corcyra.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( de\ tessara/konta nh=es</lemma> kte(.: the account of the fleet of Alcidas, interrupted at c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. § 1, is here resumed. For the number of ships, see on c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lesbi/ois bohqoi\ e)lqou=sai</lemma>: const. as in <bibl n="Thuc. i.53" default="NO" valid="yes">i. 53</bibl>. 14. See on c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 6.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/te feu/gousai dia\ tou= pela/gous</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in a southwesterly direction from Ephesus. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 1. <foreign lang="greek">to/te</foreign> is freq. used of a time assumed to be well known. See on <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 8.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n *)aqhnai/wn</lemma>: <foreign lang="greek">e)k</foreign> for <foreign lang="greek">u(po/</foreign>, as <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 9; Plato <hi rend="ITALIC">Theaet.</hi> 171 b; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. ii.6" default="NO" valid="yes">ii. 6</bibl>. 1. H. 798 c; Kühn. 430, 2, 3 c.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pidiwxqei=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as far as Patmos, c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s th=| *krh/th| . . . kathne/xqhsan</lemma>: <foreign lang="greek">spora/des</foreign> is correl. to the preceding parties. = <foreign lang="greek">spora/des geno/menai</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">diasparei=sai</foreign>. Kühn. 491. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 6 <foreign lang="greek">ou)k a)\n e)xo/ntwn pro/fasin ou)d) e(toi/mwn parakalei=n au)tou/s</foreign>, <bibl n="Thuc. v.64" default="NO" valid="yes">v. 64</bibl>. 17 <foreign lang="greek">ou) r(a/|dion h)=n mh\ a(qro/ois kai\ a)llh/lous perimei/nasi dielqei=n th\n polemi/an</foreign>. So most of the editors explain, but Cl. and St. take <foreign lang="greek">spora/des</foreign> with <foreign lang="greek">katene/xqhsan</foreign>, and consider <foreign lang="greek">kai/</foreign> after <foreign lang="greek">xeimasqei=sai</foreign> an interpolation.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katalamba/nousi</lemma>: without partic. (see on <bibl n="Thuc. i.59" default="NO" valid="yes">i. 59</bibl>. 3), as in <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl>. 17; 94. 19.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n th=| *kullh/nh|</lemma>: the naval station of the Eleans (<foreign lang="greek">to\ *)hlei/wn e)pinei=on</foreign>, <bibl n="Thuc. i.30" default="NO" valid="yes">i. 30</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 33). It was prob. designated as the place of rendezvous.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*brasi/dan</lemma>: first mentioned <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 7, and referred to everywhere by Thuc. with marked respect as the ablest Spartan leader. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mboulon *)alki/da| e)pelhluqo/ta</lemma>: <hi rend="ITALIC">who had arrived as adviser to Alcidas.</hi> For the const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.20" default="NO" valid="yes">viii. 20</bibl>. 7 <foreign lang="greek">nau/arxos au)toi=s e)k *lakedai/monos *)astu/oxos e)ph=lqen</foreign>. The <foreign lang="greek">cu/mboulos</foreign> was a commissioner with irregular powers sent to advise the nauarch. Three <foreign lang="greek">cu/mbouloi</foreign> are given to the nauarch in <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 1; eleven in <bibl n="Thuc. viii.39" default="NO" valid="yes">viii. 39</bibl>. 7. For the ten <foreign lang="greek">cu/mbouloi</foreign> assigned to king Agis, see on <bibl n="Thuc. v.63" default="NO" valid="yes">v. 63</bibl>. 15. See also on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 19. <pb n="165" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw/deka nausi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 75. 3; 77. 11. Twelve was the number under the command of Asopius at Naupactus (c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 3).—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pri\n de\ . . . profqa/swsi</lemma>: the natural const. would have been <foreign lang="greek">o(/pws de/, pri\n . . . nautiko/n, profqa/swsi</foreign>, but <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> is placed after the <foreign lang="greek">pri/n</foreign> clause, in order that the clauses <foreign lang="greek">dw/deka me\n . . . peri\ *nau/pakton</foreign> and <foreign lang="greek">pri\n de\ . . . nautiko/n</foreign> may be in direct antithesis. For the co-ordination of the different kinds of clauses, see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 59, 2, 3.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareskeua/zonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">were making preparation.</hi> The undertaking is described in c. <bibl n="thuc. 3.76" default="NO" valid="yes">76</bibl> ff.— 14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tau=ta</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.77" default="NO" valid="yes">ii. 77</bibl>. 4 <foreign lang="greek">pro\s th\n peritei/xisin pareskeua/zonto</foreign>. <emph>HISTORY OF THE POLITCAL CONFLICTS IN CORCYRA. c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>-85.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="70" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The bitter struggle between the Athenian and Corinthian parties in Corcyra from the beginning until the murder of the Athenian proxenus Pithias.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)stasi/azon</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 10 <foreign lang="greek">e)s th\n *ke/rkuran pleu=sai stasia/zousan.—<hi rend="BOLD">e)peidh/</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 32.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=lqon au)toi=s</lemma>: for dat. with <foreign lang="greek">e)lqei=n</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 12; 39. 22; <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n peri\ *)epi/ damnon naumaxiw=n</lemma>: more accurately, from the second of the two seafights, that at Sybota. Cf. <bibl n="Thuc. i.47" default="NO" valid="yes">i. 47</bibl>-55. Acc. to <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 6, the number of captives was 250, of whom it is said <foreign lang="greek">e)tu/gxanon duna/mei au)tw=n oi( plei/ous prw=toi o)/ntes th=s po/lews.—3. <hi rend="BOLD">u(po\ *korinqi/wn a)feqe/ntes</hi></foreign>: as may be inferred from the context, not before the winter of 428-427 B.C., so that their captivity (<foreign lang="greek">e)n qerapei/a| ei)=xon pollh=|</foreign>) must have lasted about five years. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)ktakosi/wn tala/ntwn</lemma>: gen. of price. The ransom of each man would be 3 1/5 talents, which seems enormous, even though the most of the captives were among the first men of the state (see above), and so would be, as a body of 250, a most valuable pledge in the hands of the Corinthians. Jow. thinks that the unusual amount is not a matter of much importance, as the sum was never meant to be paid. But Steup thinks that, even in a sham transaction, the demand would have to seem reasonable, in order not to excite suspicion. He cites from Philip's letter, Dem. x<bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>, a ransom of nine talents for a single man, and urges here the importance to the Corinthians of a body of 250 Corcy<pb n="166" /> raean captives of such prominence, referring to the advantage which the Athenians derived from the 292 Spartans captured at Sphacteria (<bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. § 1; 117). For the ordinary ransom, see Boeckh, p. 99 f.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s proce/nois dihgguhme/noi</lemma>: <hi rend="ITALIC">bailed on the security of their proxeni</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> of Corinthian citizens who were the representatives of Corcyra at Corinth. For the dat., see on c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 15. As to the relation of <foreign lang="greek">pro/cenos</foreign>, see Schoemann, <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> ii. p. 25.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pepeisme/noi . . . prospoih=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 5 (<foreign lang="greek">oi( *kori/nqioi</foreign>) <foreign lang="greek">tw=n *kerkurai/wn . . . penth/konta kai\ diakosi/ous dh/santes e)fu/lasson kai\ e)n qerapei/a| ei)=xon pollh=|, o(/pws au)toi=s th\n *ke/rkuran a)naxwrh/santes prospoih/seian. —<hi rend="BOLD">prospoih=sai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">to win over</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 15.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)posth/swsin</lemma>: subjv. after past tense of verb of striving, as in <bibl n="Thuc. i.57" default="NO" valid="yes">i. 57</bibl>. 9. GMT. 339; H. 885 b.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fikome/nhs</lemma>: sing. before two nouns, <foreign lang="greek">a)gousw=n</foreign> following them. G. 901; H. 607. Cf. <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 6.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s lo/gous katasta/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n pre/sbewn e(kate/rwn toi=s *kerkurai/ois.—10. <hi rend="BOLD">cu/mmaxoi ei)=nai kata\ ta\ cugkei/mena</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> an <foreign lang="greek">e)pimaxi/a</foreign>, <hi rend="ITALIC">defensive alliance</hi>, as described <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 8. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper kai\ pro/teron</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as before the conflict with Corinth and other members of the Peloponnesian alliance about Epidamnus. Cf. <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 10, where Corcyraean ambassadors, warning the Corinthians against going to war about Epidamnus, remark, <foreign lang="greek">ei) de\ mh/, kai\ au)toi\ a)nagkasqh/sesqai e)/fasan, e)kei/nwn biazome/nwn, fi/lous poiei=sqai ou(\s ou) bou/lontai, e(te/rous tw=n nu=n o)/ntwn ma=llon, w)feli/as e(/neka</foreign>. So that, although Corcyra had never belonged to the Peloponnesian alliance, she had had, before the contention about Epidamnus, not only peaceful, but even friendly, relations with the Peloponnesians. These were now to be renewed without affecting the treaty obligations of Corcyra to Athens. The whole decision was a kind of first triumph of the Corinthian party, since Corcyra's conflicts with Corinth and her allies about Epidamnus, and her participation in the ravaging of the Peloponnesian coasts in the summer of 425 B.C. (<bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. § 1), were disregarded, while the connexion with Athens was expressly restricted to existing conditions, <foreign lang="greek">e)pimaxi/a th=| a)llh/lwn bohqei=n, e)a/n tis e)pi\ *ke/rkuran i)/h| h)\ *)aqh/nas h)\ tou\s tou/twn cumma/xous</foreign> (<bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 8). <pb n="167" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\</lemma> (</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=n ga\r . . . proeisth/kei</lemma>): a causal sent. thus placed in parataxis before the main one is common in Hdt. and not rare in Thuc. For const. and punctuation, see on <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peiqi/as</lemma>: this name occurs in a late Corcyraean epitaph, in the form <foreign lang="greek">*peiqei/as</foreign> (<hi rend="ITALIC">C. I. G.</hi> <bibl n="Thuc. ii.1911" default="NO" valid="yes">ii. 1911</bibl>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qelopro/cenos</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">a)f) e(autou= geno/menos kai\ mh\ keleusqei\s e)k th=s po/lews. oi( ga\r pro/cenoi keleuo/menoi e)k th=s e(autw=n po/lews e)ge/nonto</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as Boeckh (<hi rend="ITALIC">C. I. G.</hi> i. p. 731) explains, non a Corcyraeis constitutus. But Steup thinks that others prob. more correctly explain, non ab Atheniensibus declaratus. The word and the office occur only here and in the comments of the grammarians on this passage.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proeisth/kei</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">prosta/ths h)=n tou= dh/mou</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 14.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pa/gousin</lemma>: used with and without <foreign lang="greek">e)s di/khn</foreign>. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. vi.136" default="NO" valid="yes">vi. 136</bibl>. 4; Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 12, 33; <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi oi( a)/ndres</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">oi( a)po\ *kori/nqou e)panelqo/ntes.—14. <hi rend="BOLD">katadoulou=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> trying to enslave. GMT. 25; H. 825.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pofugw/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">acquitted</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 34.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">te/mnein xa/rakas</lemma>: acc. to the remark of the grammarians (<foreign lang="greek">xa/rac qhlukw=s e)pi\ tw=n a)mpe/lwn, a)rsenikw=s de\ e)pi\ tw=n pro\s poliorki/an</foreign>), the <foreign lang="greek">xa/rakes</foreign> are the stakes that support the vines. Cf. Phryn. <hi rend="ITALIC">Ecl.</hi> p. 61 <foreign lang="greek">h( xa/rac to\ th=s a)mpe/lou sth/rigma</foreign>. See Lobeck <hi rend="ITALIC">ad loc. cit.</hi> Probably the more prominent citizens had the oversight and management of the temple and groves, and were now accused of having used these for their own private advantage. The pres. <foreign lang="greek">te/mnein</foreign> indicates that the transgression charged had been a constant practice; and this may explain the large amount of the fine, which manifestly threatened their existence.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou= te *dio\s tou= teme/nous kai\ tou= *)alki/nou</lemma>: these were doubtless <hi rend="ITALIC">two</hi> <foreign lang="greek">teme/nh</foreign>, as is clear both from the position of <foreign lang="greek">kai\ tou= *)alki/nou</foreign> and the correlation with <foreign lang="greek">te . . . kai/</foreign>. For <foreign lang="greek">e)k tou= *dio\s tou= teme/nous</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 27; 96. 1; <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 65. The reading of Vat. <foreign lang="greek">e)k tou= te *dio\s teme/nous</foreign> is prob. due to a slip of the copyist, and Cobet's conjecture <foreign lang="greek">e)/k te tou= *dio\s teme/nous</foreign> (<hi rend="ITALIC">Mnem. N. S.</hi> viii. p. 142) is hardly to be accepted. The sites of the two <foreign lang="greek">teme/nh</foreign> are unknown. See B. Schmidt, p. 32 f.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= *)alki/nou</lemma>: the Homerie king of ‘Scheria,’ who was worshipped as a <foreign lang="greek">h(/rws.—<hi rend="BOLD">e)pe/keito</hi></foreign>: here and <bibl n="Thuc. viii.15" default="NO" valid="yes">viii. 15</bibl>. 6, pf. pass. of <foreign lang="greek">e)pitiqe/nai</foreign> (<bibl n="Thuc. viii.67" default="NO" valid="yes">viii. 67</bibl>. 13).—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stath/r</lemma>: whether a gold coin worth twenty drachmae, or a silver coin worth two <pb n="168" /> drachmae, is meant, is doubtful. The context favours the former, as otherwise too large a number of <foreign lang="greek">xa/rakes</foreign> must be assumed in order to bring the amount of the fine up to a sum that would make intelligible the conduct of the accused rich men. In the inscription cited by B. Schmidt, p. 71 (<hi rend="ITALIC">C. I. A.</hi> <bibl n="Thuc. ii.841" default="NO" valid="yes">ii. 841</bibl>), which belongs prob. to the beginning of the third century B.C., a fine of fifty drachmae is imposed, <foreign lang="greek">a)/n tis lhfqh=| ko/ptwn h)\ fe/rwn ti tw=n a)peirhme/nwn e)k tou= i(erou=</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)flo/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">condemned</hi>, as in <bibl n="Thuc. v.101" default="NO" valid="yes">v. 101</bibl>. 3; Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 754 c.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s ta\ i(era/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 16 <foreign lang="greek">pro\s i(eroi=s i(ke/teusan</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 25 <foreign lang="greek">pro\s au)toi=s</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">toi=s i(eroi=s</foreign>) <foreign lang="greek">e)ktei/nonto.—<hi rend="BOLD">i(ketw=n kaqezome/nwn</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 19.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ plh=qos th=s zhmi/as</lemma>: <foreign lang="greek">plh=qos</foreign> for <foreign lang="greek">me/geqos</foreign>, with reference perhaps to the large number of the <foreign lang="greek">xa/rakes</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">stratia=s plh/qei</foreign>, <bibl n="Thuc. i.129" default="NO" valid="yes">i. 129</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">taca/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">getting themselves rated</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> arranging for payment by instalments. Cf. the use of <foreign lang="greek">ta/cis</foreign> as a technical expression for such an arrangement with creditors, Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 844 b. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.50" default="NO" valid="yes">50</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.99" default="NO" valid="yes">i. 99</bibl>. 11, and see B. Schmidt, p. 71 f. —20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ boulh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 1. 12 <foreign lang="greek">tou= dh/mou proeisth/kei</foreign>. Both parties were represented in the <foreign lang="greek">boulh/</foreign>. In l. 23 also <foreign lang="greek">boulh/</foreign> occurs without the article. Cf. Dio C. xxx<bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl> <foreign lang="greek">boulh=s gegonw/s</foreign>, Plut. <hi rend="ITALIC">Coriol.</hi> 30 <foreign lang="greek">a)po\ boulh=s.—21. <hi rend="BOLD">pei/qei w(/ste</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| no/mw| e)cei/rgonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou= taca/menoi a)podou=nai.—23. <hi rend="BOLD">me/llein</hi> . . . <hi rend="BOLD">nomi/zein</hi></foreign>: whereby the relation with Athens would be effected, which the Athenians themselves had rejected, <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. § 1.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuni/stanto</lemma>: of conspirators also <bibl n="Thuc. ii.88" default="NO" valid="yes">ii. 88</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.65" default="NO" valid="yes">viii. 65</bibl>. 6. The subj. is the five <hi rend="ITALIC">with their followers.</hi>—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ a)/llous</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the leaders of the democratic party.— 27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ i)diwtw=n</lemma>: perhaps partisans of Pithias, who had come to his rescue.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/ tines . . . o)li/goi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> some few of the partisans of Pithias who were present in the <foreign lang="greek">bouleuth/rion</foreign>, not of the democratic factions in general; for while most of the leaders doubtless perished at this time, the faction itself was not almost entirely destroyed. For <foreign lang="greek">tines o)li/goi</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 17; 56. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s au)th=s gnw/mhs</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.113" default="NO" valid="yes">i. 113</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. v.46" default="NO" valid="yes">v. 46</bibl>. 26. For the pred. gen., see G. 1094; H. 732; <pb n="169" /> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 6, 10.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n *)attikh\n trih/rh</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> </p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="71" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The victorious oligarchs take precautions for their security.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta . . . doulwqei=en</lemma>: <foreign lang="greek">tau=ta</foreign> refers to what has already happened, the murder of the democratic leaders, hence <foreign lang="greek">ei)/h</foreign> is used without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> of the past, but <foreign lang="greek">h(/kist) a)\n doulwqei=en</foreign> of the future. For the position of <foreign lang="greek">kai/</foreign> before <foreign lang="greek">be/ltista</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 24.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ te loipo\n</lemma> kte(.: <foreign lang="greek">te</foreign> introduces a <hi rend="ITALIC">third</hi> member, of which the verbs, as expressing a proposal after <foreign lang="greek">ei)pei=n</foreign>, are in the inf., as <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 14. GMT. 99; H. 946 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 3, 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mhdete/rous de/xesqai a)ll) h)\ mia=| nhi/</lemma>: similar formulae also <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vi.52" default="NO" valid="yes">vi. 52</bibl>. 7. <foreign lang="greek">a)ll) h)/</foreign>, nisi, as in <bibl n="Thuc. v.60" default="NO" valid="yes">v. 60</bibl>. 5; 80. 6; <bibl n="Thuc. vii.50" default="NO" valid="yes">vii. 50</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. viii.28" default="NO" valid="yes">viii. 28</bibl>. 9. H. 1046, 2 c; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 4, 6.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(suxa/zontas</lemma>: <hi rend="ITALIC">remaining quiet</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> taking neither side; to be construed with <foreign lang="greek">tou\s *kerkurai/ous</foreign>, as a comparison with <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 13 shows.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ de\ ple/on</lemma>: <hi rend="ITALIC">any larger number. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 26.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s cune/fere</lemma>: “where their interest lay,” <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to put matters in the most favourable light for themselves. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)kei= katapefeugo/tas</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> those who had taken refuge first on the Attic trireme (c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 28), and afterwards had fled to Athens. <foreign lang="greek">e)kei=</foreign> instead of <foreign lang="greek">e)kei=se</foreign>, because of the force of the pf. G. 1226; H. 788 b. Cf. <foreign lang="greek">e)n</foreign> for <foreign lang="greek">e)s</foreign> after pf., <bibl n="Thuc. i.87" default="NO" valid="yes">i. 87</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 40; 87. 13. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 68, 12, 2. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws mh/ tis e)pistrofh\ ge/nhtai</lemma>: <hi rend="ITALIC">that vengeance may not be taken</hi> on Corcyra, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> by the Athenians. <foreign lang="greek">e)pistrofh/</foreign> (lit. animadversio. <foreign lang="greek">a)/muna</foreign> Suid. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi>) in this sense also Polyb. <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 4 <foreign lang="greek">kai\ koinh=s au)tou\s e)pistrofh=s e)/fh teu/cesqai</foreign>, xx<bibl n="Thuc. ii.17" default="NO" valid="yes">ii. 17</bibl>. 7 <foreign lang="greek">kai\ e)pistrofh=s ei)=nai kai\ kola/sews</foreign>. It expresses the purpose of <foreign lang="greek">pe/mpousi pre/sbeis</foreign>, not a warning <foreign lang="greek">mhde\n a)nepith/deion pra/ssein</foreign>. So also Kr. and Bm. explain. St. renders <hi rend="ITALIC">revolution</hi> (rerum conversio), comparing Soph. <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 537 <foreign lang="greek">i)w\ dh=ta mnri/wn g' e)pistrofai\ kakw=n</foreign>, and Polyb. xx<bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 15 <foreign lang="greek">kai\ ta\ me\n kata\ tou\s *ai)twlou\s kai\ kaqo/lou tou\s *(/ellhnas toiau/thn e)/sxe th\n e)pistrofh/n</foreign> (Ursinus's conjecture). Arn. and Jow. prefer <hi rend="ITALIC">counter-revolution.</hi> <pb n="170" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="72" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The demos</hi>, <hi rend="ITALIC">attacked by the oligarchs</hi>, <hi rend="ITALIC">seizes the Acropolis and other high points</hi>, <hi rend="ITALIC">as well as the Hyllaic harbour. Their opponents take possession of the agora and the adjacent harbour.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqo/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n pre/sbewn</foreign>. For gen. abs. without expressed subj., when this can be easily supplied from the context, see on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8. GMT. 848; H. 972 a.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sous e)/peisan</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> of the <foreign lang="greek">e)kei= katapefeugo/tes.—<hi rend="BOLD">kate/qento</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 14.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)/xontes ta\ pra/gmata</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 11; 28. 1.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqou/shs</lemma>: placed first in agreement with the nearest noun, but belonging also to <foreign lang="greek">pre/sbewn</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 7.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piti/qentai tw=| dh/mw|</lemma>: the oligarchs thought they could not carry out their further plans without a second and greater butchery.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a) fikome/nhs nukto/s</lemma>: Kr. conjectures <foreign lang="greek">e)fikome/nhs</foreign>, acc. to analogy of <foreign lang="greek">e)pie/nai, e)fh/kein</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.129" default="NO" valid="yes">iv. 129</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. viii.67" default="NO" valid="yes">viii. 67</bibl>. 7; 94. 4). But <foreign lang="greek">a)fiknei=sqai</foreign> can be used with <foreign lang="greek">nu/c</foreign>, as with <foreign lang="greek">no/sos</foreign> <bibl n="Thuc. ii.48" default="NO" valid="yes">ii. 48</bibl>. 9, and with <foreign lang="greek">a)ggeli/a</foreign> <bibl n="Thuc. v.64" default="NO" valid="yes">v. 64</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. viii.15" default="NO" valid="yes">viii. 15</bibl>. 1. <foreign lang="greek">e)fiknei=sqai</foreign> is not found in Thuc. The approach of night is usually expressed by <foreign lang="greek">e)pigi/gnesqai</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 9; 48. 16; 125. 6).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n a)kro/polin</lemma>: regarding the site, see B. Schmidt, p. 27 f.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ mete/wra</lemma>: <hi rend="ITALIC">the higher points. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.44" default="NO" valid="yes">iv. 44</bibl>. 11; 57. 9; 112. 8; 124. 19.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i(dru/qh</lemma>: of a temporary occupation also <bibl n="Thuc. iv.44" default="NO" valid="yes">iv. 44</bibl>. 11; 131. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n *(ullai+ko\n lime/na</lemma>: Leake (in Bloomfield's ed.), after careful investigation, concludes the Hyllaic harbour to be the now shallow bay which extends inward west of the southward projecting promontory on which the acropolis lay (now called the bay of Chalikiopulos). The harbour ‘by the agora and toward the mainland’ (l. 10), where the <foreign lang="greek">new/rion</foreign> was (c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 6), Leake considers to be the modern bay of Kastrades at the northern end of the peninsula. See also J. Partsch, <hi rend="ITALIC">die Insel Korfu</hi>, p. 65, and B. Schmidt, p. 22 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=xon</lemma>: easy transition to the plural. Cf. <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl> 6; 34. 5. Kühn. 359, 2.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=per</lemma>: <hi rend="ITALIC">where</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> adjacent to which. See on c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 19. <pb n="171" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="73" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Both parties get reinforcements.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)kroboli/santo</lemma>: of light skirmishing as a prelude to severer fighting, also <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 2; <foreign lang="greek">a)krobolismo/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.25" default="NO" valid="yes">vii. 25</bibl>. 19, 37.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)li/ga</lemma>: acc. neut. pl. of inner obj., approximating to an adverb. See on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 23.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s dou/lous</lemma>: in the case required by the nearest partic., but belonging to both.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ plh=qos</lemma>: <hi rend="ITALIC">the majority</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.106" default="NO" valid="yes">i. 106</bibl>. 8; 125. 4; <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 32; <bibl n="Thuc. viii.81" default="NO" valid="yes">viii. 81</bibl>. 4.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/kouroi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 18.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="74" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">In a bitter conflict in the city itself</hi>, <hi rend="ITALIC">in which the oligarchs for their own protection set fire to all the houses about the agora</hi>, <hi rend="ITALIC">the demos is victorious.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dialipou/shs</lemma>: intr., of time, as in <bibl n="Thuc. i.112" default="NO" valid="yes">i. 112</bibl>. 1. The day between the two <foreign lang="greek">ma/xai</foreign> is the one whose events have just been described in c. <bibl n="thuc. 3.73" default="NO" valid="yes">73</bibl>.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai(/ te gunai=kes</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 5.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunepela/bonto</lemma>: intr., the obj. of the common effort being implied in the context. Cf. <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.92" default="NO" valid="yes">viii. 92</bibl>. 31.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ba/llousai a)po\ tw=n oi)kiw=n</lemma> kte(.: as at Plataea, <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 7. 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| kera/mw|</lemma>: collective, as in <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.48" default="NO" valid="yes">iv. 48</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">para\ fu/sin</lemma>: as in <bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>. 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ dei/lhn o)yi/an</lemma>: as in <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 1. Schol. <foreign lang="greek">tou= h(li/ou peri\ dusma\s o)/ntos. —6. <hi rend="BOLD">au)toboei/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">with a sudden rush</hi>, lit. <hi rend="ITALIC">at the first cry. Cf.</hi> Liv. <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl> primo impetu et clamore, <bibl n="Thuc. vi.4" default="NO" valid="yes">vi. 4</bibl> primo clamore atque impetu. The word occurs also c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. viii.23" default="NO" valid="yes">viii. 23</bibl>. 11; 62. 8; 71. 12, but is not found elsewhere except in late writers. Acc. to Marcell. <hi rend="ITALIC">Vit.</hi> 52, it is <foreign lang="greek">a)rxaio/teron tw=n kat) au)to\n xro/nwn</foreign>. Kr. quotes Bekker's <hi rend="ITALIC">Anecd.</hi> p. 214 and 465, <foreign lang="greek">taxe/ws kai\ a(/ma tw=| polemikw=| a)lalagmw=|. ou(/tw *qoukudi/dhs, para\ *qeopo/mpw| de\ a)nti\ tou= kata\ kra/tos.—<hi rend="BOLD">tou= newri/ou</hi></foreign>: apparently the strongest of the points occupied by the oligarchs (c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. § 3). The <foreign lang="greek">new/ria</foreign> were usually enclosed by walls. See Hermann, <hi rend="ITALIC">Gr. Ant.</hi> <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>, p. 277. Thuc's silence as to the site of this <foreign lang="greek">new/rion</foreign> would seem to indicate that he re<pb n="172" /> garded a <foreign lang="greek">new/rion</foreign> as part of every harbour. See on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 8.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s a)gora=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 72. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s cunoiki/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> large tenement houses (=insulae at Rome). Cf. Aeschin. <bibl n="Thuc. i.124" default="NO" valid="yes">i. 124</bibl> <foreign lang="greek">o(/pou me\n polloi\ misqwsa/menoi mi/an oi)/khsin dielo/menoi e)/xousi cunoiki/an kalou=men, o(/pou d' ei(=s e)noikei= oi)ki/an</foreign>. Also Ar. <hi rend="ITALIC">Eq.</hi> 1001; (Xen.) <hi rend="ITALIC">de Rep. Athen.</hi> 1. 17.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrh/mata</lemma>: <hi rend="ITALIC">wares</hi>, as <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. vii.24" default="NO" valid="yes">vii. 24</bibl>. 9; 25. 7.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) a)/nemos e)pege/neto . . . e)pi/foros</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.77" default="NO" valid="yes">ii. 77</bibl>. 20 <foreign lang="greek">pneu=ma ei) e)pege/neto au)th=| e)pi/foron.—<hi rend="BOLD">ei) e)pege/neto</hi></foreign>: si ingruisset, since <foreign lang="greek">e)kindu/neuse diafqarh=nai</foreign> is about equiv. to <foreign lang="greek">diefqa/rh a)/n</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 20. GMT. 427 a; Kühn. 392^{b}, 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e(ka/teroi</lemma>: utrique pro se (as <foreign lang="greek">w(s e(/kastoi</foreign>, <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 19), to be construed with <foreign lang="greek">h(suxa/santes.—<hi rend="BOLD">h(suxa/santes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">after they had become quiet</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> gone to rest again.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n fulakh=| h)=san</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 52; <bibl n="Thuc. iv.55" default="NO" valid="yes">iv. 55</bibl>. 6. See on c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( *korinqi/a nau=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 4.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pecanh/geto</lemma>: <hi rend="ITALIC">slipped out to sea.</hi> The word seems to occur only here.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n e)pikou/rwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.73" default="NO" valid="yes">73</bibl>. 5.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laqo/ntes diekomi/sqhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 10. GMT. 893.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="75" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Athenian strategus</hi>, <hi rend="ITALIC">Nicostratus</hi>, <hi rend="ITALIC">arriving at Corcyra from Naupactus with twelve ships</hi>, <hi rend="ITALIC">makes an unsuccessful effort to effect an adjustment.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*niko/stratos</lemma>: mentioned as general also <bibl n="Thuc. iv.53" default="NO" valid="yes">iv. 53</bibl>. 5; 119. 10; 129. 11; <bibl n="Thuc. v.61" default="NO" valid="yes">v. 61</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dieitre/fous</lemma>: so acc. to inscriptions, although the Mss. have <foreign lang="greek">*diitre/fous</foreign>. See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 38; Meisterhans,^{2} p. 40.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paragi/gnetai bohqw=n</lemma> kte(.: a crisis in the <foreign lang="greek">sta/sis</foreign> of the Corcyraeans is now reached, inasmuch as after this there is outside interference in the conflicts. Nicostratus prob. reached Corcyra (see App. on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 3) about the time when Alcidas arrived in Cyllene (c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. § 1; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.76" default="NO" valid="yes">76</bibl>), and MüllerStrübing is doubtless right in con<pb n="173" /> jecturing (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> cxxxiii. p. 597), that his appearance was due to the news of the murder of Pithias (c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 26), and that this intelligence was the occasion also of the voyage of the Peloponnesians to Corcyra (c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. § 2).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k *naupa/ktou dw/deka nausi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 10, and see App. on c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. 12.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mbasin e)/prasse</lemma>: <hi rend="ITALIC">tried to effect an agreement.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 10.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/ka me\n a)/ndras . . . oi)kei=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.48" default="NO" valid="yes">48</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de/ka a)/ndras tou\s ai)tiwta/tous</lemma>; for the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)tiwta/tous</lemma>: <hi rend="ITALIC">most to blame</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> for the bloody conflicts that had occurred. This expression proves that all the ten men belonged to the <foreign lang="greek">o)li/goi</foreign>, and this is confirmed by the circumstances under which the agreement was effected. See B. Schmidt, p. 73.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(\ ou)ke/ti e)/meinan</lemma>: parenthetical, “who no longer remained, after the conclusion of the agreement, but made off.”—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sponda\s poihsame/nous w(/ste</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 4 <foreign lang="greek">cummaxi/an poih/sasqai w(/ste.—7. <hi rend="BOLD">w(/ste</hi> . . . <hi rend="BOLD">nomi/zein</hi></foreign>: belongs only to <foreign lang="greek">pro\s *)aqhnai/ous</foreign>, not to <foreign lang="greek">pro\s a)llh/lous</foreign>. For <foreign lang="greek">w(/ste</foreign>, <hi rend="ITALIC">on condition that</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 18. The formula <foreign lang="greek">tou\s au)tou\s e)xqrou\s kai\ fi/lous nomi/zein</foreign> also c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.33" default="NO" valid="yes">vii. 33</bibl>. 29. Cf. also <bibl n="Thuc. v.48" default="NO" valid="yes">v. 48</bibl>. 6 <foreign lang="greek">toi=s au)toi=s polemei=n kai\ ei)rh/nhn a)/gein</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me\n e)/mellen . . ., oi( de\ . . . pei/qousi</lemma>: paratactic connexion, where a dependent const. in the first clause might have been expected.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws . . . oi( e)nanti/oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">that their opponents might be less inclined to stir.</hi> For <foreign lang="greek">h(=sso/n ti</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 29.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n kinh/sei w)=sin</lemma>: a periphrasis indicating an enduring condition, as <foreign lang="greek">e)n taraxh=| kai\ a)pori/a| e)gi/gnonto</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.44" default="NO" valid="yes">vii. 44</bibl>. 1; <foreign lang="greek">e)n e)lpi/di ei)=nai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.74" default="NO" valid="yes">i. 74</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. iv.70" default="NO" valid="yes">iv. 70</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vii.25" default="NO" valid="yes">vii. 25</bibl>. 4, 43; 46. 6; <foreign lang="greek">e)n fulakh=| ei)=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 52; <bibl n="Thuc. iv.55" default="NO" valid="yes">iv. 55</bibl>. 6.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)/sas</lemma>: after numerals, <hi rend="ITALIC">an equal number of.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.115" default="NO" valid="yes">i. 115</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumpe/myein</lemma>: depends on <foreign lang="greek">e)pagge/llontai</foreign>, or some such word, to be supplied from <foreign lang="greek">pei/qousin</foreign>. For similar const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 19. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 11, 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o( me\n cunexw/rhsen</lemma> kte(.: the objections urged by Müller-Strü<pb n="174" /> bing (<hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 598) against the credibility of what is here related are refuted by B. Schmidt, p. 74 f.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/legon</lemma>: of levying troops for military or naval service. Cf. <bibl n="Thuc. vii.31" default="NO" valid="yes">vii. 31</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. viii.31" default="NO" valid="yes">viii. 31</bibl>. 2, both in mid., the commander being subject.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/zousin</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ tw=n *diosko/rwn i(ero/n</lemma>: <foreign lang="greek">*diosko/rwn</foreign> (not <foreign lang="greek">*dioskou/rwn</foreign>) with Bk. and others, acc. to Laur. See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 46; Meisterhans,^{2} p. 21. The site of the sanctuary is unknown. See B. Schmidt, p. 33. f.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ni/sth</lemma>: the regular word for this action. Cf. l. 24; 28. 13; <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 33; 128. 3; 137. 1. Acc. to the following narrative, <foreign lang="greek">a)ni/sth</foreign> must be understood, with B. Schmidt, p. 75, not of the mere attempt, but of the actual accomplishment. The correlation <foreign lang="greek">te kai/</foreign> also supports this view. As Schmidt rightly observes (p. 73), <foreign lang="greek">a)ni/sth</foreign> carries the idea of pledging the security of the <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=| profa/sei tau/th|</lemma>: <hi rend="ITALIC">on this ground. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.80" default="NO" valid="yes">iv. 80</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.42" default="NO" valid="yes">v. 42</bibl>. 7.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n u(gie\s dianooume/nwn</lemma>: lit. <hi rend="ITALIC">planning nothing wholesome</hi> for the state. They view the matter, of course, from a party point of view. Cf. <bibl n="Thuc. iv.22" default="NO" valid="yes">iv. 22</bibl>. 9; Dem. xl<bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl> <foreign lang="greek">ta\ mhde\n u(gie\s o)/nta mhd) a)lhqh= gra/mmata</foreign>, Plut. <hi rend="ITALIC">Otho</hi> 3 <foreign lang="greek">ou)de\n u(gie\s dianoei=sqai.—<hi rend="BOLD">th=| tou= mh\ cumplei=n a)pisti/a|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">by their refusal to sail.</hi> For <foreign lang="greek">mh/</foreign> with inf. after <foreign lang="greek">a)pisti/a|</foreign>, which gets from the context the force of <hi rend="ITALIC">refusal</hi> arising from <hi rend="ITALIC">mistrust</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.32" default="NO" valid="yes">32</bibl>. 13. Cf. <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 3 <foreign lang="greek">a)pistoi/h mh\ gene/sqai to\n sto/lon tosou=ton.—19. <hi rend="BOLD">e)k tw=n oi)kiw=n</hi></foreign>: acc. to Müller-Strübing (<hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 599), this mention of the houses of the <foreign lang="greek">o)li/goi</foreign> is incompatible with c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 8 <foreign lang="greek">oi( de\</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">oi( o)li/goi</foreign>) <foreign lang="greek">th/n te a)gora\n kate/labon, ou)=per oi( polloi\ w)/|koun au)tw=n</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 7 (<foreign lang="greek">oi( o)li/goi</foreign>) <foreign lang="greek">e)mpipra=si ta\s oi)ki/as ta\s e)n ku/klw| th=s a)gora=s kai\ ta\s cunoiki/as</foreign>. But Schmidt rightly observes (p. 75), that in c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 8 only the most, not <hi rend="ITALIC">all</hi>, of the oligarchs are meant. Besides, it is not necessary to restrict <foreign lang="greek">ou(=per</foreign> there to the immediate environment of the agora. —20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n tinas oi(=s e)pe/tuxon</lemma>: these had doubtless left the place where Nicostratus had treated with the <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign>, and gone home.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/zousin . . . i(ke/tai</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 19.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ *(/hraion</lemma>: Bl. thinks that they removed from the temple of Castor and Pollux to <pb n="175" /> that of Hera, because the greater sanctity of the latter offered a surer asylum.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gi/gnontai</lemma>: with numerals, as in <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 27; 20. 11; 98. 14; <bibl n="Thuc. iv.9" default="NO" valid="yes">iv. 9</bibl>. 10.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tetrakosi/wn</lemma>: from the largeness of the number B. Schmidt concludes (p. 75 f.) that <foreign lang="greek">oi( a)/lloi</foreign> in l. 21 refers to the rest of the oligarchs in general, not simply to the rest of those that refused to go upon the ships. But the latter view seems tenable. For, besides the substitutes for the proportional part of the 500 Messenian hoplites of Nicostratus (forty-two men for each ship), there may be reckoned for the five ships all the usual crew of Attic triremes, except the rowers, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> acc. to Boeckh i.^{2} p. 389, thirty men each. And even of the oarsmen some may not have been slaves or mercenaries.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">newteri/swsin</lemma>: applied to any innovation in established order, esp. to harsh and violent changes. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. i.58" default="NO" valid="yes">i. 58</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.51" default="NO" valid="yes">iv. 51</bibl>. 3.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diakomi/zei . . . nh=son</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 11 <foreign lang="greek">au)tou\s e)s th\n nh=son oi( strathgoi\ th\n *htuxi/an e)s fulakh\n dieko/misan. <hi rend="BOLD">e)s th\n pro\ tou= *(hrai/ou nh=son</hi></foreign>: Leake (in Bloomfield's ed., c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 8) thinks the Heraeum stood on the esplanade between the modern city (Corfu) and its citadel on the opposite island; and this island, not Ptychia-Vido, as others think, he considers to be the <foreign lang="greek">nh=sos pro\ tou= *(hrai/ou</foreign>. B. Schmidt (p. 34 ff.) follows Leake with reference to the island, but locates the Heraeum near the southern shore of the bay of Kastrades, on the hill where now is the monastery of Euphemia. The Heraeum seems certainly to have been on the mainland (see on c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 4), though Partsch (<hi rend="ITALIC">die Insel Korfu</hi>, p. 66 ff.), who decides for Vido as the <foreign lang="greek">nh=sos</foreign>, locates the temple on the modern citadel-island. See also Partsch, <hi rend="ITALIC">Wochenschr. f. kl. Phil.</hi> 1891, p. 593 ff.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="76" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Fifty-three Peloponnesian ships under Alcidas and Brasidas appear before Corcyra.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( e)k th=s *kullh/nhs . . . nh=es</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 6. For <foreign lang="greek">e)k th=s</foreign>, the usual prolepsis, see on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)f) o(/rmw|</lemma>: with St. (<hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxvi. p. 345 f.), for <foreign lang="greek">e)/formoi</foreign> of the Mss., which the Schol. explains by <foreign lang="greek">e)n o(/rmw| diatri/bousai. e)/formos</foreign> as adj. seems not to be found; as a noun, it is found in c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.27" default="NO" valid="yes">iv. 27</bibl>. 7; 32. 4. <foreign lang="greek">o(/rmos</foreign> is a place of safe anchorage, not a harbour proper. Cf. <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vi.44" default="NO" valid="yes">vi. 44</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.41" default="NO" valid="yes">vii. 41</bibl>. 4. The expression <foreign lang="greek">e)r) o(/rmw| ei)=nai</foreign> is not found elsewhere. Kr. conjectured <foreign lang="greek">e)n e)fo/rmw| ou)=sai</foreign>, Meineke and v. H. <foreign lang="greek">e)formou=sai</foreign>. That <foreign lang="greek">e)/formos</foreign> <pb n="176" /> and <foreign lang="greek">e)formei=n</foreign> do not always refer to a blockade is shown by the use of <foreign lang="greek">e)fo/rmhsis</foreign> in <bibl n="Thuc. vi.48" default="NO" valid="yes">vi. 48</bibl>. 9. After the forty ships of Alcidas had returned from the Ionian coast and united with the thirteen of Brasidas, the fleet lay for some time at anchor at Cyllene, occupied with preparations for the voyage to Corcyra, c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 13.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mboulos</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/plei</lemma>: <hi rend="ITALIC">was on board.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 17. It is quite different from <foreign lang="greek">e)pe/pleon</foreign> in the next line.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*su/bota</lemma>: name of islands, promontory, and harbour on the Thesprotian coast (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.47" default="NO" valid="yes">i. 47</bibl>. 4; 50. 14; 54. 4); still existing in <hi rend="ITALIC">S. Nicolo di Sivota.</hi>
<hi rend="BOLD">77, 78</hi>. <hi rend="ITALIC">In a sea-fight the Corcyraean ships</hi>, <hi rend="ITALIC">advancing in disorder</hi>, <hi rend="ITALIC">are thrown into confusion. Their retreat is covered by the twelve Attic ships</hi>, <hi rend="ITALIC">which after an indecisive conflict retire before superior numbers.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the democratic authorities in Corcyra.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollw=| qoru/bw| kai\ pefobhme/noi</lemma>: unlike elements combined in the same pred. relation. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 59, 2, 3. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 8; 34. 17; 42. 23; <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 7.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s ai)ei\ plhroume/nas e)ce/pempon</lemma>: both impf. and pres. partic. are necessary with the iterative <foreign lang="greek">ai)ei/</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 11.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parainou/ntwn *)aqhnai/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">although the Athenians advised. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 10.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/sais a(/ma</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with all at once, not <foreign lang="greek">tai=s ai)ei\ plhroume/nais.—<hi rend="BOLD">e)pigene/sqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">to follow after. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 12.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s</lemma>: the dat. placed first in the most general relation to the whole. Cf. <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 8; 48. 9.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)mple/ontes</lemma>: only here=<foreign lang="greek">oi( e)piba/tai.—9. <hi rend="BOLD">tw=n poioume/nwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.43" default="NO" valid="yes">viii. 43</bibl>. 14; 46. 27; 69. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ta/canto</lemma>: ‘direct middle,’ as in <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 2, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> G. 1242, 1; H. 812. Cf. <foreign lang="greek">ku/klon ta/casqai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 7; <pb n="177" /> <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. 23.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(=n h)=san</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.116" default="NO" valid="yes">i. 116</bibl>. 8 <foreign lang="greek">w(=n h(=san ai( ei)/kosi stratiw/tides</foreign>. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*salamini/a kai\ *pa/ralos</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="78" org="uniform" sample="complete"><p>2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakw=s</lemma>: referring to <foreign lang="greek">ou)dei\s ko/smos</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat) o)li/gas</lemma>: as described c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. § 1.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)talaipwrou=nto</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 1.—（</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\</lemma>) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaq) au(tou/s</lemma>: in sua parte, Haase's conjecture (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 44), adopted by Cl. and St., for the vulg. <foreign lang="greek">kaq) au(tou/s</foreign>, suits the context better. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 24. The vulg. would mean either <hi rend="ITALIC">of themselves</hi>, inter se, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without the enemy's help (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.88" default="NO" valid="yes">ii. 88</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.71" default="NO" valid="yes">iv. 71</bibl>. 5), or <hi rend="ITALIC">alone</hi>, per se (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.99" default="NO" valid="yes">ii. 99</bibl>. 6).—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ plh=qos</lemma>: <hi rend="ITALIC">the superior number</hi>, as <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(qro/ais</lemma>: like <foreign lang="greek">kata\ me/son</foreign>, referring to the hostile ships, <foreign lang="greek">tai=s e)f) e(autou\s tetagme/nais</foreign>. Both expressions supplement each other with this sense: The Athenians fear to attack the whole fleet of thirty-three ships in the centre, but throwing themselves with their whole strength upon one wing, <foreign lang="greek">kata\ ke/ras</foreign>, sink one ship; whereupon the Peloponnesians concentrate (<foreign lang="greek">ku/klon tacame/nwn</foreign>) their ships in the same manner as deseribed in <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. § 5, and the Attic ships repeat the movement that was so successful on the former oceasion (<foreign lang="greek">perie/pleon kai\ e)peirw=nto qorubei=n</foreign>), but a like result is prevented by timely aid to the Peloponnesians from the other division.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/son</lemma>: the art. omitted as often. H. 661. Cf. <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.31" default="NO" valid="yes">iv. 31</bibl>. 8; 96. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)f) e(autou/s</lemma>: Palat. has <foreign lang="greek">e)f) e(autoi=s</foreign>, which is supported by the const. of c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 8. But for the acc., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 14; 77. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( pro\s toi=s *kerkurai/ois</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">oi( pro\s tou\s *kerkurai/ous tetagme/noi tw=n *peloponnhsi/wn</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. 10. For the const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>. 6.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/per e)n *naupa/ktw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(qro/ai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the hitherto separate divisions.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pru/mnan krouo(menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">backing water</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> withdrawing without turning the vessel. See on <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 21; vii. <pb n="178" /> 40. 2.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokatafugei=n o(/ti ma/lista, e(autw=n sxolh=|</lemma> kte(.: Cl. wrote, with Vat., <foreign lang="greek">prokatafugei=n, e(autw=n o(/ti ma/lista</foreign>, remarking that it was unimportant whether or not the Corcyraeans outstripped the enemy <hi rend="ITALIC">as far as possible</hi> (<foreign lang="greek">o(/ti ma/lista</foreign>), if only they gained time to reach their harbour. But there is no need to take <foreign lang="greek">o(/ti ma/lista</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. v.36" default="NO" valid="yes">v. 36</bibl>. 9) in this sense. On the contrary, the fact that the Corcyraeans lost altogether thirteen ships (c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 6) seems to indicate that <foreign lang="greek">o(/ti ma/lista</foreign> means <hi rend="ITALIC">as much as possible</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as many ships as possible. St. construes <foreign lang="greek">o(/ti ma/lista</foreign> with <foreign lang="greek">e)bou/lonto</foreign>, comparing c. <bibl n="thuc. 3.47" default="NO" valid="yes">47</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.79" default="NO" valid="yes">iv. 79</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. v.36" default="NO" valid="yes">v. 36</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.9" default="NO" valid="yes">vi. 9</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.91" default="NO" valid="yes">viii. 91</bibl>. 15.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(poxwrou/ntwn</lemma>: gen. abs. instead of <foreign lang="greek">u(poxwrou=ntes</foreign>, on account of the parallelism with the following clause. See also on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tetagme/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 6; 77. 10. Hude's conjecture (p. 110) <foreign lang="greek">tetramme/nwn</foreign> is unnecessary.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiau/th genome/nh</lemma>: tacitly implying the success of the Athenian plan, —not only that they finished their retreat without loss, but also that the Corcyraeans reached the harbour, though with a loss, it is true, of thirteen ships (c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. § 2).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)teleu/ta e)s h(li/ou du/sin</lemma>: <hi rend="ITALIC">lasted till sunset. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>. 9.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="79" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Peloponnesians</hi>, <hi rend="ITALIC">afraid to attack the city</hi>, <hi rend="ITALIC">sail away with thirteen captured Corcyraean ships</hi>, <hi rend="ITALIC">and disembarking next day at Leucimme ravage the island.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)k th=s nh/sou</lemma>: proleptic, as c. <bibl n="thuc. 3.76" default="NO" valid="yes">76</bibl>. 3. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 24.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">newteri/swsi</lemma>: <hi rend="ITALIC">resort to violence</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 7. See on c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 23.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou/s te . . . e)fu/lasson</lemma>: from these words in connexion with the foregoing, B. Schmidt (p. 43) rightly infers that the Heraeum was inside of the city walls.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fu/lasson</lemma>:=<foreign lang="greek">e)n fulakh=|</foreign> or <foreign lang="greek">dia\ fulakh=s ei)=xon</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ me\n th\n po/lin</lemma>: the real antithesis is not <foreign lang="greek">triskai/deka de\ nau=s e)/xontes</foreign>, but, after the repetition of <foreign lang="greek">e)pi\ me\n th\n po/lin</foreign> in l. 8, <foreign lang="greek">e)pi\ de\ th\n *leuki/mmhn</foreign> (l. 11).—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kratou=ntes th=| naumaxi/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">although superior in the naval battle.</hi> These words, wrongly rejected by <pb n="179" /> Kr. as an unnecessary repetition, are added in order that <foreign lang="greek">pleu=sai e)pi\ th\n po/lin</foreign> may appear as the natural result of the advantage won. The indecision of Alcidas appears here, as in l. 9, in an unfavourable light.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triskai/deka de\ nau=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.22" default="NO" valid="yes">viii. 22</bibl>. 5 <foreign lang="greek">triskai/deka nausi/n.—8. <hi rend="BOLD">o(/qenper a)nhga/gonto</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.76" default="NO" valid="yes">76</bibl>. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)/ntas</lemma>: agreeing <foreign lang="greek">kata\ cu/nesin</foreign> with <foreign lang="greek">po/lin</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s le/getai</lemma>: shows the prudence of the historian, who is not sure of the matter, and the special mention of Brasidas indicates the interest everywhere manifested by Thuc. in the Spartan leader. See on c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 7.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)soyh/fou ou)k o)/ntos</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as <foreign lang="greek">cu/mboulos</foreign> of the <foreign lang="greek">nau/arxos</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 7; 76. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *leuki/mmhn</lemma>: the S.E. promontory of Corcyra, now <hi rend="ITALIC">Leukimo. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.30" default="NO" valid="yes">i. 30</bibl>. 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="80" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">At nightfall news comes of the approach of an Athenian fleet of sixty ships</hi>, <hi rend="ITALIC">under the command of Eurymedon.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( dh=mos h)=|san</lemma>: collective noun with pl. verb, as in c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 5.—G. 900; H. 609.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)/llois</lemma>: the <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 22, who were brought back to the Heraeum (c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 4), formed only a part of the aristocratic party, the <foreign lang="greek">o)li/goi</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai/ tinas au)tw=n e)/peisan</lemma>: with better success than before, c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. § 3. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/mws</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in spite of the sad experiences of c. <bibl n="thuc. 3.77" default="NO" valid="yes">77</bibl>, 78.—5. [</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosdexo/menoi to\n e)pi/ploun</lemma>]: these words which are wanting in most Mss., and found on the margin of a few, state correctly the motive of <foreign lang="greek">e)plh/rwsan . . . tria/konta</foreign>, but were doubtless added by an attentive reader from the preceding <foreign lang="greek">perideh\s geno/menos mh\ e)pipleu/swsin</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/xri me/sou h(me/ras</lemma>: <foreign lang="greek">me/son</foreign> (neut.) with the gen. of a subst. seems to be found only here and <bibl n="Thuc. vii.52" default="NO" valid="yes">vii. 52</bibl>. 9 in Thuc.; for <foreign lang="greek">me/sos</foreign> is an adj. in <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 2 <foreign lang="greek">me/xri me/sou tou= stratope/dou</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.101" default="NO" valid="yes">vi. 101</bibl>. 7 <foreign lang="greek">dia\ me/sou tou= e(/lous</foreign>, just as in <bibl n="Thuc. ii.83" default="NO" valid="yes">ii. 83</bibl>. 20 <foreign lang="greek">kata\ me/son to\n porqmo/n</foreign>, <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 22 <foreign lang="greek">kata\</foreign> <pb n="180" /> <foreign lang="greek">me/son to\ stra/teuma</foreign>. As a noun, it is freq. in Xenophon. Kühn. 403, a <foreign lang="greek">g</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 5.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fruktwrh/qhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> by the <foreign lang="greek">fruktwroi/</foreign> appointed for the purpose (<bibl n="Thuc. viii.102" default="NO" valid="yes">viii. 102</bibl>. 2). See on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 34, and <bibl n="Thuc. ii.94" default="NO" valid="yes">ii. 94</bibl>. 1. This verb is found only here.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ *leuka/dos</lemma>: from its position more naturally connected, as Cl. and Bm. explain, with <foreign lang="greek">prosple/ousai</foreign> than with <foreign lang="greek">e)fruktwrh/qhsan</foreign>, but most editt. construe with the latter, on the ground, as some express it, that if the Athenian fleet had been already under way from Leucas it would have been at Corcyra before the Peloponnesian fleet could have escaped, or, as others, that the Athenian fleet would have got so far north by the time Alcidas reached Leucas that his fleet, even if it had sailed round Leucas, could hardly have been seen by Eurymedon's ships (c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 4). For Steup's view, see App. It seems reasonable to infer from this passage that the number, as well as the approach, of the fleet was signalled, though <foreign lang="greek">e(ch/konta</foreign> may be only an anticipatory explanation of the author.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mellou/sas plei=n</lemma>: pred., so that <foreign lang="greek">punqano/menoi</foreign> has the double const. of the simple obj. acc. and of the supplem. partic. Between the coming of the first information and of the second there was prob. a slight interval; for the Peloponnesians doubtless decided upon the voyage to Corcyra (c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. § 2) only after the murder of Pithias (see on c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 2), while the Athenians, as B. Schmidt (p. 77) rightly observes, had already learned of the outbreak of the <foreign lang="greek">sta/sis</foreign> from the Attic trireme mentioned in c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 7, 28, which must have returned immediately thereafter to Athens. It is to be noticed that, although in c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. § 1 mention is made of precautions taken in consequence of the <foreign lang="greek">sta/sis</foreign>, here still the announcement of the outbreak is spoken of. This inconsistency would doubtless have been removed could the historian have revised his work.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)rume/donta</lemma>: first mentioned here, but after this time freq. in active service until his death in Sicily, <bibl n="Thuc. vii.52" default="NO" valid="yes">vii. 52</bibl>. 11.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="81" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Hereupon the Peloponnesians sail homewards</hi>, <hi rend="ITALIC">and the democratic party in Corcyra</hi>, <hi rend="ITALIC">falling upon its defenceless enemies</hi>, <hi rend="ITALIC">perpetrates with all the horrors of hate and revenge a terrible butchery among them.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s nukto\s eu)qu\s kata\ ta/xos</lemma>: the sarcastic tone noted at c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 2; 31. 11, is perhaps observable here also. To flee with fifty-three ships at the approach of sixty is not very creditable.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s nukto/s, para\ th\n gh=n</lemma>: these two circumstances may account <pb n="181" /> for Alcidas not having been seen by Eurymedon, even if the Athenian fleet when announced was advancing from Leucas. See B. Schmidt, p. 78. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(perenegko/ntes . . . ta\s nau=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> with the aid of <foreign lang="greek">o(lkoi/</foreign>, such as are mentioned c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 7. <foreign lang="greek">to\n i)sqmo/n</foreign> is governed by <foreign lang="greek">u(per-, ta\s nau=s</foreign> by the verb. Kühn. 411, 7. Cf. <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.7" default="NO" valid="yes">viii. 7</bibl>. 7. This isthmus (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 8), which then connected the island with the mainland, had been previously cut through by the Corinthians (Strab. p. 452 c). But the canal (<foreign lang="greek">o( *dio/ruktos</foreign>, Polyb. <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>) became filled with sand (Plin. <hi rend="ITALIC">Hist. Nat.</hi> <bibl n="Thuc. iv.1" default="NO" valid="yes">iv. 1</bibl>. 2, 5), and remained so until the Romans again opened it for a short time. Liv. xxx<bibl n="Thuc. iii.17" default="NO" valid="yes">iii. 17</bibl>. See Oberhummer, <hi rend="ITALIC">Akarnanien im Alterthum</hi>, p. 7 ff., and Partsch, <hi rend="ITALIC">Die Insel Leukas</hi>, p. 2 ff. (Petermann's <hi rend="ITALIC">Mitteilungen</hi>, Ergänzungsheft 95).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pws . . . o)fqw=sin</lemma>: see App. on c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 8.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pokomi/zontai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> to Cyllene or Gytheum; and thus ended the activity of the Peloponnesian fleet for this year.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">labo/ntes</lemma>: bracketed by Cl., following Kr., on the ground that it was prob. a gloss of <foreign lang="greek">ei)/ tina la/boien</foreign> that crept into the text. But it is better to retain it, with St., for even though <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 21 <foreign lang="greek">oi( de\ labo/ntes e)ko/misan e)s ta\s *)aqh/nas</foreign> may not be quite parallel, since there <foreign lang="greek">labo/ntes</foreign> means <hi rend="ITALIC">having received</hi>, yet <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 1379 <foreign lang="greek">a)/gein tau/thn labw/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">Lysist.</hi> 1115, 1128; <hi rend="ITALIC">Thesm.</hi> 212; <hi rend="ITALIC">Ran.</hi> 888.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *messhni/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the 500 whom Nicostratus had brought with him, c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 3. The object in bringing them into the city was doubtless merely the intimidation of the oligarchs; that they participated directly in the butchery that followed, as Cl. thought, seems probable neither from Thuc.'s narrative nor in itself. See B. Schmidt, p. 78.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(\s e)plh/rwsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 4. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\n *(ullai+ko\n lime/na</lemma>: the ships had been therefore in the harbour near the agora (c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 10), which was esp. exposed to the attacks of enemies from without, since its entrance was not narrow like that of the Hyllaic harbour. They were ordered round to the Hyllaic harbour in order that the oligarehs on them might be cut off from their friends in the neighbourhood of the agora (c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 9) and in the Heraeum. The matter is intelligible only if a <foreign lang="greek">new/rion</foreign> be assumed also for the Hyllaic harbour. See on c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 6.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n o(/sw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">while</hi>, as in <bibl n="Thuc. viii.61" default="NO" valid="yes">viii. 61</bibl>. 5; 87. 23.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ tina la/boien</lemma>: the oligarchs perhaps tried to conceal <pb n="182" /> themselves.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n new=n</lemma>: these words, which belong to <foreign lang="greek">e)kbiba/zontes</foreign>, imply that it was those that had remained in the city who were killed before this.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/sous e)/peisan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 4.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pexrw=nto</lemma>: for which the most and best Mss. have <foreign lang="greek">a)pexw/rhsan</foreign>, is sufficiently protected by the remark of ancient grammarians (Suidas, Zonaras, and in Bekker's <hi rend="ITALIC">Anecd.</hi> p. 423 <foreign lang="greek">*qoukudi/dhs a)pexrw=nto a)nti\ tou= a)nh/|roun</foreign>), and is indispensable to the sense; for those on the ships were certainly killed immediately, not, as Kr. thinks, first tried along with the fifty <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign>. Besides, <foreign lang="greek">te</foreign> introduces the next clause (<foreign lang="greek">e)s to\ *(/hraio/n te</foreign>) as the <hi rend="ITALIC">third</hi> act in this drama of horrors. <foreign lang="greek">a)poxrh=sqai</foreign> meaning <hi rend="ITALIC">to kill</hi> is supported only by a citation from Aristophanes in Suidas (<hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">a)pexrh/santo</foreign>) and Pollux ix. 153 (<foreign lang="greek">tou\s a)/ndras a)pexrh/santo</foreign>). But the analogy of <foreign lang="greek">diaxrh=sqai</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 38, where some Mss. have <foreign lang="greek">a)pexrh/santo</foreign>; <bibl n="Thuc. vi.61" default="NO" valid="yes">vi. 61</bibl>. 17; Antiph. <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>; Hdt. <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 12; 110. 18) and <foreign lang="greek">kataxrh=sqai</foreign> (Hdt. <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 42; 117. 5; <bibl n="Thuc. iii.36" default="NO" valid="yes">iii. 36</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. iv.146" default="NO" valid="yes">iv. 146</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.135" default="NO" valid="yes">vi. 135</bibl>. 9, and late writers) is in its favour. The strong expression doubtless indicates the feeling of horror of the historian. The portion of the demos to be understood as subj. of <foreign lang="greek">a)pexrw=nto</foreign> was of course different from that implied in <foreign lang="greek">a)pe/kteinon</foreign>. See B. Schmidt, p. 79.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ *(/hraio/n te</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 4. The particle is similarly placed also in <bibl n="Thuc. vii.84" default="NO" valid="yes">vii. 84</bibl>. 15 <foreign lang="greek">e)s ta\ e)pi\ qa/tera/ te</foreign>. Kühn. 520, N. 5.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peisan kai\ kate/gnwsan</lemma>: aors. to indicate summary process. That the sentence was immediately executed is plain from the following <foreign lang="greek">w(s e(w/rwn ta\ gigno/mena</foreign> (partic. impf.). In all the rest of the description of the horrors, the impf. (<foreign lang="greek">a)pe/kteinon, a)pexrw=nto, a)ph/gxonto, a)nhlou=nto, e)fo/neuon</foreign>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>) prevails, and hence in l. 15 <foreign lang="greek">die/fqeiron</foreign> (three Mss.) is to be preferred to <foreign lang="greek">die/fqeiran</foreign>, which most Mss. have, since there is no sufficient reason for the change of tense.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e(w/rwn ta\ gigno/mena</lemma>: these words, which are suspected by Müller-Strübing, p. 602 f., are quite in order, if, with B. Schmidt, p. 42 and 78 f., a high site be assumed for the Heraeum.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou= e)n tw=| i(erw=|</lemma>: emphatic combination. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. v.22" default="NO" valid="yes">v. 22</bibl>. 2; 83. 4. See Herbst, <hi rend="ITALIC">Gegen Cobet</hi>, p. 58 ff.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nhlou=nto</lemma>: —<foreign lang="greek">sfa=s au)tou\s a)nh/loun</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.48" default="NO" valid="yes">iv. 48</bibl>. 17. <foreign lang="greek">a)nalou=n</foreign>, which Thuc. prefers to <foreign lang="greek">a)nali/skein</foreign>, is, like <foreign lang="greek">a)poxrh=sqai</foreign>, unusual in this sense. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Agam.</hi> 570; <pb n="183" /> Soph. <hi rend="ITALIC">O. T.</hi> 1174; Eur. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 681. From c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 23 <foreign lang="greek">o( de\ dh=mos dei/sas mh/ ti newteri/swsin kte(.</foreign>, it may be inferred that the <foreign lang="greek">i(ke/tai</foreign> had arms.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( *eu)rume/dwn</lemma>: seems to have arrived during the first act of the horrors here related (l. 7 <foreign lang="greek">ta\s nau=s . . . a)pe/kteinon</foreign>); hence the butchery of the oligarchs might be reckoned from his coming. Nicostratus prob. left Corcyra before the seven days ended (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 9, and see on l. 6).—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fo/neuon</lemma>: <hi rend="ITALIC">slaughtered</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 20; 85. 8; <bibl n="Thuc. viii.95" default="NO" valid="yes">viii. 95</bibl>. 29. It is classed by Rutherford (<hi rend="ITALIC">New. Phryn.</hi> p. 15) among the old Ionisms that survived in Tragedy. It occurs, in this sense, also in legal language in Plato (<hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 871 d; 873 c), and is freq. in late writers.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n me\n ai)ti/an . . . katalu/ousin</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">lo/gw| me\n ai)tiw/menoi tou\s to\n dh=mon katalu/ontas</foreign>. The following clause, if regular, would have been <foreign lang="greek">e)/rgw| de\ a)poktei/nontes kai/ tinas kte(.</foreign>, but there is a transition to the finite verb, owing to the moral significance of the individual occurrences. For similar change of const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.87" default="NO" valid="yes">87</bibl>. § 1; <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. § 3; <bibl n="Thuc. vii.47" default="NO" valid="yes">vii. 47</bibl>. § 2. “Though they asserted that they wished to bring to trial only the subverters of the democracy, yet many were killed also from other motives.” <foreign lang="greek">katalu/ein to\n dh=mon</foreign> also <bibl n="Thuc. v.76" default="NO" valid="yes">v. 76</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.54" default="NO" valid="yes">viii. 54</bibl>. 17; 86. 8; <foreign lang="greek">katalu/ein th\n dhmokrati/an</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.47" default="NO" valid="yes">viii. 47</bibl>. 17. <foreign lang="greek">katalu/ein</foreign> is the technical word for this idea in Attic. Cf. Ar. <hi rend="ITALIC">Eccles.</hi> 453; Andoc. <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>; Lys. x<bibl n="Thuc. iii.4" default="NO" valid="yes">iii. 4</bibl>; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.182" default="NO" valid="yes">viii. 182</bibl>. —22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ tw=n labo/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\ xrh/mata, tw=n daneisame/nwn</foreign>, Schol. So also most editt. explain, doubtless correctly, since thus the baseness of the motive is made manifest. Bm. renders <hi rend="ITALIC">by their captors.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sa/ te i)de/a</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 1; 98. 15; 112. 23; <bibl n="Thuc. ii.19" default="NO" valid="yes">ii. 19</bibl>. 1; 77. 7; <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 26. For <foreign lang="greek">te</foreign> in a <hi rend="ITALIC">résumé</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 16. —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tw=| toiou/tw|</lemma>: “in times like those just described.” <foreign lang="greek">o( toiou=tos</foreign> as in <bibl n="Thuc. iv.56" default="NO" valid="yes">iv. 56</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.81" default="NO" valid="yes">vii. 81</bibl>. 13. See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 12. —24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n o(/ ti ou)</lemma>: as in <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 14, 25, for the fuller form <foreign lang="greek">ou)de/n e)stin o(/ ti ou)</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 13. H. 1003 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 51, 10, 11; Kühn. 555, 5. See on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 38.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)/ti peraite/rw</lemma>: in this hyperbolical expression the adv. has the force of an adj., as in Ar. <hi rend="ITALIC">Thesm.</hi> 705 <foreign lang="greek">deina\ pra/gmat) e)sti\ kai\ peraite/rw</foreign>, <hi rend="ITALIC">Av.</hi> 416 <foreign lang="greek">a)/pista kai\ pe/ra klu/ein</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">Epig.</hi> (ap. Stob. <hi rend="ITALIC">Flor.</hi> 73, 51) <foreign lang="greek">w)= pa=n su\ tolmh/sasa kai\ pe(ra gunh/</foreign>. Cf. Sall. <pb n="184" /> <hi rend="ITALIC">Jug.</hi> 44 cuncta fuere et alia amplius.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s au)toi=s</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 18.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perioikodomhqe/ntes</lemma>: = <foreign lang="greek">a)poikodomhqe/ntes</foreign> (<bibl n="Thuc. i.134" default="NO" valid="yes">i. 134</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.73" default="NO" valid="yes">vii. 73</bibl>. 8). Found only here in Thuc. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. vii.60" default="NO" valid="yes">vii. 60</bibl>. 11; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 11.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tou= *dionu/sou tw=| i(erw=|</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 16. The site of this sanctuary is unknown. See B. Schmidt, p. 33.
<hi rend="BOLD">82, 83</hi>. <hi rend="ITALIC">General reflections on the fearful results of party struggles</hi>, <hi rend="ITALIC">which the war produced everywhere in the Hellenic world.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tws w)mh/</lemma>: pred. to <foreign lang="greek">prouxw/rhse</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 4 <foreign lang="greek">me/ga</foreign> to <foreign lang="greek">prou/bh.—<hi rend="BOLD">h( sta/sis</hi></foreign>: Kr.'s restoration of the art., which could easily have been lost after <foreign lang="greek">w)mh/</foreign>, seems necessary, since the reference is to the sedition just described.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/doce ma=llon</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">ma=llon w)mh\ e)/docen h)/per e)ge/neto.—2. <hi rend="BOLD">e)n toi=s prw/th</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.17" default="NO" valid="yes">17</bibl>. 2.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ei)pei=n</lemma>: so always in Thuc., not <foreign lang="greek">w(s e)/pos ei)pei=n</foreign>, as in Plato and the orators. GMT. 777, 1; H. 956. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 9. Cf. <bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vii.49" default="NO" valid="yes">vii. 49</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ *(ellhniko/n</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 6; 6. 23, including all Hellenic states, even those outside of Greece proper.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kinh/qh</lemma>: as in <bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 21, of profound political disturbance. See on <foreign lang="greek">ki/nhsis</foreign>, <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diaforw=n ou)sw=n . . . tou\s *lakedaimoni/ous</lemma>: “since everywhere the chiefs of the democracy and of the oligarchy were struggling, the one to bring in the Athenians, the other the Lacedaemonians.” Jow. <foreign lang="greek">e)pa/gesqai</foreign> in loose connexion with <foreign lang="greek">diaforw=n ou)sw=n</foreign> expresses the result. This verb is regularly used of inviting strangers into one's country. See on <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 8.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)n me\n ei)rh/nh| . . . e)pori/zonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">and while</hi>, <hi rend="ITALIC">in time of peace</hi>, <hi rend="ITALIC">they would have no pretext</hi>, <hi rend="ITALIC">and were not even ready to call them in</hi>, <hi rend="ITALIC">being at war</hi>, <hi rend="ITALIC">those on either side who wished a revplution easily procured allies both to harass their enemies and to acquire for themselves power from the same source.</hi> See App.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k a)\n e)xo/ntwn</lemma>: gen. abs. without expressed subj., as often in Thuc. when it can be easily supplied from the context. GMT. 848; H. 972 a. See on c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(toi/mwn</lemma>: for omission of <foreign lang="greek">o)/ntwn</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.64" default="NO" valid="yes">v. 64</bibl>. 18, and see on c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 4.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polemoume/nwn de/</lemma>: corresponds to <foreign lang="greek">e)n me\n ei)rh/nh|</foreign>. Instead of a <pb n="185" /> gen. abs. answering to <foreign lang="greek">ou)k a)\n e)xo/ntwn . . . ou)d) e(toi/mwn</foreign>, the const. changes to a finite verb, <foreign lang="greek">e)pori/zonto</foreign>. St. compares <bibl n="Thuc. vi.69" default="NO" valid="yes">vi. 69</bibl>. 9. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 16, 4.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ cummaxi/as a(/ma</lemma>: depends on <foreign lang="greek">ai( e)pagwgai/</foreign>, but is thus emphatically placed as containing the main idea and in order that the <foreign lang="greek">cummaxi/a</foreign> may appear as the natural result of the state of war (<foreign lang="greek">polemoume/nwn</foreign>). <foreign lang="greek">cummaxi/a</foreign>, “help of allies,” as <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 2; 42. 12; <bibl n="Thuc. vi.73" default="NO" valid="yes">vi. 73</bibl>. 5.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kate/rois</lemma>: (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the democrats and the oligarchs) restricted by <foreign lang="greek">toi=s newteri/zein ti boulome/nois</foreign>, and having therefore the force of <foreign lang="greek">e(kate/rwn</foreign>. But Steup, who considers the Athenians and Lacedaemonians to be the subj. of <foreign lang="greek">polemoume/nwn</foreign>, holds that, <foreign lang="greek">e(kate/rois</foreign> also refers to those states. In that case, <foreign lang="greek">e(kate/rois</foreign> would be dat. of agent with <foreign lang="greek">e)pori/zonto</foreign> (see on c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 15) and <foreign lang="greek">toi=s . . . boulome/nois</foreign> dat. of advantage.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| tw=n e)nanti/wn kakw/sei kai\ . . . prospoih/sei</lemma>: the two substs. with common art. closely connected. See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 6; 56. 7. The dats. express purpose, as <foreign lang="greek">pleoneci/a|</foreign>, l. 39; <foreign lang="greek">w)feli/a|</foreign>, l. 38; <bibl n="Thuc. i.123" default="NO" valid="yes">i. 123</bibl>. 10; <foreign lang="greek">cummaxi/a|</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.33" default="NO" valid="yes">vi. 33</bibl>. 9. <foreign lang="greek">prospoi/hsis</foreign> from the mid. <foreign lang="greek">prospoiei=sqai</foreign>, which is used esp. of the acquisition of allies (<bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.30" default="NO" valid="yes">ii. 30</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.77" default="NO" valid="yes">iv. 77</bibl>. 13). The verbal subst. governs <foreign lang="greek">sfi/sin au)toi=s</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 12, 4; Kühn. 424, 1. Cf. <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 9; 73. 1.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( e)pagwgai/</lemma>: the unusual subst. used on account of <foreign lang="greek">e)pa/gesqai</foreign> above. See on c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 6. Cf. <bibl n="Thuc. v.82" default="NO" valid="yes">v. 82</bibl>. 24 <foreign lang="greek">e)pagwgh\ tw=n e)pithdei/wn</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)pe/pese</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">and so befell</hi>, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> after outside help was called in.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ sta/sin</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 10; 68. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gigno/mena me\n kai\ ai)ei\ e)so/mena</lemma>:=<foreign lang="greek">oi(=a gi/gnetai kai\ ai)ei\ e)/stai</foreign>. Cf. Dio C.'s imitation (xxx<bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>) <foreign lang="greek">ou) ga\r e)/stin o(/te tau=t) ou)k e)ge/neto, ou)d) a)\n pau/saito/ pote e(/ws a)\n h( au)th\ fu/sis a)nqrw/pwn h)=|</foreign>, Tac. <hi rend="ITALIC">Hist.</hi> <bibl n="Thuc. iv.74" default="NO" valid="yes">iv. 74</bibl> vitia erunt, donec homines. For other passages expressing the same sentiment, see notes of Pp. and Bl. Steup thinks the simple <foreign lang="greek">gigno/mena</foreign> with <foreign lang="greek">ai)ei\ e)so/mena kte(.</foreign> strange, and suggests that <foreign lang="greek">e)so/mena</foreign> may be an interpolation, comparing <bibl n="Thuc. iv.132" default="NO" valid="yes">iv. 132</bibl>. 2 <foreign lang="greek">boulo/menoi me\n kai\ ai)ei/, paresthko\s kte(.—12. <hi rend="BOLD">tw=n a)nqrw/pwn</hi></foreign>: so with two Mss. (Vat. and H.) for <foreign lang="greek">a)nqrw/pwn</foreign> of the rest. Cf. <bibl n="Thuc. i.20" default="NO" valid="yes">i. 20</bibl>. 2; 77. 15; 140. 2; <bibl n="Thuc. ii.61" default="NO" valid="yes">ii. 61</bibl>. 19, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> But the art. is wanting in <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.97" default="NO" valid="yes">iv. 97</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. v.111" default="NO" valid="yes">v. 111</bibl>. 12, and even in the imitation of Dio C. just quoted.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">in a higher degree</hi>, referring to <foreign lang="greek">xalepa/</foreign>. Supply <foreign lang="greek">gigno/mena</foreign>. For adv. and adj. (<foreign lang="greek">h(suxai/tera</foreign>) thus co-ord. as preds. to verb, see on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 4. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iv.7" default="NO" valid="yes">iv. 7</bibl>. 23 <foreign lang="greek">e)peidh\ de\ boh\ plei/wn te e)gi/gneto kai\ e)ggu/teron.— <hi rend="BOLD">kai\ h(suxai/tera</hi></foreign>: for <foreign lang="greek">kai/</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.63" default="NO" valid="yes">iv. 63</bibl>. 10 <pb n="186" /> <foreign lang="greek">to\n eu)= kai\ kakw=s drw=nta.—<hi rend="BOLD">toi=s ei)/desi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">in their manifestations.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dihllagme/na</lemma>: pass. only here in Thuc. Bl. cites Dion. H. xx<bibl n="Thuc. iii.17" default="NO" valid="yes">iii. 17</bibl> <foreign lang="greek">tai=s fwnai=s au)tw=n dihllagme/nais</foreign>. for the act. in same sense, see on c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 5.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma>: <hi rend="ITALIC">according as. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n cuntuxiw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">of conditions of life</hi>, <hi rend="ITALIC">circumstances</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)fistw=ntai</lemma>: <hi rend="ITALIC">present themselves</hi>, <hi rend="ITALIC">occur.</hi> Schol. <foreign lang="greek">pi/ptwsi</foreign>. Cf. Soph. <hi rend="ITALIC">O. R.</hi> 776 <foreign lang="greek">pri/n moi tu/xh toia/d) e)pe/sth</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 819 <foreign lang="greek">w tu/xa, w(/s moi barei=a kai\ do/mois e)pesta/qhs</foreign>, <hi rend="ITALIC">Med.</hi> 331 <foreign lang="greek">o(/pws a)\n parastw=sin tu/xai.—<hi rend="BOLD">e)n me\n ga\r ei)rh/nh|</hi> kte(.</foreign>: in proof of the asserted influence of changed circumstances.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gaqoi=s pra/gmasin</lemma>: rebus secundis; the phrase is prob. not found elsewhere.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s gnw/mas</lemma>: <hi rend="ITALIC">convictions</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 4. See Introd. to Book I. p. 32.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s a)kousi/ous a)na/gkas pi/ptein</lemma>: “to fall under the dominion of imperious necessities, in which free choice is impossible.” Cf. l. 18 <foreign lang="greek">bi/aios dida/skalos</foreign>, and see on <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 24.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(felw/n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 32.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n eu)pori/an tou= kaq) h(me/ran</lemma>: <hi rend="ITALIC">the comfortable provision of daily life.</hi> As <foreign lang="greek">tou= kaq) h(me/ran</foreign> is unusual for <foreign lang="greek">tw=n kaq) h(me/ran</foreign>, Kr. would insert, with the Schol., <foreign lang="greek">bi/ou</foreign> before <foreign lang="greek">bi/aios.—18. <hi rend="BOLD">bi/aios dida/skalos</hi></foreign>: Bl. compares, for the sentiment, Theophyl. <hi rend="ITALIC">Hist.</hi> <bibl n="Thuc. i.15" default="NO" valid="yes">i. 15</bibl> (p. 63 Bk.) <foreign lang="greek">o( po/lemos . . . tw=n a)nqrwpi/nwn kakw=n a)rxhge/ths kai\ dida/skalos au)todi/daktos.—<hi rend="BOLD">pro\s ta\ paro/nta</hi></foreign>: instead of the dat. Cf. <bibl n="Thuc. viii.57" default="NO" valid="yes">viii. 57</bibl>. 11 <foreign lang="greek">e)panisou=n tou\s *(/ellhnas pro\s a)llh/lous</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 47.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s o)rga/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">dispositions</hi>, the old, chiefly poetic sense. Schol. <foreign lang="greek">nu=n o)rga\s ta\s gnw/mas kai\ tou\s tro/pous e)ka/lesen</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.130" default="NO" valid="yes">i. 130</bibl>. 11; 140. 3; <bibl n="Thuc. viii.83" default="NO" valid="yes">viii. 83</bibl>. 16; Hdt. <bibl n="Thuc. iii.131" default="NO" valid="yes">iii. 131</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.128" default="NO" valid="yes">vi. 128</bibl>. 5; Theog. 963. See Diener, <hi rend="ITALIC">De Serm. Thuc.</hi> p. 15 ff.; C. F. Smith, <hi rend="ITALIC">Proc. Amer. Phil. Assoc.</hi> xxii. p. xix.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)stasi/aze/ te ou)=n</lemma> kte(.: <foreign lang="greek">ou(=n</foreign> resumptive and <foreign lang="greek">te</foreign> correl. to following <foreign lang="greek">kai/</foreign>. <hi rend="ITALIC">Therefore both the cities were disturbed by factions</hi>, <hi rend="ITALIC">and those which revolted later</hi>, <hi rend="ITALIC">through hearing of what had been done before</hi>, <hi rend="ITALIC">went much further still in the extravagance of their revolutionary spirit</hi>, <hi rend="ITALIC">both in the overingenuity of their enterprises and the strangeness of their revenges.</hi> With the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 939 <foreign lang="greek">o( d' u(/steros tou= pro/sqen ei)s u(perbolh\n panou=rgos e)/stai.—<hi rend="BOLD">e)stasi/aze ta\ tw=n po/lewn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dem. xix. 320 <foreign lang="greek">e)stasi/aze ta\ tw=n *qettalw=n. ta\ tw=n po/lewn</foreign> is a periphrasis for <foreign lang="greek">ai( po/leis</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 7. Steup would have expected here <foreign lang="greek">e)stasi/aze ta\ tw=n po/lewn tw=n pollw=n</foreign>, or <foreign lang="greek">e)stasi/aze ta\ tw=n po/lewn e)pi\ polu/</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 2 <foreign lang="greek">u(/stero/n ge kai\ pa=n w(s ei)pei=n to\ *(ellhniko\n e)kinh/qh</foreign>). Hampke conjec<pb n="187" /> tured (<hi rend="ITALIC">Ztschr. f. d. Gymnasialw.</hi> xxxii. p. 396 f.) <foreign lang="greek">ta\ tw=n pollw=n.—20. <hi rend="BOLD">ta\ e)fusteri/zonta/ nou</hi></foreign>: <foreign lang="greek">ai( po/leis ai( u(/steron tw=n a)/llwn stasia/zousai</foreign>, Schol.— 21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polu/</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">kata\ polu/</foreign>. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. iii.4" default="NO" valid="yes">iii. 4</bibl>. 33 <foreign lang="greek">polu\ perih=san</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 48, 15, 13. For the text, see App. —22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s dianoi/as</lemma>: see Introd. to Book I. p. 32.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peritexnh/sei</lemma>: <foreign lang="greek">kakourgi/a|, perinoi/a|</foreign>, Schol. Only here in Thuc.; elsewhere only in Dio C. (xl<bibl n="Thuc. vi.19" default="NO" valid="yes">vi. 19</bibl>; l<bibl n="Thuc. iii.11" default="NO" valid="yes">iii. 11</bibl>). See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 9.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)topi/a|</lemma>: <foreign lang="greek">tw=| a)h/qei, th=| deino/thti</foreign>, Schol.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ci/wsin</lemma>: <hi rend="ITALIC">value</hi>, or generally received meaning; the <hi rend="ITALIC">objective</hi> meaning, as opp. to <foreign lang="greek">th=| dikaiw/sei</foreign>, <hi rend="ITALIC">subjective</hi> interpretation. This meaning of <foreign lang="greek">a)ci/wsis</foreign> seems to be rare. Bl. cites Dion. H. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> <bibl n="Thuc. vi.73" default="NO" valid="yes">vi. 73</bibl> <foreign lang="greek">th\n a)ci/wsin tw=n dikai/wn a)nastre/fontes</foreign>, Heliod. <hi rend="ITALIC">Aeth.</hi> <bibl n="Thuc. viii.4" default="NO" valid="yes">viii. 4</bibl> <foreign lang="greek">h( tw=n o)noma/twn a)ci/wsis.—24. <hi rend="BOLD">e)s ta\ e)/rga</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">in relation to things</hi>, belonging to <foreign lang="greek">a)ci/wsin. o)no/mata</foreign> and <foreign lang="greek">e)/rga</foreign> in the same relation also <bibl n="Thuc. vi.78" default="NO" valid="yes">vi. 78</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| dikaiw/sei</lemma>: “as they thought fit.” <foreign lang="greek">th=| e(autw=n dikai/a| kri/sei</foreign>, Schol. The noun is Thucydidean (<bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. v.17" default="NO" valid="yes">v. 17</bibl>. 11). See on <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 6. As to Thuc.'s fondness for verbal nouns in <foreign lang="greek">-sis</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 27.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)nomi/sqh</lemma>: single characteristic examples are expressed by (<hi rend="ITALIC">empirical</hi>) aors. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">prosete/qh</foreign> in l. 28; <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign>, l. 37); general conduct by impfs. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)ph|nei=to</foreign> in l. 35; <foreign lang="greek">e)kratu/nonto</foreign>, l. 40, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">file/tairos</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> ready to sacrifice one's self for one's friends; the political signifi-cation of <foreign lang="greek">e(tai=roi</foreign>, as it appears below in <foreign lang="greek">e(tairi/a</foreign> and <foreign lang="greek">e(tairiko/n</foreign>, being esp. prominent. Found only here in Thuc. —26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)preph/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">fair-sceming. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.11" default="NO" valid="yes">11</bibl>. 10; 38. 12; <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ de\ sw=fron tou= a)na/ndrou pro/sxhma</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 560 d <foreign lang="greek">swfrosiu/nhn a)nandri/an kalou=nte/s te kai\ prophlaki/zontes.—27. <hi rend="BOLD">kai\ to\</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)rgo/n</hi></foreign>: for the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Eur. <hi rend="ITALIC">Oed.</hi> (frg. 556) <foreign lang="greek">po/tera gene/sqai dh=ta xrhsimw/teron suneto\n a)/tolmon h)\ qrasu/n te ka)maqh=<hi rend="ITALIC">;</hi>—<hi rend="BOLD">e)pi\ pa=n a)rgo/n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 18 <foreign lang="greek">a)rgo/terai e)s to\ dra=n ti.—<hi rend="BOLD">to\ d' e)mplh/ktws o)cu\ a)ndro\s moi/ra| prosete/qh</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">inconsiderate rashness was held to be the part of a man.</hi> For <foreign lang="greek">e)mplh/ktws</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 1358; Plato <hi rend="ITALIC">Gorg.</hi> 482 a. <foreign lang="greek">a)ndro\s moi/ra| proseti/qh—e)n a)ndro\s moi/ra|</foreign> (or <foreign lang="greek">e)n me/rei</foreign>, Dem. <bibl n="Thuc. ii.14" default="NO" valid="yes">ii. 14</bibl>; <bibl n="Thuc. iii.31" default="NO" valid="yes">iii. 31</bibl>) <foreign lang="greek">e)ti/qh.—28. <hi rend="BOLD">a)sfalei/a| de\ to\ e)pibouleu/sasqai</hi> . . . <hi rend="BOLD">eu)/logos</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">prudent reflcrion a specious pretext for yielding</hi>, lit. in security <pb n="188" /> to take further thought, a specious pretext for turning away. So St. explains; but see App. <foreign lang="greek">e)nomi/sqh</foreign> is to be supplied here, as well as with the following predicates (<foreign lang="greek">pisto/s</foreign> and <foreign lang="greek">u(/poptos</foreign>). See on c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 25. <foreign lang="greek">a)sfalei/a|</foreign> adv., as in c. <bibl n="thuc. 3.56" default="NO" valid="yes">56</bibl>. 20. <foreign lang="greek">e)pibouleu/sasqai</foreign>, <hi rend="ITALIC">further deliberate</hi>, <hi rend="ITALIC">reflect.</hi> <foreign lang="greek">e)pi-</foreign> as in <foreign lang="greek">e)pignw=nai</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.57" default="NO" valid="yes">57</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 48. See on <foreign lang="greek">e)pitalaipwrei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. i.123" default="NO" valid="yes">i. 123</bibl>. 3. <foreign lang="greek">a)potroph/</foreign> not act., as in c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 31, but belonging rather to the mid. <foreign lang="greek">a)potre/pesqai</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 10), as <foreign lang="greek">a)postrofh/</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 25) to <foreign lang="greek">a)postre/fesqai, e)pagwgh/</foreign> (l. 9; 100. 6) to <foreign lang="greek">e)pa/gesqai, a)pokomidh/</foreign> (<bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 26) to <foreign lang="greek">a)pokomi/zesqai, cunallagh/</foreign> (l. 45) to <foreign lang="greek">cunalla/ssesqai</foreign>. (St.)
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( me\n xalepai/nwn pisto\s ai)ei/</lemma>: <hi rend="ITALIC">the hot-headed man was always trusted.</hi> Rauchenstein (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xxxv. p. 590) conjectures <foreign lang="greek">o( me\n pa/nt) e)painw=n</foreign>, Hampke <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 398 <foreign lang="greek">o( me\n xalepa\ e)painw=n.—31. <hi rend="BOLD">e)pibouleu/sas tuxw/n</hi></foreign>: <foreign lang="greek">e)pibouleu/sas</foreign> is subord. to <foreign lang="greek">tuxw/n</foreign> (for which St. and Widmann read <foreign lang="greek">tuxw/n te</foreign>, after Dion. H. p. 889), <hi rend="ITALIC">if one had succeeded in any plot.</hi> For the paronomasia, <foreign lang="greek">e)pibouleu/sas, probouleu/sas</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 26.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(ponoh/sas e)/ti deino/teros</lemma>: <hi rend="ITALIC">if any one had suspected a plot</hi> (he was considered) <hi rend="ITALIC">still more clever.</hi> <foreign lang="greek">tis</foreign> is understood with <foreign lang="greek">u(ponoh/sas</foreign> as with <foreign lang="greek">probouleu/sas</foreign> in the next line. <foreign lang="greek">deino/teros</foreign>=<foreign lang="greek">cunetw/teros.— 32. <hi rend="BOLD">au)tw=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou= te e)pibouleu/ein kai\ u(ponoei=n.—33. <hi rend="BOLD">th=s te e(tairi/as dialuth\s</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> because he took no part in the plots of his faction against their opponents.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpeplhgme/nos</lemma>: <hi rend="ITALIC">smitten with fear of</hi>, pass. with acc. as in <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. 14; 33. 16. All other examples of this const. seem to be Ionic or Tragic. Cf. Hdt. ix. 82. 11; Soph. <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 33; <hi rend="ITALIC">El.</hi> 1045; <hi rend="ITALIC">Phil.</hi> 1026. See <hi rend="ITALIC">Proc. Amer. Phil. Assoc.</hi> xxii. p. xviii.—34. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(plw=s te</lemma>: Haase's conjecture (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 75) for <foreign lang="greek">a(plw=s de/</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. iv.64" default="NO" valid="yes">iv. 64</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vi.37" default="NO" valid="yes">vi. 37</bibl>. 18.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n me/llonta kako/n ti dra=n</lemma>: refers, as <foreign lang="greek">to\n mh\ dianoou/menon</foreign> in the next clause, to an associate, not an opponent.—35. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( e)pikeleu/sas to\n mh\ dianoou/menon</lemma>: with both parties. <foreign lang="greek">kako/n ti dra=n</foreign> is understood. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 4, 11. <foreign lang="greek">e)pikeleu/sas</foreign>, as Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl>. 41, a strengthened <foreign lang="greek">keleu/sas, e)pi-</foreign> having the same force as in <foreign lang="greek">e)pibouleu/sasqai</foreign>,  Cf. <foreign lang="greek">e)pidiw/kein</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 14; <foreign lang="greek">e)pixrh=sqai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ cuggene\s . . . e)ge/neto</lemma>: <hi rend="ITALIC">the tie of blood was weaker than that of party.</hi> <pb n="189" /> <foreign lang="greek">tou= e(tairikou=</foreign>, as in <bibl n="Thuc. viii.48" default="NO" valid="yes">viii. 48</bibl>. 18.—37. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ to\ e(toimo/teron ei)=nai</lemma>: (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">to\ e(tairiko/n</foreign>) <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> because restrained by no scruples. On account of the harshness of the ellipsis, Badham conjectured, and v. H. writes, <foreign lang="greek">a)netoimo/teron</foreign>. If any change is to be made, Steup would rather insert <foreign lang="greek">to\ e(tairiko/n</foreign> after <foreign lang="greek">e(toimo/teron.—38. <hi rend="BOLD">ou) ga\r</hi> . . . <hi rend="BOLD">pleoneci/a|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">for such associations were not formed in accordance with the established laws for the</hi> (public) <hi rend="ITALIC">good</hi>, <hi rend="ITALIC">but contrary to the established laws for private advantage.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w)feli/a|</lemma>: correctly restored by St., for <foreign lang="greek">w)feli/as</foreign> of the Mss., since it is evidently opp. to <foreign lang="greek">pleoneci/a|</foreign>, as <foreign lang="greek">meta\ tw=n keime/nwn no/mwn</foreign> to <foreign lang="greek">para\ tou\s kaqestw=tas</foreign>. The emendation is supported not only by Valla's rendering of the passage, non enim huiusmodi conventus per leges ob utilitatem, sed contra leges ob avaritiam fiebant, but by Dion. H.'s paraphrase (p. 891), <foreign lang="greek">ou) ga\r e)pi\ tai=s kata\ no/mon w)feli/ais ai( tw=n e(tairiw=n e)gi/gnonto su/nodoi, a)ll) e)pi\ tw=| para\ tou\s no/mous ti pleonektei=n. w)feli/a|</foreign> and <foreign lang="greek">pleoneci/a|</foreign> are dats. of purpose. See on — 39. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/nodoi</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">susta/seis kai\ e(tairi/ai</foreign>. Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">Ages.</hi> 32 <foreign lang="greek">e)mhnu/qh sunwmosi/a kai\ su/nodos a)ndrw=n *spartiatw=n e)pi\ pra/gmasi newte/rois ei)s oi)ki/an kru/fa sunerxome/nwn.—40. <hi rend="BOLD">e)s sfa=s au)tou/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">e)s a)llh/lous</foreign>. G. 996; H. 686 b.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) tw=| qei/w| no/mw|</lemma>: on the decay of awe of the divine as a symptom of demoralization in society, see Introd. to Book I. p. 28.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kratu/nonto</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tw=n e)nanti/wn . . . gennaio/thti</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> fair words (here definite <hi rend="ITALIC">proposals</hi>) were not relied on; they were accepted, if the momentary superiority of opponents (<foreign lang="greek">ei) prou/xoien</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( e)nanti/oi</foreign>) made this necessary, but only guardedly, not in a spirit of generous confidence. For <foreign lang="greek">a)po/</foreign> with the pass., see on c. <bibl n="thuc. 3.36" default="NO" valid="yes">36</bibl>. 24. Steup considers the subj. of <foreign lang="greek">prou/xoien</foreign> to be the same as that of <foreign lang="greek">e)nede/xonto</foreign>, comparing c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 6 <foreign lang="greek">krei/ssous de\ o)/ntes kte(. —42. <hi rend="BOLD">e)/rgwn fulakh=|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">tw=n e)/rgwn th=s e)pimelei/as</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 19; <foreign lang="greek">e)/rgw| fulassome/nh</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.40" default="NO" valid="yes">vi. 40</bibl>. 17.—43. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gennaio/thti</lemma>: like <foreign lang="greek">to\ gennai=on</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntitimwrh/sasqai</lemma>: though the simple verb expresses the idea of retaliation, this is intensified by <foreign lang="greek">a)nti-.—45. <hi rend="BOLD">cunallagh=s</hi></foreign>: so far removed from <foreign lang="greek">o(/rkoi</foreign> <pb n="190" /> that the connexion is rather loose, <hi rend="ITALIC">with a view to reconciliation.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s to\ a)/poron</lemma>: <hi rend="ITALIC">in view of their perplexity;</hi> more expressive than <foreign lang="greek">kata/ ti a)/poron</foreign>, <bibl n="Thuc. i.136" default="NO" valid="yes">i. 136</bibl>. 6. <foreign lang="greek">pro/s</foreign> as in <foreign lang="greek">pro\s to\ paro/n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 35; <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kate/rw| dido/menoi</lemma>: for the dat. of agent with pass., see on c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 15.—46. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k e)xo/ntwn</lemma>: without expressed subj. as in l. 6 above, but <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> is easily supplied from <foreign lang="greek">e(kate/rw|</foreign>, <hi rend="ITALIC">as they had no power from any other source.</hi> Hampke (<hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 400) refers <foreign lang="greek">ou)k e)xo/ntwn</foreign> to <foreign lang="greek">o(/rkoi</foreign>, <hi rend="ITALIC">having authority for no other reason</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> than their present helplessness. Steup, not satisfied with any interpretation that has been offered, suggests that the words have crept into the text from a marginal explanation of <foreign lang="greek">pro\s to\ a)/poron e(kate/rw| dido/menoi.—47. <hi rend="BOLD">e)n tw=| paratuxo/nti</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. v.38" default="NO" valid="yes">v. 38</bibl>. 3, “in any event that might chance.” <foreign lang="greek">para-</foreign> with the force of <foreign lang="greek">ai)ei/</foreign>, of what presents itself from time to time; hence the sing. Cf. <bibl n="Thuc. i.122" default="NO" valid="yes">i. 122</bibl>. 6 <foreign lang="greek">pro\s to\ paratugxa/non.—<hi rend="BOLD">o( fqa/sas qarsh=sai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">he who first made bold</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without the help of oaths. As Thuc. nowhere else construes the inf. with <foreign lang="greek">fqa/nein, qarsh/sas</foreign> was rather to be expected. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 21; 83. 11; 89. 11; 112. 5; <bibl n="Thuc. ii.91" default="NO" valid="yes">ii. 91</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 5, 8; 10. 13; <bibl n="Thuc. vi.61" default="NO" valid="yes">vi. 61</bibl>. 11; 97. 11; <bibl n="Thuc. vii.6" default="NO" valid="yes">vii. 6</bibl>. 16; 42. 19; <bibl n="Thuc. viii.12" default="NO" valid="yes">viii. 12</bibl>. 3; 92. 3. The const. with inf. is rare in Attic, more freq. in late writers. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 5, 5. The inf. is doubtless used here to avoid the concurrence of two partics.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/frakton</lemma>: (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">to\n e)nanti/on</foreign>) <hi rend="ITALIC">unguarded</hi>, <hi rend="ITALIC">off his guard. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vi.33" default="NO" valid="yes">vi. 33</bibl>. 14.—48. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ th\n pi/stin</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> because his enemy relied on the oath, and so was <foreign lang="greek">a)/fraktos.—<hi rend="BOLD">a)po\ tou= profanou=s</hi></foreign>: adv., as in <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 17; 66. 7; <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 13. The phrase seems to be peculiar to Thuc. Cf. <foreign lang="greek">e)k tou= profanou=s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 10; 109. 10. —49. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to/ te a)sfale\s e)logi/zeto . . . prosela/mbane</lemma>: <hi rend="ITALIC">and he reckoned not only the safety</hi> (of such a course), <hi rend="ITALIC">but also that proving superior by means of deceit he was winning besides the prize of shrewdness.</hi> <foreign lang="greek">logi/zesqai</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 24.—50. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cune/sews a)gw/nisma</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 27 <foreign lang="greek">cune/sews a)gw/n. —<hi rend="BOLD">r(a=|on d' oi( polloi\</hi> . . . <hi rend="BOLD">a)gaqoi/</hi></foreign>: “men in general, when dishonest, more easily gain credit for eleverness, than, when simple, for goodness.” <foreign lang="greek">r(a=|on ke/klhntai</foreign>, lit. <hi rend="ITALIC">are more readily called.</hi> This is the view of Arn., Jow., and St. But Cl. and Steup follow Kr. in rendering, <hi rend="ITALIC">prefer to be called</hi>, which makes <foreign lang="greek">tw=| me\n ai)sxi/nontai . . . a)ga/llontai</foreign> a mere repetition. The pf. <foreign lang="greek">ke/klhntai</foreign> as in <bibl n="Thuc. ii.37" default="NO" valid="yes">ii. 37</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 35. GMT. 49 a; H. 849. Steup brackets <foreign lang="greek">o)/ntes</foreign>, on the ground that predicates follow <foreign lang="greek">kalei=sqai</foreign> without <foreign lang="greek">w)/n</foreign>, and sees in it a marginal explanation of some one who mistook <foreign lang="greek">kakou=rgoi</foreign> as equiv. to <foreign lang="greek">kakou=rgoi o)/ntes</foreign>. <pb n="191" /> —51. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakou=rgoi o)/ntes de/cioi . . . a)maqei=s a)gaqoi/</lemma>: observe the chiasmus.— 52. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| me\n . . . a)ga/llontai</lemma>: chiastic with regard to the preceding. “They are ashamed of simple goodness, but glory in clever dishonesty.” Jow. Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">de Garrul.</hi> 4 <foreign lang="greek">h(/dio/n ge toi=s ponhroi=s o(milou=sin e)pideci/ois, h)\ xrhstoi=s a)dole/sxais</foreign>. For the order <foreign lang="greek">e)pi\ de\ tw=|</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/tion</lemma>: used as pred. subst., as often, without regard to gender of subj. See on <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. l. G. 925; H. 617. Madvig (<hi rend="ITALIC">Adv.</hi> i. p. 317) and Hampke (<hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 400 f.) would bracket <foreign lang="greek">ai&lt;*&gt;on</foreign>, Hude (p. 113 sq.) both  <foreign lang="greek">ai)/tion</foreign> and <foreign lang="greek">h(</foreign>. H. Weil (<hi rend="ITALIC">Rev. de Philol. N. S.</hi> ii. p. 92) conjectures <foreign lang="greek">pa/ntwn d' au)tw=n a)rxh\ h( li/an pleoneci/a kai\ filotimi/a.—<hi rend="BOLD">a)rxh/</hi></foreign>: Schol. <foreign lang="greek">h( e)piqumi/a tou= bou/lesqai a)/rxein</foreign>. Cf. gloria=gloriac cupiditas. As to the order, <foreign lang="greek">a)rxh\ h( dia\ pleoneci/an</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 15 <foreign lang="greek">filoniki/as e(/neka th=s au)ti/ka</foreign>, 75. 1 <foreign lang="greek">proqumi/as e(/neka th=s to/te, 77. 9 duna/mei th=| dia\ th\n a)rxh/n.—54. <hi rend="BOLD">e)k d' au)tw=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">th=s pleoneci/as kai\ filotimi/as.—<hi rend="BOLD">kai\ e)s to\ filonikei=n kaqistame/nwn</hi></foreign>: with indef. pers. subj. (as in l. 6). <hi rend="ITALIC">When men were once embarked in strife.</hi>—55. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ pro/qumon</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h)=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">sprang zealous party-spirit.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( ga\r . . . prosta/ntes</lemma>: aor., <hi rend="ITALIC">those who had become leaders in the cities.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">met) o)no/matos eu)prepou=s</lemma>: Sallust's (<hi rend="ITALIC">Cat.</hi> 38) honestis nominibus.—56. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh/qous te . . . protimh/sei</lemma>: explanation of <foreign lang="greek">met) o)no/matos . . . eu)prepou=s</foreign>, the dat. <foreign lang="greek">protimh/sei</foreign> being a variation of <foreign lang="greek">meta/</foreign> with the gen. The one party laid stress on the designation <foreign lang="greek">plh/qous i)sonomi/a politikh/</foreign> (<hi rend="ITALIC">the political equality of the many</hi>), rather than the objectionable <foreign lang="greek">dhmokrati/a</foreign>,—the other on <foreign lang="greek">a)ristokrati/a sw/frwn</foreign> (<hi rend="ITALIC">a moderate aristoeracy</hi>), rather than the hated <foreign lang="greek">o)li garxi/a</foreign>. On the <foreign lang="greek">i)sonomi/a politikh/</foreign>, see Schoemann. <hi rend="ITALIC">Antiq. Jur.</hi> p. 95; Niebuhr, <hi rend="ITALIC">Hist. of Rome</hi>, i. p. 315.— 57. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ristokrati/as sw/fronos</lemma>: the <foreign lang="greek">o)li/goi</foreign> were given to boasting of their <foreign lang="greek">swfrosu/nh</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.65" default="NO" valid="yes">65</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. viii.53" default="NO" valid="yes">viii. 53</bibl>. 21; 64. 21.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me\n koina\ . . . e)poiou=nto</lemma>: <hi rend="ITALIC">in name devoted to the public interests they made them prizes</hi> (for which they strove). <foreign lang="greek">ta\ koina/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.120" default="NO" valid="yes">i. 120</bibl>. 4; 141. 31, obj. of <foreign lang="greek">qerapeu/ontes</foreign>, as well as of <foreign lang="greek">a)/qla e)poiou=nto.— 59. <hi rend="BOLD">a)gwnizo/menoi</hi> . . . <hi rend="BOLD">mei/zous</hi></foreign>: for the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Sall. <hi rend="ITALIC">Jug.</hi> 42. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perigi/gnesqai</lemma>: for the inf. dependent on <pb n="192" /> <foreign lang="greek">a)gwnizo/menoi</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 10.—60. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pech=|san ta\s timwri/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">pursued revenges. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 28; <bibl n="Thuc. v.100" default="NO" valid="yes">v. 100</bibl>. 5. Hampke's conjecture (<hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 401 f.) <foreign lang="greek">e)pech/negkan</foreign>, <hi rend="ITALIC">increased</hi>, seems unnecessary.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti mei/zous</lemma>: pred., <hi rend="ITALIC">still greater</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> than the <foreign lang="greek">deino/tata tolmh/mata.— <hi rend="BOLD">ou) me/xri</hi> . . . <hi rend="BOLD">protiqe/ntes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">not stretching their revenges up to the limits of right and the advantage of the state</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not setting this limit to them. So Cl. explains, retaining the Vulg. But the signification of <foreign lang="greek">protiqe/nai</foreign> which he gives seems to be without parallel. The ordinary meaning of <foreign lang="greek">protiqe/ntes</foreign>, when referring to punishments, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> proponentes, does not suit the verb <foreign lang="greek">e)pech=|san</foreign>. The reading <foreign lang="greek">prostiqe/ntes</foreign> (Dion. H.) though slightly supported, is adopted by Kr., St., and Bm., and gives the best sense, <hi rend="ITALIC">inflicting</hi> punishments (or revenges). Cf. c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 38.—62. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s de\ to\ e(kate/rois pou ai)ei\ h(donh\n e)/xon o(ri/zontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">limiting them according to what at any time afforded pleasure to either party.</hi> <foreign lang="greek">e)/xon</foreign> = <foreign lang="greek">pare/xon</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.97" default="NO" valid="yes">i. 97</bibl>. 13.—63. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ yh/fou a)di/kou katagnw/sews</lemma>: <foreign lang="greek">katayhfizo/menoi a)di/kws</foreign>, Schol. For the order of the words, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 20 <foreign lang="greek">meta\ no/mwn to\ plei=on h)\ tro/pwn a)ndrei/as</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 27; 46. 18. <foreign lang="greek">yh/fou a)di/kou</foreign> is subjective (not as c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 2 <foreign lang="greek">a)sqenei/as</foreign> obj.) gen. Cf. <bibl n="Thuc. i.87" default="NO" valid="yes">i. 87</bibl>. 17 <foreign lang="greek">h( diagnw/mh au(/th th=s e)kklhsi/as</foreign>. A fraudulent count is prob. not meant, but a vote influenced by hate and thirst for revenge.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)\ xeiri\ ktw/menoi to\ kratei=n</lemma>: the combination of a prepositional phrase with a partic. const. is freq. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 9; 42. 23; <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 22.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiri/</lemma>: <hi rend="ITALIC">by force</hi>, only here. Cf. <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 19 <foreign lang="greek">dia\ xeiro\s e)/xein.—64. <hi rend="BOLD">e(toi=moi h)=san</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">were ready</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> unscrupulous as to the means employed (<foreign lang="greek">h)\ meta\ yh/fou a)di/kou katagnw/sews h)\ xeiri/</foreign>).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n au)ti/ka filoniki/an</lemma>: also <bibl n="Thuc. i.41" default="NO" valid="yes">i. 41</bibl>. 15.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kpimpla/nai</lemma>: explere, as <foreign lang="greek">a)poplh=sai</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.68" default="NO" valid="yes">vii. 68</bibl>. 5.—65. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste . . . a)/meinon h)/kouon</lemma>: <foreign lang="greek">eu)prepei/a| de\ lo/gou</foreign>, as antithesis to <foreign lang="greek">eu)sebei/a| me/n</foreign>, is the ground of <foreign lang="greek">a)/meinon h)/kouon</foreign>. “On piety neither side placed any value, but by fair pretences those had a better name who succeeded in accomplishing some odious purpose.” Many editors construe <foreign lang="greek">eu)prepei/a| lo/gou</foreign> with the rel. clause (see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 11).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)no/mizon</lemma>: = <foreign lang="greek">e)xrw=nto</foreign>, with dat. also <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. ii.38" default="NO" valid="yes">ii. 38</bibl>. 3; Hdt. <bibl n="Thuc. ii.50" default="NO" valid="yes">ii. 50</bibl>. 14. Kühn. 425, 5.—66. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pifqo/nws</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.75" default="NO" valid="yes">i. 75</bibl>. 3; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. vii.5" default="NO" valid="yes">vii. 5</bibl>. 37.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/meinon h)/kouon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> were more praised <pb n="193" /> for plausibility of speech than for piety.—67. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me/sa tw=n politw=n</lemma>: <foreign lang="greek">oi( mhdete/rw| me/rei prostiqe/menoi</foreign>, Schol. Cf. <bibl n="Thuc. viii.75" default="NO" valid="yes">viii. 75</bibl>. 4 <foreign lang="greek">oi( dia\ me/sou</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.83" default="NO" valid="yes">iv. 83</bibl>. 9 <foreign lang="greek">e(toi=mos w)\n *brasi/da| me/sw| dikasth=| e)pitre/pein</foreign>, Dio C. xl<bibl n="Thuc. iv.29" default="NO" valid="yes">iv. 29</bibl> <foreign lang="greek">kai\ oi(/tw kai\ ta\ me/sa tw=n politw=n stasia/zein para/getai.— 68. <hi rend="BOLD">o(/ti ou) cunhgwni/zonto</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> because they did not furnish the aid demanded.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fqo/nw| tou= periei=nai</lemma>: = <foreign lang="greek">o(/ti e)fqonou=nto dia\ to\ periei=nai</foreign>. Kr. compares Eur. <hi rend="ITALIC">I. T.</hi> 352
<foreign lang="greek">oi( dustuxei=s ga\r toi=sin eu)tuxeste/rois au)toi\ kakw=s pra/cantes ou) fronou=sin eu)=</foreign>.
—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diefqei/ronto</lemma>: for the pl. verb with neut. pl. subj., see G. 899, 2; H. 604 a; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 63, 2, 1; Kühn. 365 a. Cf. <bibl n="Thuc. iv.88" default="NO" valid="yes">iv. 88</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 64.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="83" org="uniform" sample="complete"><p>1. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sa i)de/a</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 22. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kakotropi/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">of wickedness</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> baseness of the whole mode of thought and conduct (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tro/poi</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 16; 39. 21; 41. 7). The word occurs elsewhere only in Dio C., Jos., and other late writers.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| *(ellhnikw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to\ eu)hqe\s . . . h)fani/sqh</lemma>: <hi rend="ITALIC">and simplicity</hi>, <hi rend="ITALIC">of which nobility partakes most largely</hi>, <hi rend="ITALIC">was laughed at and disappeared.</hi> <foreign lang="greek">to\ eu)hqe/s</foreign> as <foreign lang="greek">eu)h/qeia</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. 30. This passage is cited by grammarians (Photius, Thomas Mag., Moeris) as furnishing a characteristic example of the original meaning of the word.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ gennai=on</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 43 <foreign lang="greek">gennaio/thti.—3. <hi rend="BOLD">plei=ston mete/xei</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 12 <foreign lang="greek">ai)dw\s swfrosu/nhs ple&lt;*&gt;ton mete/xei.—<hi rend="BOLD">to\ de\ a)ntiteta/xqai</hi> . . . <hi rend="BOLD">dih/negken</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">but to be in mind distrustfully arrayed against each other prevailed far and wide. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 41 ff.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntiteta/xqai</lemma>: as in war, <bibl n="Thuc. v.55" default="NO" valid="yes">v. 55</bibl>. 7.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ polu/</lemma>: of space, as in <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.73" default="NO" valid="yes">v. 73</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. vi.37" default="NO" valid="yes">vi. 37</bibl>. 18; 70. 12; <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dih/negke</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">krei=tton e)ge/neto</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) ga\r h)=n . . . fobero/s</lemma>: “for there was no word binding enough, no oath terrible enough, to bring about an adjustment.” Lit. <hi rend="ITALIC">for there was</hi>, <hi rend="ITALIC">that could bring about an adjustment</hi>, <hi rend="ITALIC">neither binding word nor fearful oath.</hi> <foreign lang="greek">o( dialu/swn</foreign> (qui dirimeret) is construed by most editt. as pred. (see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 4, 4). But Steup objects that the implication would then be, that there was not indeed <foreign lang="greek">lo/gos e)xnro/s</foreign> or <foreign lang="greek">o(/rlos fobero/s</foreign>, but something else, <foreign lang="greek">o( dialu/swn</foreign>. He makes therefore <foreign lang="greek">diali/swn</foreign> attrib., and the complete subj. <foreign lang="greek">o( dialu/swn . . . fobero/s</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 13 <foreign lang="greek">ou)k e)/stin o(/stis ou)/te basileu\s kwlu/sei ou)/te a)/llo ou)de\n e)/qnos</foreign>.— <pb n="194" /> 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">krei/ssous de\ o)/ntes . . . ma=llon proesko/poun h)\</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">all men when stronger</hi> (than their enemies), <hi rend="ITALIC">by consideration of the hopelessness of security</hi> (in word and oath), <hi rend="ITALIC">rather made provision not to suffer</hi>, <hi rend="ITALIC">than were able to trust others.</hi> This seems to be the meaning of this much discussed passage. <foreign lang="greek">krei/ssous o)/ntes</foreign> = <foreign lang="greek">ei) prou/xoien</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 42. <foreign lang="greek">e)s</foreign>, “with reference to.” St.'s explanation (<hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xv. p. 475), adopted by Cl., is: “all men found more strength in calculations providing against the unexpected than in pledges of security (such as promises and oaths), and looked rather to suffering no ill, than were able to trust others.” With this view, <foreign lang="greek">tou= bebai/ou</foreign>, depending on <foreign lang="greek">krei/ssous</foreign>, = <foreign lang="greek">h)\ tw=| bebai/w|</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. vi.1" default="NO" valid="yes">vi. 1</bibl>. 1 <foreign lang="greek">mei/zoni paraskeuh=| th=s meta\ *la/xhtos</foreign>, and Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 13. Dobree supplies <foreign lang="greek">tou= lo/gou kai\ tou= o(/rkou</foreign> with <foreign lang="greek">krei/ssous</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.84" default="NO" valid="yes">84</bibl>. 12 <foreign lang="greek">krei/sswn tou= dikai/ou</foreign>), which Kr. rightly thinks harsh. The explanation of the Schol. is, <foreign lang="greek">r(e/pontes de\ oi( a)/nqrwpoi toi=s logismoi=s pro\s to\ mh\ e)lpi/zein tina\ pi/stin kai\ bebaio/thta</foreign> (“the thoughts of all men tended to despair of security”), which Bl., Jow., and Hude prefer. Dio C.'s imitation of the passage (frg. 49) is viz. <foreign lang="greek">krei/ttous e)s to\ a)fane\s tou= prodh/lou</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">h)\ e)s to\ pro/dhlon</foreign>) <foreign lang="greek">tw=| logismw=| gigno/menoi</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( faulo/teroi gnw/mhn</lemma>: <hi rend="ITALIC">those inferior in intellect. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 17.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ta\ plei/w</lemma>: = <foreign lang="greek">w(s e)pi\ to\ plei=on</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 18.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ e)ndee/s</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">th\n e)/lleiyin th=s gnw/mhs.—10. <hi rend="BOLD">mh\</hi> . . . <hi rend="BOLD">fqa/swsi proepibouleuo/menoi</hi></foreign>: epexegetical explanation of <foreign lang="greek">to/ te au(tw=n e)ndee\s kte(.— 11. <hi rend="BOLD">e)k tou= polutro/pou au)tw=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">in consequence of their versatility.</hi> <foreign lang="greek">e)k</foreign> as in <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 17; 75. 7. <foreign lang="greek">to\ polu/tropon</foreign> as <foreign lang="greek">polutropi/h</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. ii.121" default="NO" valid="yes">ii. 121</bibl>. <foreign lang="greek">e</foreign> 12. Cf. <foreign lang="greek">polu/tropos</foreign>, Hom. <foreign lang="greek">a</foreign> 1. As noun not found elsewhere. <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tw=n e)nanti/wn. —<hi rend="BOLD">fqa/swsi proepibouleuo/menoi</hi></foreign>: the pres. partic. with <foreign lang="greek">fqa/nein</foreign> as in <bibl n="Thuc. vi.99" default="NO" valid="yes">vi. 99</bibl>. 12, elsewhere in Thuc. always the aor. partic. (c. <bibl n="thuc. 3.23" default="NO" valid="yes">23</bibl>. 21; 89. 11; 112. 5; <bibl n="Thuc. ii.91" default="NO" valid="yes">ii. 91</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 11; 104. 20; <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 5; 10. 13; <bibl n="Thuc. vi.61" default="NO" valid="yes">vi. 61</bibl>. 11; 97. 11; 101. 34; <bibl n="Thuc. vii.6" default="NO" valid="yes">vii. 6</bibl>. 16; 23. 3; 25. 45; 42. 19; <bibl n="Thuc. viii.12" default="NO" valid="yes">viii. 12</bibl>. 3; 17. 7; 95. 20; 100. 3), except possibly <bibl n="Thuc. viii.92" default="NO" valid="yes">viii. 92</bibl>. 4, where Vat. has the pf. See Gildersleeve, <hi rend="ITALIC">Amer. J. of Ph.</hi> xii. p. 76.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: <hi rend="ITALIC">their opponents</hi>, already characterized as <foreign lang="greek">oi( cunetw/teroi.—13. <hi rend="BOLD">katafronou=ntes</hi></foreign>: in causal relation to <foreign lang="greek">a)/fraktoi</foreign>, <hi rend="ITALIC">arrogantly presuming.</hi> Schol. <foreign lang="greek">dia\ katafro/nhsin pepoiqo/tes</foreign>. <pb n="195" /> On <foreign lang="greek">katafronou=ntes</foreign> depend both <foreign lang="greek">ka)\n proaisqe/sqai</foreign> and <foreign lang="greek">e)/rgw| ou)de\n dei=n lamba/nein</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 11, 7; Kühn. 473, 1. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.66" default="NO" valid="yes">i. 66</bibl>. 6 <foreign lang="greek">katafronh/santes *)arka/dwn kre/ssones ei)=nai</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 12 <foreign lang="greek">katefro/noun dia\ ta\s e)/mprosqen tu/xas mhde/na a)\n e)pixeirh=sai sfi/sin.—<hi rend="BOLD">proaisqe/sqai</hi></foreign>: Cl. adopted from Vat. and Aug. <foreign lang="greek">proai/sqesqai</foreign> (as pres.). But since the only mark of distinction from the aor. is the accent, as to which the better Mss. agree hardly anywhere, it is best to consider this aor. here, as well as in <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. v.26" default="NO" valid="yes">v. 26</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. vi.40" default="NO" valid="yes">vi. 40</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.75" default="NO" valid="yes">vii. 75</bibl>. 8. See Steup, App. on <bibl n="Thuc. ii.93" default="NO" valid="yes">ii. 93</bibl>. 17; St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 66.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/fraktoi</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 47.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma=llon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in greater num bers. Cf. <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 15. Junghahn (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> exix. p. 367 f.) unnecessarily objects to the statement in § 3, 4 that in the <foreign lang="greek">sta/seis</foreign> inferior intellects generally got the better of the cleverer sort. Steup infers from the striking transitions and repetitions of c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl> and 83 (<hi rend="ITALIC">cf. e.g.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. § 1 f. with c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. § 7), that these two chapters are composed of reflexions written at several different times.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="84" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Reflexions of a later moralist on the contents of the two preceding chapters.</hi>
(As to the authenticity of the chapter, see App.)
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">d) ou)=n</lemma>: acc. to Thuc.'s usage, resumptive after a digression. See on <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: referring with emphasis to the ills described in the two preceding chapters, or perhaps, as Arn. explains, to <foreign lang="greek">ta\ e)/rga</foreign> in c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 12. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proetolmh/qh</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)n toi=s prw/th e)ge/neto</foreign>. The word is not found elsewhere except in late authors. Cf. Dio C. xl<bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>; Herodian <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. See Steph. <hi rend="ITALIC">Thes. s.v.</hi> —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o(po/sa</lemma> kte(.: explanatory of <foreign lang="greek">ta\ polla/</foreign>, <hi rend="ITALIC">both whatsoever</hi>—. ‘The three principal causes of the crimes committed in civil disturbances: 1st, the desire of vengeance for oppression and insolence in the ruling party: 2nd, the thirst of plunder, which urges the needy to covet the property of the rich; 3rd, the mere bitterness of party spirit, which men contract by being habitually opposed to one another.’ Arn. The const. is, <foreign lang="greek">o(po/sa . . . dra/seian . . . gignw/skoien . . . e)pe/lqoien</foreign>. After <foreign lang="greek">kai\ o(po/sa u(/brei</foreign> the natural const. would have been <foreign lang="greek">kai\ o(po/sa peni/as</foreign>, but the insertion of <foreign lang="greek">me/n</foreign> causes the slight change.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/brei me\n . . . parasxo/ntwn</lemma>: “ruled more with insolence than with moderation by those who had now afforded them opportunity for revenge.” With <foreign lang="greek">th\n timwri/an paras&lt;*&gt;ei=n</foreign>,  <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">di/khn parasxei=n</foreign>, Hes. <hi rend="ITALIC">Op.</hi> 710; Eur. <hi rend="ITALIC">Andr.</hi> 1107; <hi rend="ITALIC">Phoen.</hi> <pb n="196" /> 1654.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dra/seian</lemma>: the opt. may be explained as that of general rel. cond. (<hi rend="ITALIC">all that men would naturally have done who</hi>). GMT. 532; H. 914, B 2. Cf. <bibl n="Thuc. vii.71" default="NO" valid="yes">vii. 71</bibl>. 22 <foreign lang="greek">a)/lla o(/sa e)n mega/lw| kindu/nw| me/ga strato/pedon polueidh= a)nagka/zoito fqe/ggesqai</foreign>. If this explanation be adopted, the <foreign lang="greek">a)/n</foreign> of l. 5 must be construed not with <foreign lang="greek">gignw/skoien</foreign>, but with the partic. <foreign lang="greek">e)piqumou=ntes</foreign>, forming with it a sort of parenthesis, as Kr. explains, <foreign lang="greek">ma/lista d' a)\n dia\ pa/qous e)pequ/moun ta\ tw=n pe/las e)/xein</foreign>, <hi rend="ITALIC">and who would be above all men passionately covetous of their neighbour's goods.</hi> Or <foreign lang="greek">a)/n</foreign> may be taken with <foreign lang="greek">gignw/skoien</foreign> and supplied with <foreign lang="greek">dra/seian</foreign> and <foreign lang="greek">e)pe/lqoien</foreign>. It might indeed have easily dropped out after <foreign lang="greek">dra/seian.—<hi rend="BOLD">a)pallacei/ontes</hi></foreign>: found only here and <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 24.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ pa/qous</lemma>: <hi rend="ITALIC">in passion</hi>, a use of the word which seems not to occur elsewhere before Aristotle. Nor does it seem appropriate to the context. Why should avarice of all the desires be esp. mentioned as passionate? For the const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">di) o)rgh=s</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.43" default="NO" valid="yes">viii. 43</bibl>. 24.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gignw/skoien</lemma>: <hi rend="ITALIC">determine on</hi>, <hi rend="ITALIC">purpose. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 7, 27.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ te</lemma>: the particle introduces, acc. to Thuc.'s usage, the <hi rend="ITALIC">third</hi> member. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ i)/sou de\ ma/lista e)pio/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> ‘those who enter into revolution on an equality with their adversaries —not as oppressed men thirsting for vengeance, nor as needy men desiring plunder—and whose cruelties are owing merely to the fury of party spirit which they acquire in the course of the contest.’ Arn.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)paideusi/a| o)rgh=s plei=ston e)kfero/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">carried away for the most part by the ungovernableness of their passions. Cf.</hi> Eur. (apud Stob. <hi rend="ITALIC">Flor.</hi> 20. 12) <foreign lang="greek">po/ll) e)/stin o)rgh=s e)c a)paideu/tou kaka/</foreign>, Jos. <hi rend="ITALIC">Antiq.</hi> x<bibl n="Thuc. vii.11" default="NO" valid="yes">vii. 11</bibl>. 3 <foreign lang="greek">a)paideusi/a| tou= pei/qesqai toi=s no/mois</foreign>, xix. 2. 2 <foreign lang="greek">a)pai/deuton th\n o)rgh\n e)pafiei/s</foreign>. See on <foreign lang="greek">a)paideusi/a gnw/mhs</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.42" default="NO" valid="yes">42</bibl>. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\n kairo\n tou=ton</lemma>: <hi rend="ITALIC">at this crisis.</hi> For similar use of <foreign lang="greek">e)s</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.89" default="NO" valid="yes">iv. 89</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vi.16" default="NO" valid="yes">vi. 16</bibl>. 33. Or can the sense be, <hi rend="ITALIC">to this point</hi>, <hi rend="ITALIC">degree</hi>?—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ tw=n no/mwn krath/sasa</lemma>: <hi rend="ITALIC">having got a complete mastery over the laws</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> no longer regarding them. For partics. in different cases thus co-ord., see on c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 2. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 14, 2.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)wqui=a kai\ para\ tou\s no/mous a)dikei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dio C. l<bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 6 <foreign lang="greek">h( fu/sis kai\ para\ to\n no/mon pollou\s a(marta/nein e)ca/gei, 34. 7 o( no/mos . . . ou) du/na-</foreign> <pb n="197" /> <foreign lang="greek">tai th=s fu/sews a)ei\ kratei=n.—<hi rend="BOLD">a)sme/nh e)dh/lwsen</hi> . . . <hi rend="BOLD">tou= dikai/ou</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">took delight in showing that its passions were ungovernable</hi>, <hi rend="ITALIC">that it was stronger than justice. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.45" default="NO" valid="yes">45</bibl>. § 7. Bl. cites, as imitations of this passage, Jos. <hi rend="ITALIC">Antiq.</hi> x<bibl n="Thuc. vii.8" default="NO" valid="yes">vii. 8</bibl>. 1 (of Herod) <foreign lang="greek">a)nh\r w)mo\s me\n ei)s pa/ntas o(moi/ws, kai\ o)rgh=s me\n h(/sswn, krei/sswn de\ tou= dikai/ou</foreign>, xix. 2. 2 <foreign lang="greek">krei/sswn me\n tou= dikai/ou geno/menos, h(/sswn de\ tou= kat) i)di/an h(donh/n</foreign>, and x<bibl n="Thuc. viii.8" default="NO" valid="yes">viii. 8</bibl>. 8. But, as St. says, this imitation is uncertain, since such use of <foreign lang="greek">krei/sswn</foreign> is freq.— 13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">polemi/a de\ tou= prou/xontos</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.35" default="NO" valid="yes">ii. 35</bibl>. 16 <foreign lang="greek">tw=| d' u(perba/llonti au)tw=n fqonou=ntes h)/dh kai\ a)pistou=sin</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. vii.236" default="NO" valid="yes">vii. 236</bibl>. 7 <foreign lang="greek">tou= te eu)tuxe/ein fqone/ousi kai\ to\ kre/sson stuge/ousi.—14. <hi rend="BOLD">prouti/qesan</hi></foreign>: for the const., see on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 20.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n w(=| . . . to\ fqonei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">when</hi> (lit. in a case where) <hi rend="ITALIC">envy had not its fatal power.</hi> <foreign lang="greek">e)n w=| mh/</foreign> = <foreign lang="greek">ei) mh\ e)n tou/tw|</foreign>. Cl. renders, “in which case envy would have had not its fatal effect.” But with this view, though the omission of <foreign lang="greek">a)/n</foreign> would give no trouble (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.55" default="NO" valid="yes">vi. 55</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.86" default="NO" valid="yes">viii. 86</bibl>. 22), it requires a strained interpretation to justify <foreign lang="greek">mh/</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ciou=si/ te</lemma> kte(.: Arn. well expresses the sense, “Men in their violence set the example of doing away with those common laws of humanity which all parties alike might have appealed to in their adversity, and by their own previous conduct put themselves out of the pale of these laws, when they themselves might have occasion to solicit their protection.” <foreign lang="greek">a)ciou=si</foreign>, <hi rend="ITALIC">presume</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.42" default="NO" valid="yes">i. 42</bibl>. 2; 74. 12; <bibl n="Thuc. iv.66" default="NO" valid="yes">iv. 66</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.63" default="NO" valid="yes">vii. 63</bibl>. 21.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lpi\s u(pokei=tai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.87" default="NO" valid="yes">vi. 87</bibl>. 18 <foreign lang="greek">u(pei=nai e)lpi/da</foreign>, Dem. xix. 24 <foreign lang="greek">pa/nta [ta)=ll)] oi)=mai to/te deu/ter) h)=n tw=n u(pokeime/nwn prosdokiw=n kai\ tw=n e)lpi/dwn.—<hi rend="BOLD">sfalei=si</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">in case they should be unfortunate.</hi>—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou/s</lemma>: after preceding dat. G. 928, 1; H. 941; Kühn. 475, 2 a. See on <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 10.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(polei/pesqai</lemma>: mid., <hi rend="ITALIC">to let them stand</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the laws.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/ pote a)/ra</lemma>: <hi rend="ITALIC">if ever perchance.</hi></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="85" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Eurymedon leaves Corcyra. Those of the oligarchical party in Corcyra who had escaped establish themselves first on the mainland opposite</hi>, <hi rend="ITALIC">then on Mount Istone</hi>, <hi rend="ITALIC">and harass their opponents.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( kata\ th\n po/lin *kerkurai=oi</lemma>: <pb n="198" /> opp. to <foreign lang="greek">oi( feu/gontes tw=n *kerkurai/wn</foreign> in  But since these fugitives were such as the result of the events described in c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>, to which events also, in explanation of their existence, the parenthesis <foreign lang="greek">diesw/qhsan . . . e)s pentakosi/ous</foreign> refers back, Steup suspects <foreign lang="greek">kata\ th\n po/lin</foreign> to be an interpolation.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toiau/tais o)rgai=s tai=s prw/tais</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> outbreaks of party passion. <foreign lang="greek">toiau/tais</foreign>, pred. referring to c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. Cf. <bibl n="Thuc. vi.44" default="NO" valid="yes">vi. 44</bibl>. 1 <foreign lang="greek">tosau/th h( prw/th pro\s to\n po/lemon die/plei.—2. <hi rend="BOLD">tai=s prw/tais</hi></foreign>: usually understood as contrasted with the cruelties described in <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl> ff. But Cl. and Jow. think it more natural to consider the words a repetition of c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)n toi=s prw/th</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">h( sta/sis</foreign>) <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign>, supplying <foreign lang="greek">pasw=n</foreign>. St. takes <foreign lang="greek">tai=s prw/tais</foreign> as opp. to <foreign lang="greek">u(/steron</foreign> in l. 4. But <foreign lang="greek">i(/steron</foreign> prob. refers only to the departure of Eurymedon with his ships, after which the fugitives could make their venture. Besides, this seizure by the oligarchs of a point on the mainland does not come under the notion of the <foreign lang="greek">o)rgai/</foreign> above.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/pleusan</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> after remaining seven days, c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 17.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diesw/qhsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">nausi\ e)s th\n h)/peiron.—5. <hi rend="BOLD">e)s pentakosi/ous</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 11.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s pe/ran oi)kei/as gh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the territory belonging to Corcyra on the mainland opposite.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lh/|zonto</lemma>: (not <foreign lang="greek">e)/lh|zon</foreign>) with Bk. and most Mss., all of which have the mid. in <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 15; 24. 14; <bibl n="Thuc. v.56" default="NO" valid="yes">v. 56</bibl>. 12; 115. 7; and only in <bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. 8 all have the active. See on <bibl n="Thuc. iv.41" default="NO" valid="yes">iv. 41</bibl>. 8.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ limo\s i)sxuro\s</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 12. MüllerStrübing's objections to this statement are refuted by B. Schmidt, p. 80 f.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ kaqo/dou</lemma>: of fugitives, as in <bibl n="Thuc. v.16" default="NO" valid="yes">v. 16</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. viii.47" default="NO" valid="yes">viii. 47</bibl>. 3.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)de\n au)toi=s e)pra/sseto</lemma>: dat. of agent, as in <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. 17. See on c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 15. <foreign lang="greek">ou)de\n pra/ssesqai</foreign> in this sense also <bibl n="Thuc. v.46" default="NO" valid="yes">v. 46</bibl>. 31; 50. 26.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(/steron xro/nw|</lemma>: denotes always a considerable interval. See on <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 17. The conjectures of Köhler, <hi rend="ITALIC">Hermes</hi> xxvi. p. 45 ff., that the fugitives did not cross over to Corcyra till 425 B.C., and that in the winter of 426-25 they took part in the Amphilochian war, are very improbable. In the first case, Thuc. would hardly have mentioned the crossing over to the island until <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>; in the second, he could surely not have passed over <pb n="199" /> the matter in complete silence here, and still less in the detailed account of the Amphilochian war (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl> ff.). Köhler bases his assumption, that the 500 Corcyraeans belonged to those who were conquered by the Athenians in the Amphilochian war, forming part of the 3000 Ambracian hoplites of c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. § 1, on the very fragmentary remains of a popular decree, in which the word <foreign lang="greek">*kerkurai/wn</foreign> occurs. But it is quite possible, of course, that in this decree <foreign lang="greek">*kerkurai/wn</foreign> had a very different application from the one which Köhler assumes.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ploi=a</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> transports, not warships. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikou/rous</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 3.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(cako/sioi</lemma>: compared with <foreign lang="greek">e)s pentakosi/ous</foreign>, l. 5, this number seems rather small.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( pa/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">in all.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.60" default="NO" valid="yes">i. 60</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 31. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 11, 13.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/gnoia</lemma>: not found elsewhere. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llo ti h)/</lemma>: as in <bibl n="Thuc. v.87" default="NO" valid="yes">v. 87</bibl>. 2. After the negative <foreign lang="greek">a)po/gnoia</foreign> there is the same ellipse of <foreign lang="greek">poiei=n</foreign> as with <foreign lang="greek">ou)de\n a)/llo h)/</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.16" default="NO" valid="yes">ii. 16</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vii.75" default="NO" valid="yes">vii. 75</bibl>. 25; <bibl n="Thuc. viii.5" default="NO" valid="yes">viii. 5</bibl>. 1. See on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 10.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kratei=n th=s gh=s</lemma>: the words <foreign lang="greek">th=s gh=s</foreign> are bracketed by Kr., as borrowed from <foreign lang="greek">th=s gh=s e)kra/toun</foreign>, l. 15, with the approval of B. Schmidt, p. 81, who thinks that Thuc. could not have used <foreign lang="greek">kratei=n th=s gh=s</foreign> in two different senses in the same sentence. But <foreign lang="greek">th=s gh=s</foreign> may be understood in both places of the open country as opp. to the <foreign lang="greek">po/lis</foreign>. For the oligarchical Corcyraeans it sufficed for the time to establish themselves on the island and to get the upper hand in the open field; hence we need not think here, with the Schol., of the whole of Corcyra. <foreign lang="greek">kratei=n th=s gh=s</foreign> occurs also in c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 8; 18. 13; <bibl n="Thuc. i.111" default="NO" valid="yes">i. 111</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vi.23" default="NO" valid="yes">vi. 23</bibl>. 7; 37. 19; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 31. Cf. also l. 6 above, and c. <bibl n="thuc. 3.115" default="NO" valid="yes">115</bibl>. 9 <foreign lang="greek">th=s gh=s au)tw=n e)kra/toun.—14. <hi rend="BOLD">th\n *)istw/nhn</hi></foreign>: also <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 5. The situation is uncertain. See App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tei=xos e)noikodomhsa/menoi</lemma>: Cf. <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. 4 <foreign lang="greek">tou\s e)n tw=| o)/rei . . . kaqidrume/nous.—15. <hi rend="BOLD">e)/fqeiron</hi> . . . <hi rend="BOLD">kai\</hi> . . . <hi rend="BOLD">e)kra/toun</hi></foreign>: the impfs. represent the action as in progress. This state of affairs is to be regarded as lasting until the further events related in <bibl n="Thuc. iv.46" default="NO" valid="yes">iv. 46</bibl>. Cf. also <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. § 3.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="86" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">At the request of the Leontines the Athenians send to aid them against the Syracusans a fleet of twenty ships</hi>, <hi rend="ITALIC">which take their station at Rhegium.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *sikeli/an</lemma>: first fateful participation of Athens in Sicilian quarrels.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*la/xhta</lemma>: from this his first appearance, in constant activity (c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 8; 103. 12; 115. 7; <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 45; <pb n="200" /> <bibl n="Thuc. v.19" default="NO" valid="yes">v. 19</bibl>. 9; 24. 6; 43. 9) until his death at Mantinea 418 B.C. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.61" default="NO" valid="yes">v. 61</bibl>. 2; 74. 10). He is one of the speakers in Plato's <hi rend="ITALIC">Laches.</hi>—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*xaroia/dhn</lemma>: killed in this campaign in Sicily, c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai( a)/llai *dwri/des po/leis</lemma>: for particulars of these, as well as of the <foreign lang="greek">*xalkidikai\ po/leis</foreign> (l. 9), <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.3" default="NO" valid="yes">vi. 3</bibl>-5.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s th\n tw=n *lakedaimoni/wn . . . cummaxi/an</lemma>: see on <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ prw=ton a)rxome/nou tou= pole/mou</lemma>: <hi rend="ITALIC">at the very beginning of the war</hi>, to be construed with <foreign lang="greek">e)ta/xqhsan</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 8. <foreign lang="greek">prw=ton</foreign> is often joined with <foreign lang="greek">a)rxome/nou</foreign> to emphasize the moment of beginning. See on <bibl n="Thuc. i.103" default="NO" valid="yes">i. 103</bibl>. 16.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) me/ntoi cunepole/mhsa/n ge</lemma>: referring to <foreign lang="greek">pro\s th\n cummaxi/an e)ta/xqhsan</foreign>. They had joined the alliance, but, in spite of the great things expected from them (<bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. § 2), had so far taken no active part in the war.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kama/rina</lemma>: founded 599 B.C. by the Syracusans, who afterwards expelled the inhabitants for revolting. Later Hippocrates, the tyrant of Gela, having received the place as the ransom of some Syracusan captives, colonized it anew. But the inhabitants having been again driven out by Gelo, the city was colonized for the third time by the Geloans. See <bibl n="Thuc. vi.5" default="NO" valid="yes">vi. 5</bibl>. § 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*surakosi/wn, *leonti/nwn</lemma>: it is not necessary to understand <foreign lang="greek">cu/mmaxoi</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. v.84" default="NO" valid="yes">v. 84</bibl>. 13 <foreign lang="greek">ou)dete/rwn o)/ntes. —11. <hi rend="BOLD">kata\ to\ cuggene/s</hi></foreign>: since both were Chalcidians. Cf. <bibl n="Thuc. vi.44" default="NO" valid="yes">vi. 44</bibl>. 19.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( tw=n *leonti/nwn cu/mmaxoi</lemma>: including the Leontines themselves. At the head of this embassy was the celebrated rhetorician Gorgias. Diod. x<bibl n="Thuc. ii.53" default="NO" valid="yes">ii. 53</bibl>; [Plato] <hi rend="ITALIC">Hipp. Maj.</hi> 282 b. See on c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 31.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata/ te palaia\n cummaxi/an</lemma> kte(.: belongs to <foreign lang="greek">pei/qousi pe/myai.—<hi rend="BOLD">kata\ palaia\n cummaxi/an</hi></foreign>: in <hi rend="ITALIC">C. I. A.</hi> <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Kirchhoff iv. p. 13) and <bibl n="Thuc. iv.33" default="NO" valid="yes">iv. 33</bibl> a, there are fragments of treaties of alliance concluded under the archon Apseudes (433-32 B.C.) between Athens and the Rhegians and Leontines; probably there were still older treaties than these.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/iwnes</lemma>: <pb n="201" /> like the Athenians. Cf. <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 10; Strabo, p. 446 f.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s gh=s ei)/rgonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 7; 115. 10; <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s me\n oi)keio/thtos profa/sei</lemma>: <hi rend="ITALIC">on the pretext of relationship. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 5; 76. 10.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/peira/n te poiou/menoi</lemma>: the natural const. would have been <foreign lang="greek">pro/peira/n te poiei=sqai</foreign>, but the sent, continues as if <foreign lang="greek">to\ d' a)lhqe\s ou)/te boulo/menoi</foreign> had gone before. (St.) See on c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 24. <foreign lang="greek">pro/peira</foreign>, <hi rend="ITALIC">a first trial</hi>, only here in Thuc. Cf. Hdt. ix. 48. 10 <foreign lang="greek">e)n *)aqhnai/oisi th\n pro/peiran poieume/nous. —<hi rend="BOLD">sfi/si</hi></foreign>: belongs to <foreign lang="greek">u(poxei/ria.— <hi rend="BOLD">dunata\ ei)/h</hi></foreign>: as <foreign lang="greek">dunata\ ei)=nai</foreign> in <bibl n="Thuc. viii.106" default="NO" valid="yes">viii. 106</bibl>. 22, in personal const. with <foreign lang="greek">ta\ pra/gmata</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasta/ntes e)s *(rh/gion</lemma>: <hi rend="ITALIC">when they had arrived at Rhegium. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 23 <foreign lang="greek">katasta/ntes e)s to\ strato/pedon</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.75" default="NO" valid="yes">iv. 75</bibl>. 8 <foreign lang="greek">e)/nqa oi( feu/gontes tw=n *sami/wn katasta/ntes</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 10. They made Rhegium their base of operations. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 13; 115. 5.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n po/lemon e)poiou=nto</lemma> kte(.: for further account of events in Sicily, see c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>, 90, 99, 103, 115.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="87" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">In the winter of 427-6 the plague breaks out a second time in Athens</hi>, <hi rend="ITALIC">and at the same time numerous earthquakes occur at rarious places.</hi>
(On the contents of this chapter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Diod. x<bibl n="Thuc. ii.58" default="NO" valid="yes">ii. 58</bibl>.)
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( no/sos</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> that described <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl> ff.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/pese</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.48" default="NO" valid="yes">ii. 48</bibl>. 14. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)klipou=sa</lemma>: <hi rend="ITALIC">eclipsing</hi>, as of the sun, <bibl n="Thuc. ii.28" default="NO" valid="yes">ii. 28</bibl>. 2; of the moon, <bibl n="Thuc. vii.50" default="NO" valid="yes">vii. 50</bibl>. 27. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ panta/pasin</lemma>: found with the art. only here, but protected by <foreign lang="greek">to\ para/pan</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.80" default="NO" valid="yes">vi. 80</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ge/neto de/</lemma>: for like change to finite verb, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. i.53" default="NO" valid="yes">i. 53</bibl>. 8; 57. 10; <bibl n="Thuc. ii.47" default="NO" valid="yes">ii. 47</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. vii.13" default="NO" valid="yes">vii. 13</bibl>. 10; 15. 15; 47. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diokwxh/</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">dia/leiyis, a)nabolh/</foreign>, <hi rend="ITALIC">intermission</hi>, <hi rend="ITALIC">pause.</hi> It is not found elsewhere before Dio C. (xxxix. 47; xl<bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>; xl<bibl n="Thuc. vii.27" default="NO" valid="yes">vii. 27</bibl>). On the form, see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 43 sq. See on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 12.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste . . . th\n du/namin</lemma>: as was <pb n="202" /> recognized by Ullrich (<hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> p. 90 ff.), these words could not have been written after the end of the Peloponnesian war. The reference, in explanation of this remark, to the losses of Athenian men-at-arms caused by the plague (§ 3) by no means justifies taking <foreign lang="greek">du/namis</foreign> here in a narrower sense than <hi rend="ITALIC">power</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.118" default="NO" valid="yes">i. 118</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. iv.108" default="NO" valid="yes">iv. 108</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 17); for the remaining bases of Athenian power (money, ships, allies) suffered little or nothing from the plague. But if <foreign lang="greek">du/namis</foreign> does mean here <hi rend="ITALIC">power</hi>, there can be no doubt that this sent. was written without a knowledge of the later events of the war, esp. of the unhappy issue of the Sicilian expedition. Regarding this expedition, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.43" default="NO" valid="yes">vi. 43</bibl>; 44. § 1; 94. § 4; <bibl n="Thuc. vii.16" default="NO" valid="yes">vii. 16</bibl>. § 2; 20. § 2; 42. § 1; 75. § 5; 87. § 4, 6; viii. i. § 2. Moreover, the remark is a general one, and not confined to the war which began in the spring of 431 B.C.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/wn ge</lemma>: placed first with esp. emphasis because, as stated <bibl n="Thuc. ii.54" default="NO" valid="yes">ii. 54</bibl>. 19, no place in Greece had suffered so much as Athens.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tetrakosi/wn ga\r</lemma> kte(.: Diod. x<bibl n="Thuc. ii.58" default="NO" valid="yes">ii. 58</bibl> gives the numbers as follows, <foreign lang="greek">stratiwtw=n u(pe\r tou\s tetrakisxili/ous, i(ppei=s de\ tetrakosi/ous, tw=n de\ a)/llwn e)leuqe/rwn te kai\ dou/lwn u(pe\r tou\s muri/ous</foreign>. But in the absence of further proof, Thuc.'s statement is to be preferred.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tw=n ta/cewn</lemma>: = <foreign lang="greek">e)k katalo/gou</foreign> (<bibl n="Thuc. vi.43" default="NO" valid="yes">vi. 43</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.16" default="NO" valid="yes">vii. 16</bibl>. 7; 20. 8), <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> all the men liable to military service of the three upper censusclasses.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= a)/llou o)/xlou</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">qh=tes, me/toikoi</foreign>, and <foreign lang="greek">dou=loi.—<hi rend="BOLD">a)neceu/retos</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">not to be found out</hi>, because there were no lists. Cf. Arist. de Mundo <bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. The word seems not to occur elsewhere except in late authors.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ge/nonto</lemma>: often used of natural phenomena. See on <bibl n="Thuc. i.54" default="NO" valid="yes">i. 54</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( polloi\ to/te seismoi/</lemma>: the art. because the reference is to events well known. Acc. to c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>, the earthquakes continued till the summer of 426 B.C. Cf. <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 12 <foreign lang="greek">seismw=n te pe/ri, oi(\ e)pi\ plei=ston a(/ma me/ros gh=s kai\ i)sxuro/tatoi oi( au)toi\ e)pe/sxon.—10. <hi rend="BOLD">kai\ e)n *eu)boi/a|</hi></foreign>: this reading of Vat. and Laur. is to be preferred, with earlier editt. and Hude, to <foreign lang="greek">kai\ *eu)boi/a|</foreign> of most of the better Mss., since in an enumeration of the places visited by earthquakes a hint of the political connexion between Athens and Euboea would be out of place.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| *boiwti/w|</lemma>: as opp. to the Areadian Orchomenos, <bibl n="Thuc. v.61" default="NO" valid="yes">v. 61</bibl>. 13. <pb n="203" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="88" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Attic fleet sails from Rhegium on an expedition against the Aeolian islands.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ oi( me\n</lemma> kte(.: the anticipated <foreign lang="greek">de/</foreign> clause seems not to have been expressed in what follows. H. 1046, 1 b. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tria/konta nausi/</lemma>: the Rhegians had doubtless added ten to the Attic twenty. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 1.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)o/lou nh/sous</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.115" default="NO" valid="yes">115</bibl>. 5. Cf. Strabo 275 c <foreign lang="greek">ai( *liparai/wn nh=soi a(\s *aio/lou tine\s prosagoreu/ousi</foreign>, Plin. <hi rend="ITALIC">N. H.</hi> <bibl n="Thuc. iii.8" default="NO" valid="yes">iii. 8</bibl>. 92 Aeoliae, appellatae eaedem Liparaeorum, Hephaestiades a Graecis, a nostris Volcaniae. The islands are now called the Liparian or Aeolian.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaloume/nas</lemma>: for this position of the attrib. partic., see on c. <bibl n="thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">54</bibl>. 19.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)du/nata h&lt;*&gt;=n</lemma>: as to the use of the neut. pl. of the adj., see on c.  <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne/montai</lemma>: implies possession or occupation of the soil in any way. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 6. Here = <foreign lang="greek">gewrgei=n</foreign>, not <foreign lang="greek">oi)kei=n. —5. <hi rend="BOLD">*knidi/wn a)/poikoi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> also Paus. x. 11. 3; Diod. <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kalei=tai de/</lemma>: paratactic connexion, as <foreign lang="greek">e)pi/keitai de/</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.53" default="NO" valid="yes">iv. 53</bibl>. 6. Kühn. 518, 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lipa/ra</lemma>: from the adj. <foreign lang="greek">lipara/</foreign>, with change of accent.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*didu/mhn</lemma> kte(.: to the four islands here named, Strabo and Pliny add three others, Erikussa or Erikodes, Phoenikussa or Phoenikodes, and Euonymos. Modern geographers mention eleven or twelve. See Holm, <hi rend="ITALIC">Gesch. Siciliens</hi>, i. p. 37 ff., 348 ff.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(iera/n</lemma>: acc. to Diod. <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl>. 1, the full name seems to have been <foreign lang="greek">*(iera\ *(hfai/stou</foreign>. Strabo, <hi rend="ITALIC">l.c.</hi>, calls it Thermessa, but remarks, <foreign lang="greek">h(\n nu=n *(iera\n *(hfai/stou kalou=si</foreign>, and Pliny, <bibl n="Thuc. iii.8" default="NO" valid="yes">iii. 8</bibl>. 93, says, antea Therasia appellata, nunc Hiera.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n th=| *(iera=|</lemma>: before the conj. See on <bibl n="Thuc. i.77" default="NO" valid="yes">i. 77</bibl>. 4. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 54, 17, 7; Kühn. 606, 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s</lemma>: note the unusual const. after <foreign lang="greek">nomi/zw</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 1, 4; Kühn. 550, N. 1. Cf. <foreign lang="greek">e)lpi/zein w(s</foreign>, <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 8; <foreign lang="greek">oi)/esqai w(s</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl>. 14.— 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nadidou=sa</lemma>: <hi rend="ITALIC">sending up.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 18. Cf. Diod. <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl> <foreign lang="greek">au)=tai de\</foreign> (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ai( nh=soi</foreign>) <foreign lang="greek">pa=sai puro\s e)sxh/kasin a)nafush/ma&lt;*&gt;a m&lt;*&gt;ga/la, w)=n &lt;*&gt;ra&lt;*&gt;h=r&lt;*&gt; nhme/noi kai\ ta\ sto/mata me/xri tou= nu=n ei)si\ fanera/.—11.  <hi rend="BOLD">kata/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">over against.</hi> <pb n="204" /> Cf. <bibl n="Thuc. i.46" default="NO" valid="yes">i. 46</bibl>. 8; 48. 12; <bibl n="Thuc. ii.30" default="NO" valid="yes">ii. 30</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*messhni/wn</lemma>: since the territory of Messene included also a part of the north coast, which was mostly occupied by native Sicels.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mmaxoi *surakosi/wn</lemma>: since they were Dorians, being descendants of the Cnidians. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosexw/roun</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( *liparai=oi</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 12; 91. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ *(rh/gion</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 20.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| pole/mw| e)teleu/ta</lemma>: so, acc. to the best Mss., instead of <foreign lang="greek">e)teleu/ta tw=| pole/mw|</foreign>. The former is the regular order; only in <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 22, where, however, <foreign lang="greek">o( xeimw\n e)teleu/ta</foreign> does not precede, all Mss. offer <foreign lang="greek">e)teleu/ta tw=| pole/mw| tw=|de</foreign>. See on <bibl n="Thuc. viii.60" default="NO" valid="yes">viii. 60</bibl>. 17. <emph>SIXTH YEAR OF THE WAR. c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>-116.</emph></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="89" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The proposed invasion of Attica by the Peloponnesians is prevented by earthquakes. Other remarkable natural phenomena connected therewith.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/agidos</lemma>: his father Archidamus, the leader of the three first <foreign lang="greek">e)sbolai/</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 9; 47. 5), had died prob. not long before. See on c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. 7. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seismw=n pollw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.87" default="NO" valid="yes">87</bibl>. 9.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)petra/ponto pa/lin</lemma>: <hi rend="ITALIC">turned back</hi>, as <bibl n="Thuc. v.13" default="NO" valid="yes">v. 13</bibl>. 4 <foreign lang="greek">a)petra/ponto e)p) oi)/kou</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. vi.95" default="NO" valid="yes">vi. 95</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katexo/ntwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">prevailing</hi>, abs., as <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 5; 11. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *eu)boi/as</lemma>: position as in c. <bibl n="thuc. 3.19" default="NO" valid="yes">19</bibl>. 6.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *)orobi/ais</lemma>: on the northwest coast of the island, still recognizable in the village Rovias. See Bursian ii. p. 411.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)panelqou=sa</lemma>: with the Schol. against all the Mss., which have <foreign lang="greek">e)pelqou=sa</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">ku/matos e)panaxw/rhsis</foreign>,  See App. Arn. gives the sense of the passage correctly: ‘The sea first retired from what was then the line of the coast, and afterwards rising in a heap or head of water it invaded a part of the city.’ For a similar description, see Plin. <hi rend="ITALIC">Epist.</hi> <bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>. 9, and concerning the earthquake at Lisbon, Schaefer, <hi rend="ITALIC">Gesch. v. Portugal</hi> v. p. 246.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kumatwqei=sa</lemma>: prob. coined by Thuc. <pb n="205" /> and occurring elsewhere only in late writers.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ me\n kate/kluse, to\ d' u(peno/sthse</lemma>: <hi rend="ITALIC">one part of the tide made a</hi> (permanent) <hi rend="ITALIC">inundation</hi>, <hi rend="ITALIC">the other receded.</hi> <foreign lang="greek">u(ponostei=n</foreign> only here in Thuc., as in Hdt. <bibl n="Thuc. i.191" default="NO" valid="yes">i. 191</bibl>. 14; unusual in Attic. —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/fqeiren</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h( qa/lassa.— <hi rend="BOLD">ta\ mete/wra</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.72" default="NO" valid="yes">72</bibl>. 7.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)atala/nthn</lemma>: this had been fortified by the Athenians (<bibl n="Thuc. ii.32" default="NO" valid="yes">ii. 32</bibl>. 1), <foreign lang="greek">e)rh/mh pro/teron ou)=sa</foreign>. See Bursian i. p. 191.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *lokroi=s</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.32" default="NO" valid="yes">ii. 32</bibl>. 3. —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paraplhsi/a gi/gnetai e)pi/klusis</lemma> kte(.: on the occurrence, see Lolling, <hi rend="ITALIC">Mitt. Arch. Inst. Athen.</hi> i. p. 253 f. The passage is treated inexactly by Sen. <hi rend="ITALIC">Nat. Qu.</hi> <bibl n="Thuc. vi.24" default="NO" valid="yes">vi. 24</bibl>.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= frouri/ou</lemma>: part. gen., as in <bibl n="Thuc. v.2" default="NO" valid="yes">v. 2</bibl>. 14. G. 1091; H. 736; Kühn. 416, 1, N. 2.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)neilkusme/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">drawn up on shore</hi>, because not at the moment in use. Cf. <bibl n="Thuc. vii.24" default="NO" valid="yes">vii. 24</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/acen</lemma>: of ships also <bibl n="Thuc. iv.11" default="NO" valid="yes">iv. 11</bibl>. 20.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peparh/qw|</lemma>: northeast of Euboea. See Bursian ii. p. 387.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ku/matos e)panaxw/rhsis</lemma>: <hi rend="ITALIC">return of a wave.</hi> <foreign lang="greek">e)panaxw/rhsis</foreign>, corresponding to <foreign lang="greek">e)panelqou=sa</foreign> above, seems to occur elsewhere only in Diod. <hi rend="ITALIC">Excerpt.</hi> 510, 31; the verb is found in <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 5. <foreign lang="greek">ku=ma</foreign> is used in a collective sense. See on <foreign lang="greek">ke/ramos</foreign> c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pe/kluse</lemma>: more definite expression for <foreign lang="greek">e)ph=lqe</foreign> (8), with <foreign lang="greek">to\ ku=ma</foreign> as subj.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/tion nomi/zw</lemma>: with inf., without art. as obj., as <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 23 <foreign lang="greek">th\n a)lhqesta/thn pro/fasin tou\s *)aqhnai/ous h(gou=mai a)nagka/sai. —19. <hi rend="BOLD">tou= toiou/tou</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the recoil of the sea followed by an inundation. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ tou=to</lemma>: after <foreign lang="greek">h(=|</foreign> = <foreign lang="greek">tau/th|</foreign>, <hi rend="ITALIC">at this point.</hi>—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poste/llein te . . . kai\ . . . th\n e)pi/klusin poiei=n</lemma>: Jowett's explanation is doubtless correct. ‘Thuc. is pointing out the connexion between the earthquake and the inundation. Where the earthquake was most violent, there the inundation was greatest. But the effect was indirect, being immediately caused by the recoil of the sea after the earthquake was over; hence <foreign lang="greek">th\n qa/lassan</foreign>, and not, as we might expect, <pb n="206" /> <foreign lang="greek">to\n seismo/n</foreign>, is the subj. of <foreign lang="greek">poiei=n. a)poste/llein</foreign>, either active or neuter.’ <foreign lang="greek">a)poste/llein</foreign> and <foreign lang="greek">poiei=n</foreign> are impf. infs. See App.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">biaio/teron</lemma>: with the masc. ending of the positive, as <foreign lang="greek">dusesbolw/tatos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. 9; <foreign lang="greek">a)porw/teros</foreign>, <bibl n="Thuc. v.110" default="NO" valid="yes">v. 110</bibl>. 2. <foreign lang="greek">e)nnomwte/rou paidia=s</foreign>, Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 424 e. Kühn.^{3} 152 N.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/neu seismou=</lemma>: after <foreign lang="greek">h(=| . . . e)ge/neto</foreign> (19), = <foreign lang="greek">ei) mh\ seismo\s e)ge/neto.—22. <hi rend="BOLD">a)/n</hi></foreign>: belongs to <foreign lang="greek">cumbh=nai</foreign>. The independent const. would have been <foreign lang="greek">a)\n cune/bh.—<hi rend="BOLD">cumbh=nai gene/sqai</hi></foreign>: the pleonasm as in <bibl n="Thuc. i.56" default="NO" valid="yes">i. 56</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.8" default="NO" valid="yes">ii. 8</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. viii.73" default="NO" valid="yes">viii. 73</bibl>. 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="90" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">In Sicily Messene is forced to join the Athenian alliance.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ a)/lloi</lemma> kte(.: if the text is in order, <foreign lang="greek">kai\ a)/lloi</foreign> must be regarded as the antithesis to <foreign lang="greek">kai\ au)toi\ oi( *sikeliw=tai kai\ oi( *)aqhnai=oi cu\n toi=s sfete/rois cumma/xois</foreign>, and as referring to the Sicels (see on c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 2). But supposing that Thuc. really intended to speak of the Sicels, it would be strange that he should have designated these so vaguely. Besides, a consideration of the especial warlike undertakings of the Sicels—and only of these could one think, since below it is said, <foreign lang="greek">kai\ oi( *)aqhnai=oi cu\n toi=s sfete/rois cumma/xois</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 3)—would be quite out of place. Against Pp.'s conjecture (approved by Cl. and others), <foreign lang="greek">kai\ a)/lla</foreign>, it may be urged that, aside from the fact that <foreign lang="greek">ta\ a)/lla cunepole/mei</foreign> in <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 10 is not sufficient support for such a const. as <foreign lang="greek">a)/lla polemei=n</foreign>, even in Pp.'s text the subj. of the following rel. clause (<foreign lang="greek">a(\ de\ . . . a)ntipo/lemoi</foreign>) does not agree with that of the first clause; whereas only with identity of subj. could the antithesis between less important and more important events have been emphasized in the manner assumed by Pp. As it seems, in the traditional text two separate sentences of Thucydides are united in one, namely, <foreign lang="greek">e)pole/moun me\n kai\ a)/lloi, w(s e(ka/stois cune/bainen, e)n th=| *sikeli/a| kai\ oi( *)aqhnai=oi cu\n toi=s sfete/rois cumma/xois</foreign> and <foreign lang="greek">e)pole/moun me\n e)n th=| *sikeli/a| kai\ au)toi\ oi( *sikeliw=tai e)p) a)llh/lous strateu/ontes</foreign> (“there warred indeed in Sicily also the Siceliots themselves, fighting against one another”). The latter sent., which, though shorter, is clearer, and with which <foreign lang="greek">a(\ de\ kte(.</foreign> more naturally connects, seems to be the author's later conception.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cune/bainen</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">polemei=n</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 55, 4, 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi\ oi( *sikeliw=tai e)p) a)llh/lous strateu/ontes</lemma>: there is no account of such conflicts in Thuc., not even in <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 53 <foreign lang="greek">meta\ de\ tou=to oi( me\n e)n th=| *sikeli/a| *(/ellhnes a)/neu tw=n *)aqhnai/wn kata\ gh=n e)stra/teuon e)p) a)llh/lous.—4. <hi rend="BOLD">lo/gou ma/lista a)/cia</hi></foreign>: that Thuc. did not communicate all even of the former <pb n="207" /> events in Sicily, in which the Athenians took part, but only certain selected ones, may be inferred from his remark about the death of Charoeades (7).—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s tou\s *)aqhnai/ous oi( a)ntipo/lemoi</lemma>: in spite of this announcement there is neither in this chapter, nor in c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>, an account of these undertakings.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ntipo/lemoi</lemma>: rightly restored by St. (for <foreign lang="greek">a)ntipole/mioi</foreign> of the Mss.) acc. to the statement of Pollux <bibl n="Thuc. i.150" default="NO" valid="yes">i. 150</bibl> <foreign lang="greek">to\ tw=n a)ntipole/mwn o)/noma, ei) kai\ *qoukudi/dhs au)tw=| ke/xrhtai, sklhro/n e)sti</foreign>. In Hdt. (<bibl n="Thuc. iv.134" default="NO" valid="yes">iv. 134</bibl>. 7; 140. 10; <bibl n="Thuc. vii.236" default="NO" valid="yes">vii. 236</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. <foreign lang="greek">b</foreign> 2) this form has been generally adopted (by Stein in the last two places).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*xaroia/dou</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 3.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teqnhko/tos</lemma>: prob. his death did not seem to Thuc. important enough to be stated among the events of the winter of 426 7, where it belonged. See on —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pole/mw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">in war. Cf.</hi> <foreign lang="greek">perie/sesqai tw=| pole/mw|</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 59; <foreign lang="greek">perigene/sqai tw=| pole/mw|</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 61; <foreign lang="greek">perigi/gnetai tw=| pole/mw| tw=n *korinqi/wn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 11, and, on the other hand, <foreign lang="greek">tw=n e)n tw=|de tw=| pole/mw| prw/twn a)poqano/ntwn</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 2.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n cumma/xwn</lemma>: as c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 20.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mula/s</lemma>: on the northern coast, now Milazzo.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fulai/</lemma>: borrowed by the military from the civil classification, as also, in Athens and Syracuse, <foreign lang="greek">fulh/</foreign> occurs for <foreign lang="greek">ta/cis</foreign> (<bibl n="Thuc. vi.98" default="NO" valid="yes">vi. 98</bibl>. 17; 100. 6).—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s a)po\ tw=n new=n</lemma>: of disembarked troops also c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 10; 94. 2; <bibl n="Thuc. viii.23" default="NO" valid="yes">viii. 23</bibl>. 20, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| e)ru/mati</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">tw=| frouri/w|</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.31" default="NO" valid="yes">iv. 31</bibl>. 13; 35. 3; <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vi.94" default="NO" valid="yes">vi. 94</bibl>. 7.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mologi/a|</lemma>: <hi rend="ITALIC">by capitulation</hi>, as <bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 22; 107. 10; 114. 15; 117. 13, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( *messh/nioi</lemma>: the position is rather unusual. But compare the similar arrangement in <bibl n="Thuc. ii.86" default="NO" valid="yes">ii. 86</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. iv.135" default="NO" valid="yes">iv. 135</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 13.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)toi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">also themselves</hi>, as before the garrison of Mylae. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.61" default="NO" valid="yes">61</bibl>. 2; <pb n="208" /> <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl>. 18; 51. 6.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta\ a)/lla pista\ parasxo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">arranging other matters in a trustworthy manner</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> satisfactory to the Athenians. <foreign lang="greek">pista/</foreign> is not a subst. (<hi rend="ITALIC">pledges</hi>), but pred. to <foreign lang="greek">ta\ a)/lla</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 8 <foreign lang="greek">kai\ tau=ta pisteu/ontes e)xura\ u(mi=n pare/cesqai a)pe/steilan h(ma=s</foreign>. The further occurrences in Sicily are related in c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>, 103, and 115.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="91" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Operations of the Athenians on the Peloponnesian coast and against the island of Melos. Invasion of Bocotia and victory at Tanagra. Devastation of the coast of eastern Locris.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nau=s e)/steilan peri\ *pelopo/nnhson</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 10; 7. 3; 16. 12. The operations of this fleet are narrated c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl> ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dhmosqe/nhs</lemma>: from this his first appearance until his death in Sicily (<bibl n="Thuc. vii.82" default="NO" valid="yes">vii. 82</bibl>, 86), one of the most active and enterprising generals of the war. See Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, iii. p. 137 ff.; Holm, <hi rend="ITALIC">Gr. Gesch.</hi> ii. p. 399 and 444.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*proklh=s</lemma>: perishes this very summer in the campaign against the Aetolians, c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 23. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*niki/as</lemma>: already mentioned, c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>, and henceforth of predominant influence in Athenian home, as well as foreign, affairs, until he also perishes in the Sicilian expedition (<bibl n="Thuc. vii.85" default="NO" valid="yes">vii. 85</bibl>, 86).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *mhli/ous</lemma>: who, with the inhabitants of Thera, had, as Laconian colonists (<bibl n="Thuc. v.84" default="NO" valid="yes">v. 84</bibl>. § 2), alone of all the Cyclades, held aloof from the Attic alliance. Cf. <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 19.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s to\ au(tw=n cummaxiko\n i)e/nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to come into their alliance. Cf.</hi> <foreign lang="greek">e)s ta\s *)attika\s sponda\s e)selqei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. v.36" default="NO" valid="yes">v. 36</bibl>. 13; <foreign lang="greek">e)s ta\s sponda\s e)sagagei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. v.35" default="NO" valid="yes">v. 35</bibl>. 24. <foreign lang="greek">au(tw=n</foreign>, for <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> of the Mss., is required both by its position and reference to the subj. of <foreign lang="greek">e)bou/lonto</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 31. <foreign lang="greek">e)s to\ cummaxiko/n</foreign> is found only here and <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 10; elsewhere <foreign lang="greek">kata\ to\ cummaxiko/n</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.3" default="NO" valid="yes">3</bibl>. 19.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosagage/sqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">to bring over</hi>, causative to <foreign lang="greek">prosxwrei=n</foreign>, in the same sense also <bibl n="Thuc. ii.30" default="NO" valid="yes">ii. 30</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iv.86" default="NO" valid="yes">iv. 86</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.7" default="NO" valid="yes">vii. 7</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *grai+khs</lemma>: so, with St., for the Vulg. <foreign lang="greek">th=s pe/ran gh=s</foreign>, acc. to the correct reading, as testified by Steph. <pb n="209" /> Byz. (<hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">*)wrwpo/s</foreign>), of <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 12 <foreign lang="greek">th\n gh=n th\n *grai+kh\n kaloume/nhn, h(\n ne/montai *)wrw/pioi</foreign>. For the assumption that <foreign lang="greek">h( pe/ran gh=</foreign> was originally a local (Euboean), then a general designation for the territory of Oropos, there is no ground.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sxo/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">putting in.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( o(pli=tai a)po\ tw=n new=n</lemma>: to be construed together. See on c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 12. For the order of the words, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 16 <foreign lang="greek">to\ me\n nautiko\n e)/k te *kori/nqou kai\ *sikuw=nos. —11. <hi rend="BOLD">pezh=|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> along the valley of the Asopus.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *ta/nagran</lemma>: <hi rend="ITALIC">into the territory of Tanagra.</hi> See on l. 15; 102. 19; 106. 8; <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)k th=s po/lews *)aqhnai=oi</lemma>: proleptic, as c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. 4 <foreign lang="greek">tou\s e)k th=s nh/sou</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(ipponi/kou</lemma>: son of Callias, head of the well-known aristocratic and wealthy family, particulars of which are given by Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 623 ff., and Welzel, <hi rend="ITALIC">Kallias</hi> (Gymn.-Progr. Breslau, 1888). His daughter Hipparete was the wife of Alcibiades.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)rume/dontos</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 10.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ shmei/ou</lemma>: implying that the action was concerted. Cf. <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 18.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n th=| *tana/gra|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in the territory of Tanagra. Cl. wrote <foreign lang="greek">e)n th=| *tanagrai/a|</foreign>, on the ground that, with <foreign lang="greek">e)dh/|oun kai\ e)nhuli/santo, e)n</foreign> with the name of the city is inadmissible. But the Vulg., which corresponds exactly to <foreign lang="greek">e)s *ta/nagran</foreign> above (11), is sufficiently supported by such passages as <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 6 <foreign lang="greek">tou\s e)k th=s po/lews panstratia=| e)n *mega/rois o)/ntas</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 4 <foreign lang="greek">o( strato\s e)/ti e)n tai=s *)aqh/nais w)/n</foreign>, <bibl n="Thuc. v.55" default="NO" valid="yes">v. 55</bibl>. 1 <foreign lang="greek">kaq) o(\n xro/non e)n th=| *)epidau/rw| oi( *)argei=oi h)=san</foreign>. Cf. also c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. i.100" default="NO" valid="yes">i. 100</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. v.58" default="NO" valid="yes">v. 58</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 18. —16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| u(sterai/a| ma/xh|</lemma>: the adj. is always fem. in Thuc., and most freq. signifies the following <hi rend="ITALIC">day</hi>, though <foreign lang="greek">h(me/ra|</foreign> is never expressed. It accords best with the context to construe it independently here, and not with <foreign lang="greek">ma/xh|</foreign>. But see on <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 4 and Herbst, <hi rend="ITALIC">Gegen Cobet</hi>, p. 34.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xh| krath/santes</lemma>: <foreign lang="greek">kratei=n</foreign> takes the acc. in Thuc. when joined with <foreign lang="greek">ma/xh|</foreign> or <foreign lang="greek">maxo/menos</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. i.108" default="NO" valid="yes">i. 108</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. iv.67" default="NO" valid="yes">iv. 67</bibl>. 29), or, more rarely, when the connexion clearly implies this (c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.39" default="NO" valid="yes">ii. 39</bibl>. 18); otherwise always with the gen. See on <bibl n="Thuc. i.108" default="NO" valid="yes">i. 108</bibl>. 19.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o(/pla labo/ntes kai\ tropai=on sth/santes</lemma>: the first <foreign lang="greek">kai/</foreign> does not connect what follows with <foreign lang="greek">krath/santes</foreign>, <hi rend="ITALIC">when they had con-</hi> <pb n="210" /> <hi rend="ITALIC">quered</hi>, but the two co-ord. <foreign lang="greek">labo/ntes</foreign> and <foreign lang="greek">sth/santes</foreign> (<hi rend="ITALIC">both . . . and</hi>). That the Athenians did not retire without the usual tokens of victory is emphasized.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/pla labo/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> of the slain or of those who had lost their arms, as in c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vii.45" default="NO" valid="yes">vii. 45</bibl>. 5.— 20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parapleu/sas . . . e)/teme</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 6 <foreign lang="greek">paraple/ousai ai( nh=es th=s *lakwnikh=s ta\ e)piqala/ssia xwri/a e)po/rqhsan. parapleu/sas</foreign>, <hi rend="ITALIC">sailing along the coast.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *lokri/dos</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> Eastern Locris. The terms <foreign lang="greek">*lokroi/</foreign> and <foreign lang="greek">*lokri/s</foreign> seem to refer in Thuc., without further designation, to the Eastern or Opuntian and Epicnemidian Locrians, unless the context fixes the reference to the Ozolian or Epizephyrian Locrians. See on <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 8.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="92" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Lacedaemonians</hi>, <hi rend="ITALIC">for the protection of the Trachinians and Dorians</hi>, <hi rend="ITALIC">re-found the Trachinian Heraclea in the territory of Malis.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n xro/non tou=ton</lemma>: as <bibl n="Thuc. viii.78" default="NO" valid="yes">viii. 78</bibl>. 1. Cl. wrote, with Vat., <foreign lang="greek">tou=ton to\n xro/non</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.63" default="NO" valid="yes">viii. 63</bibl>. 9). The episode in this and the following chapter, which interrupts the narrative begun at c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>, is inserted here because the re-settlement of Heraclea occurred without doubt immediately after the withdrawal of Nicias from the Locrian coast.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n e)n *traxini/ois a)poiki/an kaqi/stanto</lemma>: <foreign lang="greek">*traxini/ois</foreign> seems to be the correct form. Cf. <foreign lang="greek">ta\s e)n *harrasi/ois po/leis</foreign>, <bibl n="Thuc. v.33" default="NO" valid="yes">v. 33</bibl>. 11; <foreign lang="greek">e)n *boiwtoi=s</foreign> or <foreign lang="greek">e)n toi=s *boiwtoi=s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.87" default="NO" valid="yes">87</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. iv.89" default="NO" valid="yes">iv. 89</bibl>. 3; 108. 24; <foreign lang="greek">e)n *xalkideu=sin</foreign>, <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. 25. Most, and nearly all good, Mss. have <foreign lang="greek">*traxini/ais</foreign>, which Bernhardy (<hi rend="ITALIC">Syntax</hi>, p. 64) considers a secondary form of <foreign lang="greek">*traxi/s</foreign>, and Cl. as a local name borrowed from the <foreign lang="greek">*traxi/niai pe/trai</foreign> (“precipitate cliffs”), at whose foot the old Trachis lay (see Hdt. <bibl n="Thuc. vii.198" default="NO" valid="yes">vii. 198</bibl>. 7; Bursian i. p. 94). But neither view is probable. The reading of Laur., <foreign lang="greek">*traxini/a|</foreign>, would be acceptable in itself (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> Diod. x<bibl n="Thuc. v.57" default="NO" valid="yes">v. 57</bibl>. 2); only it would be difficult to explain how the vulg. originated from it. Against the conjectures <foreign lang="greek">*traxini/a| e)s</foreign> and <foreign lang="greek">*traxi=ni e)s</foreign>, Pp. rightly objects that one would expect as obj. of <foreign lang="greek">e)s a)poiki/an kaqi/stanto</foreign>, not <foreign lang="greek">*(hra/kleian</foreign>, but <foreign lang="greek">*traxi=na</foreign>, the name of the old city, as well as of the district. The fact that all the Mss. agree in <foreign lang="greek">e)n *traxi=ni</foreign> in the four other passages where the name of the city occurs (<foreign lang="greek">*(hra/kleia h( e)n *traxi=ni</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>. 4; <foreign lang="greek">*(hraklew=tai oi( e)n *traxi=ni</foreign>, <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 1), does not exclude the assumption here of a slightly different designation of the city.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poiki/an kaqi/stanto</lemma>: <hi rend="ITALIC">established as their colony. Cf.</hi> the pass. <foreign lang="greek">kaqi/stasqai</foreign>, l. 14; 93. 3; <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 6. On the significance of the whole enterprise, see Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, iii. p. 135.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/stanto</lemma>: the intro<pb n="211" /> ductory impf. of the whole; the details follow, from § 5 on, in aors. See on c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ toia=sde</lemma>: the following clause, as usual in Thuc., is without <foreign lang="greek">ga/r</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.89" default="NO" valid="yes">i. 89</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*mhlih=s oi( cu/mpantes</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">of the Malians all together there are three parts. Cf.</hi> Caes. <hi rend="ITALIC">B. G.</hi> <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 1. The natural position of <foreign lang="greek">me/n</foreign> would be after <foreign lang="greek">*mhlih=s.—4. <hi rend="BOLD">*(ierh=s</hi></foreign>: both name and place uncertain. See Bursian i. p. 95 f. Steph. Byz. mentions <foreign lang="greek">*)ira/</foreign>, with the gentile neun <foreign lang="greek">*)irieu/s</foreign>, as a <foreign lang="greek">po/lis *malie/wn.—5. <hi rend="BOLD">*oi)tai/wn</hi></foreign>: here, l. 10, and <bibl n="Thuc. viii.3" default="NO" valid="yes">viii. 3</bibl>. 4, as well as Hdt. <bibl n="Thuc. vii.217" default="NO" valid="yes">vii. 217</bibl>. 4; Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 18, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>, mentioned as an independent mountain tribe. See Niebuhr, <hi rend="ITALIC">Vortr. ü. A. L. u. V.-K.</hi> p. 173, and Weil, <hi rend="ITALIC">Hermes</hi> vii. p. 380 ff. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ prw=ton mellh/santes</lemma>: <hi rend="ITALIC">having been at first about</hi>—.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosqei=nai sfa=s au)tou/s</lemma>: with the dat. also <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 29; 50. 16.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*teisameno/n</lemma>: not <foreign lang="greek">*tisameno/n</foreign> of the Mss., acc. to the constant usage of inscriptions. See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 38; Meisterhans,^{2} p. 41. On the accent, see Goettling, p. 199.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dwrih=s</lemma>: applied to both district and inhabitants; hence the appos. <foreign lang="greek">h( mhtro/polis</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 4. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. viii.31" default="NO" valid="yes">viii. 31</bibl>. 7. <foreign lang="greek">h( mhtro/polis tw=n *lakedaimoni/wn</foreign> distinguishes the Dorians here meant from the <foreign lang="greek">*dwrih=s *karsi\ pro/soikoi</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 16), and from the Dorians as a race.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gnw/mhn ei)=xon</lemma>: <hi rend="ITALIC">determined</hi>, with the inf., as in c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.86" default="NO" valid="yes">ii. 86</bibl>. 17, 19; <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. viii.44" default="NO" valid="yes">viii. 44</bibl>. 2.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ a(/ma . . . kaqi/stasqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">and at the same time the city seemed to be conveniently situated for the war against Athens.</hi> —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= pro\s *)aqhnai/ous pole/mou</lemma>: governed by <foreign lang="greek">kalw=s kaqi/stasqai</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.36" default="NO" valid="yes">i. 36</bibl>. 11; 75. 3. See on 17 below. —14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( po/lis</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the colony to be planted; hence the inf. pres. pass., as in c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 3. Cf. also <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 5 <foreign lang="greek">eu)qu\s kaqistame/nh| th=| po/lei.—15. <hi rend="BOLD">e)pi/ te ga\r</hi> . . . <hi rend="BOLD">xrhsi/mws e(/cein</hi></foreign>: the two <pb n="212" /> reasons explanatory of <foreign lang="greek">tou= pro\s *)aqhnai/ous kalw=s kaqi/stasqai</foreign>, co-ordinated by <foreign lang="greek">te, te</foreign>, to which is added, by way of summing up, <foreign lang="greek">to/ te cu/mpan . . . kti/zein.—<hi rend="BOLD">e)pi\ th=| *eu)boi/a|</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">against Euboea.</hi> For the force of the prep., see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 18. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 2, 7; <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 4.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/ste . . . gi/gnesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s e)pi\ *qra/|khs paro/dou</lemma>: const. with <foreign lang="greek">xrhsi/mws e(/cein</foreign>. G. 1092, H. 757 a; Kühn. 419, 5. See on <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 13. <foreign lang="greek">h( pa/rodos</foreign>, <hi rend="ITALIC">the march along the coast</hi>, as <bibl n="Thuc. iv.82" default="NO" valid="yes">iv. 82</bibl>. 3. Cf. <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. § 1; <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>. § 1. The minds of the Lacedaemonians were already turned, for Athens's hurt, toward Thrace. Cf. <bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl> ff.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to/ te cu/mpan</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 16.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/rmhnto</lemma>: <hi rend="ITALIC">were eager. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. iv.27" default="NO" valid="yes">iv. 27</bibl>. 21; 29. 8; <bibl n="Thuc. v.29" default="NO" valid="yes">v. 29</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. viii.73" default="NO" valid="yes">viii. 73</bibl>. 15.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *delfoi=s</lemma>: as to the influence of the Delphic oracle on Hellenic colonization, see Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, ii. p. 37 ff.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">keleu/ontos</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">au)tou=</foreign>. The subj. is not expressed, as in <bibl n="Thuc. viii.6" default="NO" valid="yes">viii. 6</bibl>. 23. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 8. Jow. calls attention to the fact that ‘in this instance the god is stated to give his sanction to an enterprise which ends in complete failure.’—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s oi)kh/toras au(tw=n te kai\ tw=n perioi/kwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">the settlers who belonged to themselves and to the Perioeci. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 12 <foreign lang="greek">oi( a)/rxontes au)tw=n tw=n *lakedaimoni/wn</foreign>, and c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 12 <foreign lang="greek">meta\ tw=n custrath/gwn *)akarna/nwn.—20. <hi rend="BOLD">tw=n perioi/kwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the old inhabitants, chiefly of Achaean stock, who had been reduced to a condition of dependence (not slavery) by the Dorians. See Müller, <hi rend="ITALIC">Dor.</hi> Book III. p. 16 ff. Cf. <bibl n="Thuc. i.101" default="NO" valid="yes">i. 101</bibl>. 6.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n boulo/menon e)ke/leuon e(/pesqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh\n *)iw/nwn kai\ *)axaiw=n</lemma>: the Ionians were excepted on account of the difference of race, but the Achaeans, in spite of their federal relations (see on <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 7), from political aversion. See Curtius, <hi rend="ITALIC">Pelop.</hi> i. p. 415. The same will apply also to the <foreign lang="greek">a)/lla e)/qnh</foreign> that are not named.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/stin w(=n</lemma>: G. 1029; H. 998. Cf. <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 34; <bibl n="Thuc. vii.11" default="NO" valid="yes">vii. 11</bibl>. 7.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qnw=n</lemma>: used even of small states, but always with regard to race individuality. Cf. <bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vii.58" default="NO" valid="yes">vii. 58</bibl>. 8. In Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 18 those inhabitants of the new city who had previously occupied the district are called <foreign lang="greek">*)axaioi/</foreign> in contrast with the <foreign lang="greek">e)/poikoi.—<hi rend="BOLD">trei=s</hi></foreign>: the number <hi rend="ITALIC">three</hi>, as often in important undertakings of the Lacedaemonians, c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. iv.132" default="NO" valid="yes">iv. 132</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. v.12" default="NO" valid="yes">v. 12</bibl>. 2. —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)alki/das</lemma>: without doubt the <pb n="213" /> nauarch already mentioned, c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>, 26, 31, 76, 80. § 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katasta/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">having established themselves</hi>, abs. with <foreign lang="greek">e)tei/xisan th\n po/lin</foreign>, as with <foreign lang="greek">e)ma/xonto</foreign>, <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 10; with <foreign lang="greek">e)pole/moun</foreign>, <bibl n="Thuc. i.59" default="NO" valid="yes">i. 59</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 15. See on c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k kainh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">anew. Cf.</hi> <foreign lang="greek">e)k ne/hs</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. i.60" default="NO" valid="yes">i. 60</bibl>. 6. For similar ellipses, see on <bibl n="Thuc. i.14" default="NO" valid="yes">i. 14</bibl>. 15. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 43, 3, 8. The new town was built on the site of the old. Cf. Strabo ix. 4. 13 <foreign lang="greek">*(hra/kleia h( *traxi\n kaloume/nh pro/teron, *lakedaimoni/wn kti/sma</foreign>. Acc. to tradition, Trachis had been founded by Heracles, hence the new name.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/xousa</lemma>: the partic. construed with the rel., rather than with the main clause. —27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=rcan to\ kata\ *qermopu/las</lemma>: <hi rend="ITALIC">they closed the side toward</hi> (the approach from) <hi rend="ITALIC">Thermopylae</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> they repaired the old fortifications, which, acc. to Hdt. <bibl n="Thuc. vii.176" default="NO" valid="yes">vii. 176</bibl>. 19 ff., the Phocians had built as a protection against the Thessalians, and which Leonidas used in his struggle with the Persians (Hdt. <bibl n="Thuc. vii.208" default="NO" valid="yes">vii. 208</bibl>, 223, 225). <foreign lang="greek">ei)/rgein</foreign>, which usually has a personal obj. in Thuc., is here construed as in c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. viii.40" default="NO" valid="yes">viii. 40</bibl>. 6; Hom. <foreign lang="greek">h</foreign> 88. <foreign lang="greek">to\ kata\ *qermopu/las</foreign> as <foreign lang="greek">to\ e)k th=s h)pei/rou</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>. 13. See App.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eu)fu/lakta</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.55" default="NO" valid="yes">viii. 55</bibl>. 8 <foreign lang="greek">eu)fulakto/tera</foreign>. For the use of the neut. pl. of the adj., see on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.7" default="NO" valid="yes">i. 7</bibl>. 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="93" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The new colony falls into a decline</hi>, <hi rend="ITALIC">owing to the hostility of its neighbours and the bad administration of the Lacedaemonians.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunoikizome/nhs</lemma>: rare use of the compound instead of the simple <foreign lang="greek">oi)kizome/nhs</foreign>. Bl. compares Eur. <hi rend="ITALIC">Hec.</hi> 1138 f.,
<foreign lang="greek">e)/deisa mh\ soi\ pole/mios lhfqei\s o( pai=s *troi/an a)qroi/sai kai\ cunoiki/sai pa/lin</foreign>.
Cl. thinks that the compound is used on account of the various nationalities represented, c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. § 5.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/stasqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">braxu/s e)stin . . . *eu)boi/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 16.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ *kh/naion</lemma>: the N. W. promontory of the island. See Bursian ii. p. 401. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/bh</lemma>: only here impers., elsewhere with general subj., as <foreign lang="greek">ou)de\n a)pe/bainen au)toi=s w(=n prosede/xonto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.26" default="NO" valid="yes">26</bibl>. 15. Cf. <bibl n="Thuc. iv.104" default="NO" valid="yes">iv. 104</bibl>. 10. Here the subj. to <pb n="214" /> be understood from the context is <foreign lang="greek">to\ th\n po/lin kaqi/stasqai.—<hi rend="BOLD">a)p) au)th=s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">th=s po/lews tau/ths</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)/tion de\ h)=n: oi(/ te *qessaloi\</lemma> kte(.: instead of a <foreign lang="greek">o(/ti</foreign> clause, as in <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 31, or a partic. sent., as in <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 12, the explanatory clause is added without connective, as in <bibl n="Thuc. ii.50" default="NO" valid="yes">ii. 50</bibl>. 7 after <foreign lang="greek">tekmh/rion de/</foreign>. Cf. Dem. <bibl n="Thuc. viii.32" default="NO" valid="yes">viii. 32</bibl> <foreign lang="greek">ai)/tion de\ tou/twn, pareskeua/kasin u(ma=s</foreign>, x<bibl n="Thuc. viii.108" default="NO" valid="yes">viii. 108</bibl> <foreign lang="greek">to\ ai)/tion, e)n toi=s pe/nhsin h)=n to\ leitourgei=n</foreign>. Hence it is not necessary, with Cobet <hi rend="ITALIC">ad Hyper.</hi>^{2} p. 43, to write <foreign lang="greek">oi( ga/r</foreign> for <foreign lang="greek">oi(/ te</foreign>, nor indeed to bracket <foreign lang="greek">h)=n</foreign>. For the analogy of the elliptical const. of <foreign lang="greek">tekmh/rion</foreign> or <foreign lang="greek">martu/rion de/</foreign> (see on <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 3) is not necessarily to be transferred to <foreign lang="greek">ai)/tion</foreign>, which Thuc. construes with <foreign lang="greek">h)=n</foreign> in <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 31; <bibl n="Thuc. iv.26" default="NO" valid="yes">iv. 26</bibl>. 14, and with <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign> in <bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 11, although the verb is omitted in c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 53.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ te *qessaloi/</lemma>: to <foreign lang="greek">te</foreign> answers irregularly <foreign lang="greek">ou) me/ntoi h(/kista</foreign> in  Thuc. had in mind from the start, doubtless, the two chief points of the <foreign lang="greek">ai)/tion</foreign>,—hostile neighbours and the bad administration of the Lacedaemonian governors. Between <foreign lang="greek">te</foreign> and <foreign lang="greek">kai/</foreign>, there is, therefore, no connexion. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n duna/mei o)/ntes tw=n tau/th| xwri/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">who were predominant in that region.</hi> With this unusual expression, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 328 c <foreign lang="greek">ei) me\n ga\r e)gw\ e)/ti e)n duna/mei h)=n tou= r(a|di/ws poreu/esqai pro\s to\ a)/stu.—7. <hi rend="BOLD">kai\ w(=n</hi> . . . <hi rend="BOLD">e)kti/zeto</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h( po/lis</foreign>, this clause also explanatory of <foreign lang="greek">oi( *qessaloi/</foreign>, <hi rend="ITALIC">and against whose territory it was being founded.</hi> Kr. took <foreign lang="greek">kai\ w(=n</foreign>, with the Schol., in the sense of <foreign lang="greek">ka)kei=noi w(=n</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as a second subject. But acc. to <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 1 ff., there can be no doubt that, along with the Aenianians, Dolopians, and Malians, the Thessalians also considered themselves threatened by the new city: <foreign lang="greek">*(hraklew/tais ma/xh e)ge/neto pro\s *ai)nia=nas kai\ *do/lopas kai\ *mhlia=s kai\ *qessalw=n tinas: prosoikou=nta ga\r ta\ e)/qnh tau=ta th=| po/lei pole/mia h)=n: ou) ga\r e)p) a)/llh| tini\ gh=| h)\ th=| tou/twn to\ xwri/on e)teixi/sqh</foreign>. Besides, after emphasizing the predominant position of the Thessalians in those regions, there would be little reason in referring still to the hostility of the little tribes of Aenianians, Dolopians, Malians, Oetaeans (<bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. viii.3" default="NO" valid="yes">viii. 3</bibl>. 4 ff.), even though these tribes, as is clear from <bibl n="Thuc. ii.101" default="NO" valid="yes">ii. 101</bibl>. § 2, were not all actually <foreign lang="greek">u(ph/kooi</foreign> to the Thessalians.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=| gh=|</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 15.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paroikw=sin</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( *(hraklew=tai.—<hi rend="BOLD">dia\ panto/s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">continually</hi>, of time as usual. See on <bibl n="Thuc. i.38" default="NO" valid="yes">i. 38</bibl>. 2.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neokatasta/tois</lemma>: not found elsewhere exceptin late writers Cf. <foreign lang="greek">neo/ktistos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)cetru/xwsan</lemma>: as in <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 11; elsewhere only in late writers. The simple verb occurs in <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. iv.60" default="NO" valid="yes">iv. 60</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.28" default="NO" valid="yes">vii. 28</bibl>. 23.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ pa/nu pollou/s</lemma>: Diod., x<bibl n="Thuc. ii.59" default="NO" valid="yes">ii. 59</bibl>, gives the number as 4000 <pb n="215" /> Peloponnesians and 6000 other Hellenes.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=s tis</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 33.— 11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lakedaimoni/wn oi)kizo/ntwn:</lemma> “since the Lacedaemonians were the colonizers.”
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/rxontes au)tw=n tw=n *lakedaimoni/wn</lemma>: for the expression, see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 19; for the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. § 2; 52. § 1. St. compares these governors with the <foreign lang="greek">e)pidhmiourgoi/</foreign>, whom Potidaea received from her mother-city, Corinth, <bibl n="Thuc. i.56" default="NO" valid="yes">i. 56</bibl>. 8.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)fiknou/menoi</lemma>: placed after in apposition, as <bibl n="Thuc. i.95" default="NO" valid="yes">i. 95</bibl>. 11 <foreign lang="greek">tw=n *(ellh/nwn tw=n a)fiknoume/nwn.—14. <hi rend="BOLD">kate/sthsan</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th\n po/lin.—15. <hi rend="BOLD">xalepw=s</hi> . . . <hi rend="BOLD">ou) kalw=s</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the example of Hegesippidas, <bibl n="Thuc. v.52" default="NO" valid="yes">v. 52</bibl>. § 1. <foreign lang="greek">xalepw=s</foreign>, <hi rend="ITALIC">oppressively</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 22. For <foreign lang="greek">e)/stin a(/</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 22. <foreign lang="greek">a(/</foreign> is cognate acc., as in c. <bibl n="thuc. 3.55" default="NO" valid="yes">55</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)chgou/menoi</lemma>: abs., <hi rend="ITALIC">exercising supremacy</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.76" default="NO" valid="yes">i. 76</bibl>. 3; 95. 26; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 17.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="94" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Demosthenes with thirty ships first attacks Leucas; but is persuaded by the Messenians to turn against Aetolia.</hi>
(On this and the following chapters, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Diod. x<bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>.)
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ peri\ to\n au)to\n xro/non</lemma> kte(.: this reference to c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. § 3 is the more necessary because the episode of the two preceding chaps. (see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 1) has reached a point of time considerably in advance.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">katei/xonto</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.86" default="NO" valid="yes">ii. 86</bibl>. 2, and referring to the vain attempt of c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. § 2, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)po\ tw=n tria/konta new=n</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 12. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n tria/konta new=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 1. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ *pelopo/nnhson o)/ntes</lemma>: placed after the noun, without article. Cf. <bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 4; 100. 8. G. 968.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n *)ellomenw=|</lemma>: so, not <foreign lang="greek">*)ellome/nw|</foreign> with the Mss., acc. to the analogy of <foreign lang="greek">*)orxomeno/s</foreign>. See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 33 f. Acc. to Dodwell, <hi rend="ITALIC">Classical Tour</hi>, ii. p. 49, this place still retains its ancient name (Llomeno, identical with <foreign lang="greek">*)ello/menos</foreign>), and is situated on the east coast of Leucadia, a little inland. But as the name occurs nowhere else in the ancient writers. Forchhammer (<hi rend="ITALIC">Hellenica</hi>, p. 102) conjectures <foreign lang="greek">e)n *klume/nw|</foreign>, the real name being preserved in Klimeno, situated on a bay on the east coast of S. Maura. So also Leake; and Kiepert has adopted this form. But see Bursian i. p. 117. <pb n="216" /> —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *leukadi/as</lemma>: Thuc. uses the form <foreign lang="greek">*leukadi/a</foreign> of the territory of the Leucadians, which, acc. to what follows, included, besides the peninsula (see on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 3), also a part of the neighbouring mainland. Cf. <bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. viii.13" default="NO" valid="yes">viii. 13</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frourou/s tinas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 17.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loxh/santes die/fqeiran</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 10.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita u(/steron</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.61" default="NO" valid="yes">v. 61</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vi.66" default="NO" valid="yes">vi. 66</bibl>. 14; 88. 54; <bibl n="Thuc. vii.82" default="NO" valid="yes">vii. 82</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *leuka/da</lemma>: <hi rend="ITALIC">against</hi> the city of <hi rend="ITALIC">Leucas</hi>, which was situated on the peninsula near the isthmus (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 10).—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)akarna=si/ te pa=sin</lemma>: as to the omission of the art., see on c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. § 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh\n *oi)niadw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/cw</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou= i)sqmou=</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 3.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ i(ero\n tou= *)apo/llwnos</lemma>: this sanctuary was on the promontory of Leucatas, the southernmost point of the peninsula.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh/qei biazo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">forced by superior numbers</hi>, the cause of <foreign lang="greek">h(su/xazon.—12. <hi rend="BOLD">*dhmosqe/nhn</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poteixi/zein au)tou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">to wall them off</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tou\s *leukadi/ous</foreign>. That a complete circumvallation is meant (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.65" default="NO" valid="yes">i. 65</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.1" default="NO" valid="yes">vii. 1</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 20), is clear from c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 12 <foreign lang="greek">dia\ th=s *leuka/dos th\n ou) peritei/xisin</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)napei/qetai</lemma>: stronger term than the simple verb. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 23, and see on <bibl n="Thuc. i.84" default="NO" valid="yes">i. 84</bibl>. 10.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ *messhni/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n e)n *naupa/ktw|</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. iv.9" default="NO" valid="yes">iv. 9</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.35" default="NO" valid="yes">v. 35</bibl>. 31.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s kalo\n au)tw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)sti/n</foreign>. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> p. 327 c <foreign lang="greek">h)\n pei/swmen u(ma=s w(s xrh\ h(ma=s a)fei=nai. pei/qein</foreign> with inf. means <hi rend="ITALIC">persuade to do</hi> something; with <foreign lang="greek">w(s</foreign>, <hi rend="ITALIC">convince</hi>, <hi rend="ITALIC">induce to believe</hi>, <hi rend="ITALIC">that.</hi> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 1, 4.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuneilegme/nhs</lemma>: note the force of the perf. partic., <hi rend="ITALIC">already collected</hi>, and not just with a view to the <foreign lang="greek">e)piqe/sqai</foreign>. GMT. 142.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*naupa/ktw| te . . . ou)=si, kai\ . . . prospoih/sein</lemma>: the two motives (co-ord. by <foreign lang="greek">te, kai/</foreign>) for the attack on the Aetolians <pb n="217" /> stand in different grammatical relations to the main clause. For similar irregularities of const., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.129" default="NO" valid="yes">i. 129</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. iv.3" default="NO" valid="yes">iv. 3</bibl>. 19, and see on <bibl n="Thuc. i.16" default="NO" valid="yes">i. 16</bibl>. 2. <foreign lang="greek">prospoih/sein</foreign> and the following infs. depend on <foreign lang="greek">a)napei/qetai</foreign>, or some verb like <foreign lang="greek">e)/legon</foreign> to be supplied from it. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 65, 11, 7; Kühn. 593, N. 1.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ a)/llo h)peirwtiko\n to\ tau/th|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> all the Lacedaemonian allies on this coast, as the Ambraciots, Oeniadae, Leucadians, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ kw/mas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. 7; 10. 12. —21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ pollou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">far apart. Cf.</hi> <foreign lang="greek">dia\ tosou/tou</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.29" default="NO" valid="yes">ii. 29</bibl>. 17; <foreign lang="greek">di) o)li/gou</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 41; <foreign lang="greek">di) e)la/ssonos</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.75" default="NO" valid="yes">vi. 75</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 19. <foreign lang="greek">ou)/sas</foreign> is omitted, as <foreign lang="greek">w)/n</foreign> in <bibl n="Thuc. ii.29" default="NO" valid="yes">ii. 29</bibl>. 19 <foreign lang="greek">basileu\s prw=tos e)n kra/tei.—<hi rend="BOLD">skeuh=|</hi></foreign>: as in <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 6, the equipment, dress, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>, of individuals. See on <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 12.— 22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) xalepo\n a)pe/fainon</lemma>: <foreign lang="greek">xalepo/n</foreign> pred. without <foreign lang="greek">o)/n</foreign>, as is often the case with adjs. after <foreign lang="greek">o(ra=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.45" default="NO" valid="yes">ii. 45</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. iv.24" default="NO" valid="yes">iv. 24</bibl>. 8; 25. 14; <bibl n="Thuc. viii.16" default="NO" valid="yes">viii. 16</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalepo\n katastrafh=nai</lemma>: the less usual pass. inf. after an adj., as <foreign lang="greek">a)preph= lexqh=nai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 19; <foreign lang="greek">lo/gon prosh/konta r(hqh=nai</foreign>, Plato <hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 751 b; <foreign lang="greek">ka/llistos o)fqh=nai</foreign>, Plut. <hi rend="ITALIC">Dem.</hi> 16. See on c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)apodwtoi=s</lemma>: the accent acc. to Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi> See St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 34. The Aetolian tribes here named dwelt in the so-called <foreign lang="greek">*ai)twli/a e)pi/kthtos</foreign>, above Naupactus.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/per</lemma>: assimilated to the pred. H. 631; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 7, 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gnwsto/tatoi glw=ssan</lemma>: because they had remained semi-barbarians (<foreign lang="greek">ou)k e)/lontes th\n dia/lekton eu)/kolon gnwsqh=nai</foreign>, Schol.). Cf. Poly b. x<bibl n="Thuc. viii.5" default="NO" valid="yes">viii. 5</bibl> <foreign lang="greek">*ai)twlw=n ou)k ei)si\n *(/ellhnes oi( plei=stoi.—26. <hi rend="BOLD">w)mofa/goi</hi></foreign>: Niebuhr (<hi rend="ITALIC">Vortr. etc.</hi> p. 138) refers this to the custom of eating flesh smoked or dried. Regarding the Aetolians, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> also <bibl n="Thuc. i.5" default="NO" valid="yes">i. 5</bibl>. § 3.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">r(a|di/ws . . . prosxwrh/sein</lemma>: as <bibl n="Thuc. viii.25" default="NO" valid="yes">viii. 25</bibl>. 28. The inf. depends on <foreign lang="greek">e)/legon</foreign> to be supplied from <foreign lang="greek">e)ke/leuon</foreign>. See on <foreign lang="greek">prospoih/sein</foreign> above.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="95" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Having been joined by the Messenians</hi>, <hi rend="ITALIC">Cephallenians</hi>, <hi rend="ITALIC">and Zacynthians</hi>, <hi rend="ITALIC">Demosthenes advances into the interior.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *messhni/wn xa/riti peisqei/s</lemma>: <pb n="218" /> induced by regard for the Messenians, as <bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl>. 10 without <foreign lang="greek">peisqei/s</foreign>. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s h)peirw/tais cumma/xois</lemma>: <hi rend="ITALIC">with the continental allies. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.35" default="NO" valid="yes">i. 35</bibl>. 21 <foreign lang="greek">h)peirw/tidos th=s cummaxi/as didome/nhs</foreign>, and see on c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 2.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n *ai)twlw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">in agreement</hi> (alliance) <hi rend="ITALIC">with the Aetolians. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.66" default="NO" valid="yes">66</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vi.86" default="NO" valid="yes">vi. 86</bibl>. 8. Dem. thought that the alliance of the Aetolians with Athens would enable him, with an army composed solely of continental allies, to attack Boeotia from the west. With this view, the sent. offers no difficulty, and hence there is no occasion for bracketing, with St., <foreign lang="greek">meta\ tw=n *ai)twlw=n</foreign>, the most important words of the whole sent.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)lqei=n e)pi\ *boiwtou/s</lemma>: Demosthenes here first conceives the plan of attacking in the rear the most hated enemy of Athens, Boeotia. This plan is not now executed, owing to the failure of the attempt to subdue the Aetolians (c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. § 2-98), but is revived in another form in the eighth year of the war (<bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl> f.), though without success (<bibl n="Thuc. iv.89" default="NO" valid="yes">iv. 89</bibl>). The goal (Boeotia) being named, the proposed route, through Locris, Doris, and along the northern slopes of Parnassus, is given in detail (though not accomplished), without doubt in order that the excellence of Demosthenes's plan might be recognized.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ *lokrw=n tw=n *)ozolw=n</lemma>: these Locrians were at that time allies of Athens. Cf. l. 17; 97. 7; 101. 2. See on <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 8.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kuti/nion</lemma>: at the northern outlet of the pass leading from the plain of Amphissa in Locris into the valley of the river Pindus. See Bursian i. p. 155; Lolling, <hi rend="ITALIC">Mitt. d. arch. Inst. in Athen</hi> ix. p. 313 ff.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/ws katabai/h</lemma>: donec descenderet. For the opt., see GMT. 613, 4; H. 921 b.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ th\n fili/an</lemma>: the Phocians, though mentioned among the Lacedaemonian allies, <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 8, seem to have continued to favour the Athenians.— 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ai)ei/ pote</lemma>: expresses forcibly the continual existence of a state of things, esp. of a friendly or hostile relation. See on <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">custrateu/ein h)\ ka)\n bi/a| prosaxqh=nai</lemma>: the pres. of a relation confidently looked forward to as enduring, as l. 20, <foreign lang="greek">w)feli/a e)do/koun ei)=nai</foreign>, the aor. with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> of a case possible, but hardly to be expected. So Cl. and Steup explain, but it would seem better to write, with St., <foreign lang="greek">custrateu/sein</foreign>. See <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 11.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh</lemma>: local, as in <bibl n="Thuc. ii.96" default="NO" valid="yes">ii. 96</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. viii.101" default="NO" valid="yes">viii. 101</bibl>. 15; Eur. <hi rend="ITALIC">Hipp.</hi> 1200 <foreign lang="greek">pro\s po/nton h)/dh keime/nh *sarwniko/n</foreign>. <pb n="219" /> Kühn. 499, 2.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)=n</lemma>: resumes the narrative after the explanation and parenthesis. Cf. <bibl n="Thuc. vi.64" default="NO" valid="yes">vi. 64</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.6" default="NO" valid="yes">vii. 6</bibl>. 7; 42. 24.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*so/llion</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.30" default="NO" valid="yes">ii. 30</bibl>. 2. See Bursian i. p. 115.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) prosede/canto</lemma>: <hi rend="ITALIC">did not approve. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 10.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n ou) peritei/xisin</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 12. For the adv. qualifying the subst., see G. 952, 1; H. 600; Kühn. 461, 6; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 8, 4. Cf. <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. v.35" default="NO" valid="yes">v. 35</bibl>. 6; 50. 17; <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 26; 44. 42. —14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triakosi/ois toi=s e)piba/tais</lemma>: on thirty triremes (c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 3), as <bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 2; 101. 13 there are 400 on forty. ‘In the Peloponnesian war only ten heavy-armed epibatae used to be put on board of a trireme.’ Boeckh, <hi rend="ITALIC">P. E.</hi> p. 384. See on <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 4.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *kerkurai/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 8.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*oi)new=nos</lemma>: northeast of Naupactus, on or near the coast. Steph. Byz. <foreign lang="greek">*oi)new/n, *lokri/dos limh/n</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 17; 102. 4. See Bursian i. p. 148.— 17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mmaxoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 3; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 8.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/dei au)tou\s</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> acc. to agreement. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 1; 92. 24; 95. 16; <bibl n="Thuc. vi.56" default="NO" valid="yes">vi. 56</bibl>. 11.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/moroi kai\ o(mo/skeuoi</lemma>: connected as in <bibl n="Thuc. ii.96" default="NO" valid="yes">ii. 96</bibl>. 7. —21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/xhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">manner of fighting</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 15.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="96" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">All the Aetolian peoples unite to repel the invasion.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)lisa/menos</lemma>: doubtless after the first day's march. The temple of Nemean Zeus, in whose neighbourhood the troops first rested, was situated in Locris (possibly in the territory of Oeneon, Bursian i. p. 148), so that the enumeration of the days (l. 5 ff.) begins from the advance into Aetolia.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n tou= *dio\s . . . tw=| i(erw=|</lemma>: for the order, see on c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 16. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">le/getai</lemma>: for the particulars of <pb n="220" /> the tradition, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Plut. <hi rend="ITALIC">Sept. Sap. Conv.</hi> 19. See O. Friedl, <hi rend="ITALIC">Die Sage vom Tode Hesiods</hi> (<hi rend="ITALIC">Fleckeisens Jahrbb.</hi>, Suppl. Bd. x. p. 233 ff.).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(po\ tw=n tau/th|</lemma>: const. with <foreign lang="greek">a)poqanei=n</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. i.9" default="NO" valid="yes">i. 9</bibl>. 10.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrhsqe/n</lemma>: neut. pass. partic. in acc. abs. GMT. 851; H. 973; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 56, 9, 5. Cf. <bibl n="Thuc. i.140" default="NO" valid="yes">i. 140</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 14. The cause of this mention is doubtless Thuc.'s critical interest in oracles which admitted of different interpretations. Cf. <bibl n="Thuc. ii.17" default="NO" valid="yes">ii. 17</bibl>. 11; 54. 6. This verb, in the sense <hi rend="ITALIC">give an oracle</hi>, occurs in Thuc. only in aor., act. five times, pass. once; to <hi rend="ITALIC">consult an oracle</hi>, once (<foreign lang="greek">xrw/menos</foreign>, <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 9). This use of the word seems to be mainly Ionic and poetic. See Diener, <hi rend="ITALIC">De Serm. Thuc. etc.</hi> p. 42.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to paqei=n</lemma>: for the aor. inf. with <foreign lang="greek">xrhsqe/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. vii.220" default="NO" valid="yes">vii. 220</bibl>. 10 <foreign lang="greek">e)ke/xrhsto ga\r u(po\ th=s *huqi/hs . . ., h)\ *lakedai/mona a)na/staton gene/sqai u(po\ tw=n barba/rwn, h)\ to\n basile/a sfe/wn a)pole/sqai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*potidani/an, *kroku/leion, *tei/xion</lemma>: places of the Apodotians, whose situations cannot be definitely fixed (Bursian i. p. 142), any more than the Locrian <foreign lang="greek">*eu)pa/lion</foreign> mentioned in l. 7 and c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 4 (Bursian i. p. 148). —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n gnw/mhn ei)=xe</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 11. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta)=lla</lemma>: for which a less general expression might have been expected, must be understood prob. only of the territory of the Apodotians (c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 23). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tws</lemma>: resumes emphatically <foreign lang="greek">ta)=lla katastreya/menos</foreign>. H. 976 b; Kühn. 486, N. 5. Cf. <bibl n="Thuc. i.37" default="NO" valid="yes">i. 37</bibl>. 4. The goal of the expedition was the distant Ophioneans (c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 24), but his purpose was, after first subduing the intervening country, to advance from Naupactus with fresh forces.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/te o(/te . . ., e)peidh/ te</lemma> kte(.: the sent. has an anacoluthon, for instead of a second dependent temporal clause introduced by <foreign lang="greek">ou)/te</foreign>, an independent and positive clause follows. See on c. <bibl n="thuc. 3.39" default="NO" valid="yes">39</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pebouleu/eto</lemma>: pass. with <foreign lang="greek">h( paraskeuh/</foreign>, as subj. (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 43); often with pers. subj., as in c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 21.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xeiri/</lemma>: in the sense of a military force only here in Thuc. but freq. in Hdt. Cf. also Aesch. <hi rend="ITALIC">Suppl.</hi> 958; Eur. <hi rend="ITALIC">Heracl.</hi> 337; <hi rend="ITALIC">El.</hi> 629. It occurs also in Xen. <pb n="221" /> <hi rend="ITALIC">Oec.</hi> 21. 8, and late writers.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s to\n *mhliako\n ko/lpon</lemma>: <hi rend="ITALIC">towards the Malian gulf.</hi>—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*bwmih=s kai\ *kallih=s</lemma>: for the little that is known of the seats of these peoples, see Bursian i. p. 141 f.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="97" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Pressing forward without waiting for the Locrians</hi>, <hi rend="ITALIC">Demosthenes is attacked at Aegitium by the Aetolians with superior numbers.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toio/nde ti</lemma>: without following <foreign lang="greek">ga/r</foreign>, as in <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. viii.50" default="NO" valid="yes">viii. 50</bibl>. 5. See on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 2. In such connexions, Thuc. uses also the simple <foreign lang="greek">toio/nde, to/de</foreign> and <foreign lang="greek">ta/de</foreign>. See on <bibl n="Thuc. ii.75" default="NO" valid="yes">ii. 75</bibl>. 23.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/per kai\ to\ prw=ton</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. § 3 ff. Steup removes the colon after <foreign lang="greek">to\ prw=ton</foreign>, on the ground that the words <foreign lang="greek">a)nadida/skontes . . . ai(/resis</foreign> are confusing if connected with what follows rather than with <foreign lang="greek">to\ prw=ton. —<hi rend="BOLD">a)nadida/skontes</hi></foreign>: = <foreign lang="greek">dida/skontes</foreign>, <hi rend="ITALIC">teaching</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.86" default="NO" valid="yes">viii. 86</bibl>. 4, not <hi rend="ITALIC">teaching otherwise</hi> or <hi rend="ITALIC">better.</hi> Nothing indicates that Dem. had held a different opinion with regard to an attack upon the Aetolians.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *ai)twlw=n . . . ai(/resis</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. § 4. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *ai)twlw=n</lemma>: emphatic position before the conj. See on c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 8.— 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s kw/mas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 20.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n e)n posi\n ai)ei/</lemma>: <hi rend="ITALIC">the first village in his way.</hi> <foreign lang="greek">kw/mhn</foreign> can be supplied the more easily, since <foreign lang="greek">kai\ mh\ me/nein . . . a)ntita/cwntai</foreign> is only inserted as an explanation of <foreign lang="greek">o(/ti ta/xista</foreign>. For the expression <foreign lang="greek">th\n e)n posi/n</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. iii.79" default="NO" valid="yes">iii. 79</bibl>. 7 <foreign lang="greek">e)/kteinon pa/nta tina\ tw=n *ma/gwn to\n e)n posi\ gino/menon</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 1327 <foreign lang="greek">bra/xista ga\r kra/tista ta)n posi\n kaka/</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Alc.</hi> 739 <foreign lang="greek">tou)n posi\n ga\r oi)ste/on kako/n</foreign>, also <hi rend="ITALIC">Androm.</hi> 397; Pind. <hi rend="ITALIC">Pyth.</hi> 8. 33. It is used also by Dio C. and Lucian.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| tu/xh| e)lpi/sas</lemma>: <hi rend="ITALIC">confident on account of his good fortune.</hi> The dat. with <foreign lang="greek">e)lpi/zein</foreign> gives the ground of the hope, as in c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 27; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 24 with <foreign lang="greek">fobei=sqai</foreign>; <bibl n="Thuc. iv.85" default="NO" valid="yes">iv. 85</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.63" default="NO" valid="yes">vii. 63</bibl>. 13 with <foreign lang="greek">qauma/zein</foreign>, and freq. with <foreign lang="greek">pisteu/ein</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 1, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>).—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *lokrou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 17.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yilw=n a)kontistw=n</lemma>: of this kind of <foreign lang="greek">yiloi/</foreign> consisted, acc. to the following account, the army of the Aetolians. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 21 <foreign lang="greek">skeuh=| yilh=| xrw/menon.</foreign>—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)giti/ou</lemma>: in the territory of the Apodotians. See <pb n="222" /> Bursian i. p. 142.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ kra/tos</lemma>: <hi rend="ITALIC">by storm</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 19; 103. 3, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> See on <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 14.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)piw/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">at the first onset.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pe/fugon</lemma>: <hi rend="ITALIC">had stolen away.</hi> So, with v. H., for <foreign lang="greek">u(pe/feugon</foreign> of the Mss. After the impf., <foreign lang="greek">kai\ e)ka/qhnto</foreign> would be unsuitable, since it denotes the holding, not the taking, of a position.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/nqrwpoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the inhabitants of Aegitium.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)f) u(yhlw=n xwri/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5. The pl. is doubtless to be explained by <foreign lang="greek">kata\ kw/mas oi)kei=n</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 20 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 4), <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the open place consisted of a number of villages scattered over the hills. Steup explains, <hi rend="ITALIC">near</hi>, <hi rend="ITALIC">in the neighbourhood of</hi>, <hi rend="ITALIC">high points</hi>, comparing <foreign lang="greek">e)pi\ *qra/|khs</foreign> (<bibl n="Thuc. i.56" default="NO" valid="yes">i. 56</bibl>. 11, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>) and <bibl n="Thuc. v.34" default="NO" valid="yes">v. 34</bibl>. 7 <foreign lang="greek">kei/menon e)pi\ th=s *lakwnikh=s kai\ th=s *)hlei/as</foreign>. Kr. would omit <foreign lang="greek">xwri/wn</foreign>. But for <foreign lang="greek">xwri/on</foreign> in this sense, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.65" default="NO" valid="yes">v. 65</bibl>. 2 <foreign lang="greek">xwri/on e)rumno\n kai\ duspro/sodon</foreign>, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> 6 <foreign lang="greek">xwri/on kartero/n</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.73" default="NO" valid="yes">vii. 73</bibl>. 9 <foreign lang="greek">ta\ steno/pora tw=n xwri/wn</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bebohqhko/tes h)=san</lemma>: on the periphrasis, see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 8 and App. on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 5.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ to\ *ai)gi/tion</lemma>: for the const. <foreign lang="greek">bohqei=n e)pi\ to/pon</foreign>, <hi rend="ITALIC">carry aid to a place</hi>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 3; 72. 2; <bibl n="Thuc. vi.65" default="NO" valid="yes">vi. 65</bibl>. 20; Hdt. <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 18; <foreign lang="greek">bohqei=n e)s to/pon</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. vii.18" default="NO" valid="yes">vii. 18</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. viii.60" default="NO" valid="yes">viii. 60</bibl>. 15; Hdt. <bibl n="Thuc. vi.103" default="NO" valid="yes">vi. 103</bibl>. 2. <foreign lang="greek">bohqei=n e)pi/ tina</foreign> = <hi rend="ITALIC">carry aid against one</hi>, as c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 21; 126. 22, <hi rend="ITALIC">etc.</hi>—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/te me\n e)pi/oi . . . e)pe/keinto</lemma>: const. of sent. and tactics as in <bibl n="Thuc. ii.79" default="NO" valid="yes">ii. 79</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. vii.79" default="NO" valid="yes">vii. 79</bibl>. 21. —19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pagwgai/</lemma>: <foreign lang="greek">a)naxwrh/seis</foreign>, Schol. Only here in Thuc. For this signification, which seems not to occur elsewhere in the earlier Greek writers, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the use of the verb <foreign lang="greek">u(pa/gein</foreign> in <bibl n="Thuc. iv.126" default="NO" valid="yes">iv. 126</bibl>. 34; <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=s a)mfote/rois</lemma>: neut. after two fem. substs., as in <bibl n="Thuc. vi.72" default="NO" valid="yes">vi. 72</bibl>. 20. Cf. Dem. x<bibl n="Thuc. viii.171" default="NO" valid="yes">viii. 171</bibl>; Sall. <hi rend="ITALIC">Cat.</hi> 5 inopia rei familiaris et conscientia scelerum, <hi rend="ITALIC">quae utraque</hi> his artibus auxerat. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 3, 5.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="98" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Demosthenes is forced to retreat and suffers heavy losses in his flight. On that account he avoids returning to Athens for some time.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me/xri</lemma>: here and c. <bibl n="thuc. 3.10" default="NO" valid="yes">10</bibl>. 12 with the impf., <hi rend="ITALIC">so long as;</hi> <bibl n="Thuc. iv.4" default="NO" valid="yes">iv. 4</bibl>. 3, with aor. <pb n="223" /> ind. of an historical, and <bibl n="Thuc. i.137" default="NO" valid="yes">i. 137</bibl>. 13 with the aor. subjv. of a hypothetical, case. There are no other instances of the simple <foreign lang="greek">me/xri</foreign> as conj. in Thuc.; for <foreign lang="greek">me/xri ou(=</foreign>, however, see on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">on their side</hi>, dat. of interest in loose relation, as in l. 9; <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 8; 48. 9. G. 1170; H. 771. Schol. <foreign lang="greek">a)nti\ tou= oi( toco/tai au)tw=n</foreign>. Reiske's proposed change in the order, <foreign lang="greek">kai\ au)toi=s . . . xrh=sqai</foreign>, is unnecessary.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de/</lemma>: <foreign lang="greek">de/</foreign> in apod. as in <bibl n="Thuc. ii.46" default="NO" valid="yes">ii. 46</bibl>. 6; 65. 19. G. 1422; H. 1046, 1 c; Kühn. 533, 1. See on <bibl n="Thuc. i.11" default="NO" valid="yes">i. 11</bibl>. 6; 37. 20.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toceuo/menoi . . . a)neste/llonto</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> so long as they were exposed to the arrows of the archers they were driven back. <foreign lang="greek">a)neste/llonto</foreign>, as in <bibl n="Thuc. vi.70" default="NO" valid="yes">vi. 70</bibl>. 15. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/nqrwpoi yiloi/</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 21. The words are bracketed by v. H., as a gloss from l. 12 <foreign lang="greek">a)/nqrwpoi podw/keis kai\ yiloi/</foreign>, on the ground that hoplites also could have been wounded with arrows, and that the archers were <foreign lang="greek">yiloi/</foreign> as well as the Aetolians. But hoplites, could, at any rate, protect themselves far better, and the <foreign lang="greek">toco/tai</foreign> are not reckoned among the <foreign lang="greek">yiloi/</foreign> also in <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 3; 94. 4; <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 39; <bibl n="Thuc. viii.71" default="NO" valid="yes">viii. 71</bibl>. 18.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi</lemma>: <foreign lang="greek">oi( toco/tai.— 5. <hi rend="BOLD">au)toi/</hi></foreign>: the main body of the army, esp. the hoplites.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)pi\ polu/</lemma>: <hi rend="ITALIC">for quite a long time.</hi> <foreign lang="greek">kai/</foreign>, as in <foreign lang="greek">kai\ ma/la</foreign> or <foreign lang="greek">kai\ pa/nu</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 3 <foreign lang="greek">kai\ safw=s</foreign>, <hi rend="ITALIC">quite positively.</hi> Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 32, 18. <foreign lang="greek">e)pi\ polu/</foreign>, as c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| au)tw=| po/nw|</lemma>: referring to the manner of fighting described in c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. § 3.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunexo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">hard pressed</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 24.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(/ te *ai)twloi/</lemma>: <foreign lang="greek">te</foreign> introducing <hi rend="ITALIC">third</hi> cause.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(/tw dh/</lemma>: introducing the decisive moment, as in <bibl n="Thuc. i.131" default="NO" valid="yes">i. 131</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.12" default="NO" valid="yes">ii. 12</bibl>. 16; 19. 3. Cf. <foreign lang="greek">to/te dh/</foreign>, <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 30; 58. 9.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)spi/ptontes . . . diefqei/ronto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 22.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xara/dras</lemma>: here, as in c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 4; 107. 14; 112. 22, the deep beds of mountain streams, whether filled with water or not.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)tu/gxane teqnhkw/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in the preceding battle.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou= e)n th=| troph=|</lemma>: see on <foreign lang="greek">au)tou= e)n tw=| i(erw=|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ po/das ai(rou=ntes</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">sunto/mws</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.126" default="NO" valid="yes">iv. 126</bibl>. 38; <bibl n="Thuc. v.64" default="NO" valid="yes">v. 64</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.17" default="NO" valid="yes">viii. 17</bibl>. 15.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">po-</lemma> <pb n="224" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dw/keis</lemma>: poetic word, found also in Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 467 e; Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iii.11" default="NO" valid="yes">iii. 11</bibl>. 8; <hi rend="ITALIC">de Eq.</hi> 3. 12.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sferome/nous</lemma>: <hi rend="ITALIC">falling into.</hi> Bk. proposed <foreign lang="greek">e)kferome/nous</foreign>, which Cobet (<hi rend="ITALIC">Mnem. N. S.</hi> viii. p. 144) approves as the proper expression for those who have lost their way.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=sa i)de/a</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 22.— 16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| stratope/dw|</lemma>: Reiske's emendation, for <foreign lang="greek">tw=n stratope/dwn</foreign> of all the Mss., restores the proper number (c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. 17) and case (c. <bibl n="thuc. 3.83" default="NO" valid="yes">83</bibl>. 2).—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n *oi)new=na</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 16. The masc., as <foreign lang="greek">to\n *krommuw=na</foreign> in <bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 22. See Göttling, p. 266.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tosou=toi me\n . . . diefqa/rhsan</lemma>: the removal of the colon before <foreign lang="greek">ou)=toi</foreign>, as Haase suggested (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 7), brings the two modifiers, of number and age, into a pred. relation to <foreign lang="greek">ou)=toi</foreign>. “So many in number and all of the same age, these were the best men from the city of Athens that perished in this war.” <foreign lang="greek">h(liki/a h( au)th/</foreign> collective and pregnant in meaning = <foreign lang="greek">i)/soi th\n h(liki/an</foreign>. Arn. prob. rightly infers from this remark, ‘that the epibatae on this occasion were not taken solely from the class of the Thetes, but that some young men of higher families had been induced to serve on this expedition.’ See on c. <bibl n="thuc. 3.16" default="NO" valid="yes">16</bibl>. 5. The emphasis laid by Thuc. upon the greatness of the Athenian loss makes strongly against the view of Swoboda (<hi rend="ITALIC">Thuk. Quellenstud.</hi> p. 50 ff.), approved by Köhler (<hi rend="ITALIC">Hermes</hi> xxvi. p. 46), that Thuc.'s account of the Aetolian campaign and its results is too favourable to Demosthenes.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">be/ltistoi dh\ a)/ndres</lemma>: since Thuc. gives no explanation of this high praise, it is left uncertain whether <foreign lang="greek">e)n tw=| pole/mw| tw=|de</foreign> refers to the ten years', or to the twenty-seven years', war.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*proklh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 3.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pospo/ndous a)nelo/menoi</lemma>: an acknowl<pb n="225" /> edgment of defeat. In <bibl n="Thuc. ii.22" default="NO" valid="yes">ii. 22</bibl>. 15, the words <foreign lang="greek">a)nei/lonto au)tou\s a)spo/ndous</foreign> show that the defeat was not decisive. See on <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 17.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(pelei/fqh</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> until he returned to Athens with the booty from the Amphilochian campaign, c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. § 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s pepragme/nois . . . *)aqhnai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 7. For the causal dat., see on c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. 6.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="99" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Attic ships in the Sicilian waters make a landing in the territory of the Italian Locri.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( peri\ *sikeli/an *)aqhnai=oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s prosbohqh/santas</lemma>: one of the few cases where <foreign lang="greek">kratei=n</foreign> takes the acc. without <foreign lang="greek">ma/xh|</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 16.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peripo/lion</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> a fort for the protection of the plain, called <foreign lang="greek">frou/rion</foreign> c. <bibl n="thuc. 3.115" default="NO" valid="yes">115</bibl>. 21. Cf. <bibl n="Thuc. vi.45" default="NO" valid="yes">vi. 45</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 32.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| *(/alhki potamw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Strabo, p. 260 c <foreign lang="greek">o( diori/zwn th\n *(rhgi/nhn a)po\ th=s *lokri/dos</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="100" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">At the request of the Aetolians the Spartans send an army under Eurylochus against Naupactus.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope/myantes pro/teron</lemma>: the pleonasm as in c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vi.57" default="NO" valid="yes">vi. 57</bibl>. 10. The reference is generally explained to be to the time before the invasion of Dem., the hostility of the Aetolians to Naupactus being assumed to have been of long standing (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 17). But Steup urges against this view the absence of any definite date, as well as of any statement as to the object of the embassy; further, that no one has explained how Corinthians, as well as Lacedaemonians, are the implied object of <foreign lang="greek">pei/qousin</foreign>, although the <foreign lang="greek">pe/myai stratia/n</foreign> seems to have been the business of the Lacedaemonians alone (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 6 <foreign lang="greek">kai\ e)ce/pemyan *lakedaimo/nioi kte(.</foreign>). He assumes, therefore, that the text is corrupt, and that originally perhaps it was said, that the Aetolians, before sending to Sparta, had already asked Corinth and some other state for help, viz.: <foreign lang="greek">*ai)twloi/, prope/myantes pro/teron e)/s te *ko/rinqon kai\ e)s *boiwtou/s, a)postei/lantes e)s *lakedai/mona pre/sbeis kte(.—3. <hi rend="BOLD">*to/lofo/n te to\n *)ofione/a</hi> kte(.</foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> as the representatives of the chief tribes, c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. § 5. For the art. with these names, see on — <pb n="226" /> 4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tei/sandron</lemma>: for the form, see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 38; Meisterhans,^{2} p. 41, 144. See on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pei/qousin w(/ste</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.31" default="NO" valid="yes">31</bibl>. 10.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ th\n tw=n *)aqhnai/wn e)pagwgh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">on account of their bringing on the Athenians</hi> against the Aetolians. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. § 3 ff.; 95. § 2; 97. § 1; 98. § 1. <foreign lang="greek">e)pagwgh/</foreign> is from the act. <foreign lang="greek">e)pa/gein</foreign>, not the mid. <foreign lang="greek">e)pa/gesqai</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.82" default="NO" valid="yes">82</bibl>. 9.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ to\ fqino/pwron</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. ii.31" default="NO" valid="yes">ii. 31</bibl>. 1.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)c *(hraklei/as . . . ou)/shs</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl> f. A mention of the Mantineans might have been expected here (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 27; 108. 16; 109. 12; 111. 2, 14; 113. 4), esp. as there is no further mention of the 500 Heracleots.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s e)n *traxi=ni</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 2. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neokti/stou</lemma>: found only here in Thuc. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. v.24" default="NO" valid="yes">v. 24</bibl>. 20; Pind. <hi rend="ITALIC">Nem.</hi> 9. 3. Cf. <foreign lang="greek">neokata/statos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.93" default="NO" valid="yes">93</bibl>. 9.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunhkolou/qoun</lemma>: acc. to the law, <foreign lang="greek">a)/rxein, ei)/ ti e)kei=nos pa/sxoi</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.38" default="NO" valid="yes">iv. 38</bibl>. 9), as it really happened in this case, c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. § 1. As to the usual number of three, see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 22.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*meneda/ios</lemma>: doubtless the correct form, restored by Dind. in Steph. <hi rend="ITALIC">Thes.</hi> (not <foreign lang="greek">*mene/daios</foreign>, or <foreign lang="greek">*mene/datos</foreign>). It is Doric for <foreign lang="greek">*menedh/ios.—<hi rend="BOLD">oi( *spartia=tai</hi></foreign>: for the art., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> ll. 3, 4; 25. 2; 98. 9; <bibl n="Thuc. i.126" default="NO" valid="yes">i. 126</bibl>. 41; <bibl n="Thuc. iv.132" default="NO" valid="yes">iv. 132</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. viii.26" default="NO" valid="yes">viii. 26</bibl>. 8; 35. 2. Acc. to L. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xl. p. 281), the art. is used here on account of the antithesis between the leaders and an army composed only of allies. But that Thuc. should have stressed this antithesis in the case of the associates of Eurylochus more than of the chief commander, is not probable.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="101" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The army of Eurylochus collects at Delphi and compels most of the tribes of the Ozolian Locrians to join the expedition.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *delfou/s</lemma>: at that time on the Lacedaemonian side. Cf. <bibl n="Thuc. i.118" default="NO" valid="yes">i. 118</bibl>. § 3; 123. § 1 f.; <bibl n="Thuc. ii.54" default="NO" valid="yes">ii. 54</bibl>. § 4.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ tou/twn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> through their territory. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *)aqhnai/wn a)posth=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. § 3.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *lokrw=n</lemma>: depends not upon <foreign lang="greek">ma/lista</foreign>, but upon <foreign lang="greek">*)amfissh=s</foreign>. Cf. i. <pb n="227" /> 27. 11 <foreign lang="greek">*halh=s *kefallh/nwn</foreign>, <bibl n="Thuc. v.67" default="NO" valid="yes">v. 67</bibl>. 7 <foreign lang="greek">*)arka/dwn *(hraih=s</foreign>. There is no ground for the assumption that other Locrian tribes besides the Amphissians had from the beginning supported the efforts of Eurylochus. One might have expected, too, from the context, to find the relation of the Amphissians to the Locrians more sharply emphasized; hence possibly the text should read <foreign lang="greek">au)tw=n tw=n *lokrw=n</foreign>. With <foreign lang="greek">cune/prasson</foreign> it would be easy to supply <foreign lang="greek">au)tw=|</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 13; 103. 9; <bibl n="Thuc. v.43" default="NO" valid="yes">v. 43</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. viii.60" default="NO" valid="yes">viii. 60</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ to\ tw=n *fwke/wn e)/xqos dedio/tes</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> because they feared, if they did not join the expedition, it would go hard with them, on account of their hostility to their Phocian neighbours, who were in alliance with Sparta. That the Phocians, as a state, were in alliance with Sparta, may be inferred from <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 5, and from the whole manner of Eurylochus's expedition against Naupactus. The fact that Demosthenes, acc. to c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 6, had hoped that the Phocians would join him, in an attack upon Boeotia from the west, <foreign lang="greek">proqu/mws kata\ th\n *)aqhnai/wn ai)ei/ pote fili/an</foreign>, is scarcely applicable in explanation of the present passage, since in c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 7 it is added <foreign lang="greek">h)\ ka)\n bi/a| prosaxqh=nai</foreign>. Besides, the state of affairs in those regions at that time was not such as to excite fear of the Athenians.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ au)toi\ prw=toi do/ntes</lemma>: see App. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s a)/llous foboume/nous to\n e)pio/nta strato/n</lemma>: the const. as in <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 15 <foreign lang="greek">toi=s a)/llois nauti&lt;*&gt;o\n e)/xousin</foreign>,  <bibl n="Thuc. i.91" default="NO" valid="yes">i. 91</bibl>. 2 <foreign lang="greek">tw=n a)/llwn a)fiknoume/nwn</foreign>. That not all the rest of the Locrians are meant, is clear from c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 1.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peisan dou=nai</lemma>: for the position, see on c. <bibl n="thuc. 3.63" default="NO" valid="yes">63</bibl>. 8.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me\n ou)=n</lemma>: in explanation of <foreign lang="greek">tou\s a)/llous foboume/nous</foreign> unusual, since no new finite verb follows. But <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.104" default="NO" valid="yes">iv. 104</bibl>. 20.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*muone/as</lemma>: this form is attested for Thuc. not only by the Mss., but also by Paus. <bibl n="Thuc. vi.19" default="NO" valid="yes">vi. 19</bibl>. 5 and Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">*muoni/a</foreign>. The Delphian inscriptions have always <foreign lang="greek">*muaneu/s</foreign>. The forms <foreign lang="greek">*mua=nes</foreign> (Paus.) and <foreign lang="greek">*mu/ones</foreign> (Steph. Byz.) seem to be due to misconceptions. See Dittenberger, <hi rend="ITALIC">Sylloge Inscr.</hi> no. 462 N. The place is called <foreign lang="greek">*muwni/a</foreign> in Paus. x. 38. 8, but in Steph. Byz. <foreign lang="greek">*muoni/a</foreign> and <foreign lang="greek">*mu/wn</foreign>. As to its site, see Bursian i. p. 152. —9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dusesbolw/tatos</lemma>: fem., see on c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 21. The Amphilochians seem to have given a first proof of their zeal for their new allies by winning over the inhabitants of the region which in nature and situation was most important for the proposed expedition of the Peloponnesians.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/peita *)ipne/as</lemma> kte(.: for the Locrian tribes mentioned in the remainder of the chapter, whose locality generally cannot be exactly determined, see Bursian i. p. 149 f. and 152.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*messapi/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">*xa/-</foreign> <pb n="228" /> <foreign lang="greek">laion</foreign>, where, citing the words from <foreign lang="greek">*messapi/ous</foreign> to <foreign lang="greek">*oi)anqe/as</foreign>, the Mss. read <foreign lang="greek">*metapi/ous</foreign>. But since several of the following names are unquestionably cited incorrectly in Steph., the preference can hardly be given here to the Mss. of Steph., as Niese claims in <hi rend="ITALIC">Hermes</hi> xiv. p. 427 f.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*tritaia=s</lemma>: as <foreign lang="greek">*hlataia=s</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 15. The Mss. of Thuc. have <foreign lang="greek">*tritaie/as</foreign>, those of Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> <foreign lang="greek">*tritai/ous</foreign>. St. read <foreign lang="greek">*triteie/as</foreign>, acc. to Steph. Byz. <hi rend="ITALIC">s.v.</hi> <foreign lang="greek">*tri/teia</foreign>, but in <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 43 has declared for Meineke's conjecture <foreign lang="greek">*trite/as</foreign>, which is based on Hdt. <bibl n="Thuc. viii.33" default="NO" valid="yes">viii. 33</bibl>. 4 and Hesych. <foreign lang="greek">*trith=es geneh/n</foreign>. The city seems to have been called <foreign lang="greek">*tri/teia</foreign> as well as <foreign lang="greek">*tri/taia.—12. <hi rend="BOLD">*)olpai=oi</hi></foreign>: these Locrians are prob. to be distinguished from the inhabitants of the Amphilochian <foreign lang="greek">*)/olpai</foreign> or <foreign lang="greek">*)/olph</foreign>, mentioned c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5 and freq.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(uai=oi</lemma>: Steph. Byz. <foreign lang="greek">*(uai/a: po/lis *lokrw=n *)ozolw=n. to\ e)qniko\n *(uai=os</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="102" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The attack on Naupactus fails</hi>, <hi rend="ITALIC">because Demosthenes throws Acarnanian reinforcements into the town. Eurylochus then turns</hi>, <hi rend="ITALIC">at the request of the Ambraciots</hi>, <hi rend="ITALIC">against the Amphilochian Argos.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kate/qeto</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">*eu)ru/loxos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. 2. See on c. <bibl n="thuc. 3.28" default="NO" valid="yes">28</bibl>. 14.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kuti/nion</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 5.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*oi)new=na . . . kai\ *eu)pa/lion</lemma>: the reverse of the geographical order. See on c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 6. For the former place, see on c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 16; 98. 17; for the latter, c. <bibl n="thuc. 3.96" default="NO" valid="yes">96</bibl>. 7.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: for the part. gen., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> 101. 5 <foreign lang="greek">tw=n *lokrw=n, 86. 10 th=s *)itali/as *lokroi\ me\n kte(.</foreign>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ . . . prosbebohqhko/tes</lemma>: supplementary addition to <foreign lang="greek">geno/menoi e)n th=| *naupakti/a|</foreign> (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( cu\n *eu)rulo/xw|</foreign>). The pf. partic. has reference to the union already effected before the entry into the territory of Naupactus. The undeniable harshness of the const. involved in joining by means of <foreign lang="greek">kai\ . . . a(/ma</foreign> a second subject to one merely implied in an appositive partic. (<foreign lang="greek">geno/menoi</foreign>) would be removed by assuming, with Steup (<hi rend="ITALIC">Quaest. Thuc.</hi> p. 50 sq.), that <foreign lang="greek">au)toi/</foreign> has been lost before <foreign lang="greek">kai\ oi(</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.90" default="NO" valid="yes">iv. 90</bibl>. 2; 131. 1. —6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh prosbebohqhko/tes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 10.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*molu/kreion</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 28, <pb n="229" /> —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *korinqi/wn me\n a)poiki/an</lemma> kte(.: concerning Potidaea, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.56" default="NO" valid="yes">i. 56</bibl>. 6.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(ph/koon</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">po/lin</foreign>. Doubtless to be construed subst., as <foreign lang="greek">cummaxi/da</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl> 11, and <foreign lang="greek">cu/mmaxon</foreign>, <bibl n="Thuc. v.35" default="NO" valid="yes">v. 35</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( *)aqhnai=os</lemma>: the mention of Demosthenes among the distant <foreign lang="greek">cu/mmaxoi</foreign> causes the addition of the <foreign lang="greek">e)qniko/n.—10. <hi rend="BOLD">meta\ ta\ e)k th=s *ai)twli/as</hi></foreign>: for <foreign lang="greek">meta\ ta\ e)n th=| *ai)twli/a|</foreign>, with reference to the retreat, c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.81" default="NO" valid="yes">iv. 81</bibl>. 9 <foreign lang="greek">e)s to\n meta\ ta\ e)k *sikeli/as po/lemon</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.89" default="NO" valid="yes">vi. 89</bibl>. 5 <foreign lang="greek">peri\ th\n e)k *hu/lou cumfora/n</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.2" default="NO" valid="yes">viii. 2</bibl>. 1 <foreign lang="greek">pro\s th\n e)k th=s *sikeli/as . . . kakopragi/an</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 8, 13. For the attraction of the prep., see also on c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ *nau/pakton</lemma>: c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 26.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= stratou=</lemma>: the gen. with <foreign lang="greek">proaisqo/menos</foreign>, as with the simple verb. See on <bibl n="Thuc. i.57" default="NO" valid="yes">i. 57</bibl>. 14. G. 1102; H. 742.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ au)th=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th=s *naupa/ktou</foreign>, as <bibl n="Thuc. viii.93" default="NO" valid="yes">viii. 93</bibl>. 17 <foreign lang="greek">e)fobei=to peri\ tou= politikou=</foreign>. Elsewhere <foreign lang="greek">peri/</foreign> after verbs of fear takes the dat. See on <bibl n="Thuc. i.60" default="NO" valid="yes">i. 60</bibl>. 3.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xalepw=s dia\ th\n . . . a)naxw/rhsin</lemma>: Inserted almost parenthetically. As to the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. § 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ tw=n new=n</lemma>: can refer only to ships of the Acarnanians, for the thirty Athenian ships, which Dem. had commanded in the spring and summer, had returned to Athens (c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 25), and the twenty mentioned c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 15 sailed later. The fifteen Corcyraean ships (c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 8), to which Müller-Strübing refers (<hi rend="ITALIC">Aristoph. etc.</hi> p. 491 N.), had also returned home (c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 15). That the Acarnanians possessed ships is, with their extensive coast, altogether probable, even though there be a lack of good harbours. Since these ships are not mentioned before, and their number cannot have been great (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. § 4, 5), Steup proposes <foreign lang="greek">e)pi/ tinwn new=n</foreign>, comparing, for the order of the words, <bibl n="Thuc. iv.76" default="NO" valid="yes">iv. 76</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. viii.32" default="NO" valid="yes">viii. 32</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periepoi/hsan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.25" default="NO" valid="yes">ii. 25</bibl>. 13.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deino\n ga\r h)=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> before aid came. <foreign lang="greek">deino/n</foreign>, as in <bibl n="Thuc. iv.75" default="NO" valid="yes">iv. 75</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. vii.25" default="NO" valid="yes">vii. 25</bibl>. 31.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)selhluqui=an</lemma>: the pf. partic. emphasizes the fact that it was now too late for an attack.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*ai)oli/da</lemma>: this ancient name of the district is not <pb n="230" /> found elsewhere in ancient writers, but is supported by Strabo's remark (p. 464 c), <foreign lang="greek">th\n *hleurwni/an u(po\ *kourh/twn oi)koume/nhn *ai)olei=s e)pelqo/ntes a)fei/lonto</foreign>. Cf. also the remark of Hesychius, <foreign lang="greek">h( ga\r *kaludw\n *ai)oli\s e)kalei=to</foreign>. See Niebuhr, <hi rend="ITALIC">Vortr. etc.</hi> p. 146; Bursian i. p. 130. On the text, see App.— 20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kaludw=na kai\ *pleurw=na</lemma>: see Bursian i. p. 129 ff.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*pro/sxion</lemma>: on the site of the Homeric Pylene (B 639). Bursian i. p. 131.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/argei te . . . kai\ *)akarnani/a|</lemma>: the Ambraciots recur to their plans of the year 430 and 429 B.C. Cf. <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>, and 80-82.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ *)akarnani/a| a(/ma, le/gontes</lemma> kte(.: so with Bk., Pp., and Kr., not <foreign lang="greek">kai\ *)akarnani/a|, a(/ma le/gontes kte(.</foreign>, since <foreign lang="greek">a(/ma</foreign> would be out of place in a statement of the means by which the Ambraciots persuaded Eurylochus over to their plans, whereas the correlation <foreign lang="greek">te, kai\ a(/ma</foreign> occurs often in Thuc. (c. <bibl n="thuc. 3.40" default="NO" valid="yes">40</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. v.69" default="NO" valid="yes">v. 69</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.15" default="NO" valid="yes">vi. 15</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 3). Cf. <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. § 1, where the const. <foreign lang="greek">pei/qousi. . ., le/gontes o(/ti</foreign> occurs in a similar passage.— 25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=n to\ h)peirwtiko\n</lemma> kte(.: similar promises were made <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. § 1. <foreign lang="greek">to\ h)peirwtiko/n</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/mmaxon kaqesth/cei</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.37" default="NO" valid="yes">37</bibl>. 13.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *ai)twlou\s a)fei/s</lemma>: thus abandoning the enterprise undertaken at their instance. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.75" default="NO" valid="yes">v. 75</bibl>. 2. The Locrians also (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. § 2) seem to have been dismissed at that time by Eurylochus. —28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(/ws . . . de/oi bohqei=n</lemma>: “until the right moment should have come to lend aid,” which is expressed by the aor. partic. <foreign lang="greek">e)kstrateusame/nois</foreign>, “when the Ambraciots should have taken the field.” This occurs c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 1, <foreign lang="greek">*)amprakiw=tai . . . e)kstrateu/ontai e)pi\ *)/argos</foreign>. For the opt., see GMT. 614; H. 921. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ to\ *)/argos</lemma>: const. with <foreign lang="greek">bohqei=n</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="103" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Beginning of the winter of 426-25 B.C. Further operations of the Athenians in Sicily and on the Italian coast.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)n th=| *sikeli/a| *)aqhnai=oi</lemma>: continuation of c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl> and 99.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\</lemma> <pb n="231" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *(ellh/nwn cumma/xwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n *sikeliwtw=n</foreign>, who are enumerated c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. § 2. For the adj. use of <foreign lang="greek">*(ellh/nwn</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 34; <bibl n="Thuc. v.6" default="NO" valid="yes">v. 6</bibl>. 21, and see on c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.36" default="NO" valid="yes">ii. 36</bibl>. 13; <bibl n="Thuc. vi.62" default="NO" valid="yes">vi. 62</bibl>. 9. See Rutherford, <hi rend="ITALIC">New Phrynichus</hi>, p. 21; Diener, <hi rend="ITALIC">De Serm. Thuc.</hi> p. 43 sq.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ o(/soi *sikelw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">kai\ meta\ tou/twn tw=n *sikelw=n, o(/soi</foreign>—. The Sicels were the barbarian aborigines; the Siceliots the inhabitants of the Greek cities in Sicily.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ kra/tos a)rxo/menoi</lemma>:—<foreign lang="greek">bi/a| a)rxo/menoi</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.46" default="NO" valid="yes">46</bibl>. 21). Cf. Plut. <hi rend="ITALIC">Lyc. et Num.</hi> 3, [<foreign lang="greek">ai( gunai=kes] tw=n oi)/kwn a)/rxousai kata\ kra/tos.— <hi rend="BOLD">a)rxo/menoi kai\ cu/mmaxoi o)/ntes</hi></foreign>: partics. impf., and as such preceding <foreign lang="greek">a)posta/ntes</foreign>, “being subjects and allies of the Syracusans had now revolted from them.” Regarding the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 21.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">toi=s *)aqhnai/ois</foreign>, with <foreign lang="greek">cunepole/moun</foreign>. This connexion becomes clearer if, with v. H. (<hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 147) <foreign lang="greek">a)po\ *surakosi/wn</foreign> be bracketed as an unnecessary gloss.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p *)/inhssan</lemma>: const. with <foreign lang="greek">e)pelqo/ntes</foreign>. This was situated not far from Catana, acc. to Strab. p. 268 c. Cf. <bibl n="Thuc. vi.94" default="NO" valid="yes">vi. 94</bibl>. 15.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/balon, a)ph=|san</lemma>: <foreign lang="greek">prose/balon</foreign>, with Bk. and some inferior Mss., for <foreign lang="greek">prose/ballon</foreign>, since the context requires the comprehensive aor. But <foreign lang="greek">a)ph=|san</foreign> is quite in place, since in what follows matters are narrated which occurred during the retreat.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(ste/rois *)aqhnai/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">after the Athenians. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 17.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tou=to</lemma>: includes the return to the coast and the voyage back to Rhegium (c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 19; 88. 13; 115. 5), whence the following expeditions set out.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*la/xhs</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 8.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poba/seis tina/s</lemma>: as already c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>. 2.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ to\n *kaiki=non potamo/n</lemma>: on the accent of <foreign lang="greek">*kaiki=nos</foreign>, see Göttling, p. 203. This river is without doubt to be distinguished from the Halex (c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>. 4), although Pausanias (<bibl n="Thuc. vi.6" default="NO" valid="yes">vi. 6</bibl>. 4) says the same thing of it as Strabo of the Halex, <foreign lang="greek">th\n *lokri/da kai\ *(rhgi/nhn o(ri/zwn</foreign>. Either the courses of the rivers must have changed, or the boundary must have been different at different times. <pb n="232" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="104" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Athenians purify the island of Delos</hi>, <hi rend="ITALIC">and institute the Delian Penteteris.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dh=lon e)ka/qhran</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 3; Diod. x<bibl n="Thuc. ii.58" default="NO" valid="yes">ii. 58</bibl>; Strab. p. 486, and see Curtius, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, iii. p. 142. The occasion of this extraordinary homage to Apollo was doubtless the pestilence, which had reappeared in 427-26 B.C. (c. <bibl n="thuc. 3.87" default="NO" valid="yes">87</bibl>. § 1-3) with undiminished force, and the object of the festival seems to have been, not to give thanks to the god for the cessation of the plague, but to bring about its cessation. So at least Diodorus, <hi rend="ITALIC">l.c.</hi>, represents the matter, and the narrative of Thuc. seems compatible with this view. For there is no reason why the beginning of the period during which the pestilence raged the second time (<foreign lang="greek">ou)k e)/lasson e)niautou=</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.87" default="NO" valid="yes">87</bibl>. 4) should not be put far back into the winter of 427-26 B.C., whereas the purification of Delos must have been taken in hand early in the winter of 426-25, since acc. to c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 7; 105. § 1 the irruption of the Ambraciots into the territory of Argos (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. § 1) could have happened only shortly after the end of the preceding summer. So it was deemed proper to propitiate the wrath of the god, to which many had ascribed the pestilence (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.54" default="NO" valid="yes">ii. 54</bibl>. § 4 f.), in esp. solemn wise. The oracle directing the purification may have had some connexion with Nicias's influence at that time. Cf. Thuc. <bibl n="Thuc. vii.50" default="NO" valid="yes">vii. 50</bibl>. 30 <foreign lang="greek">h)=n ga/r ti kai\ a)/gan qeiasmw=| te kai\ tw=| toiou/tw| proskei/menos</foreign>. The interest manifested by Thuc. in the occurrence was prob. due not only to its historical importance, but also to the wish to correct erroneous views of his contemporaries with regard to earlier and later <foreign lang="greek">*dh/lia</foreign>. Hence here, as in <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl> ff., the digression with all its details is justifiable. See A. Baumeister, <hi rend="ITALIC">Hymn. Hom.</hi> p. 113, against G. Hermann, <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> i. p. 372 (= <hi rend="ITALIC">Opusc.</hi> viii. p. 388 f.).—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh/</lemma>: in a supplementary explanation (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 28); not ironical, as Bl. thought possible. —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peisi/stratos . . . ou)x a(/pasan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Hdt. <bibl n="Thuc. i.64" default="NO" valid="yes">i. 64</bibl>. 10 <foreign lang="greek">kaqh/ras de\ w(=de: e)p) o(/son e)/poyis tou= i(rou= ei)=xe, e)k tou/tou tou= xw/rou panto\s e)coru/cas tou\s nekrou\s metefo/ree e)s a)/llon xw=ron th=s *dh/lou.—4. <hi rend="BOLD">o(/son</hi> . . . <hi rend="BOLD">th=s nh/sou</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)p) o(/son . . . tou= i(rou=</foreign>, just cited from Hdt., and Thuc. <bibl n="Thuc. vii.37" default="NO" valid="yes">vii. 37</bibl>. 6 <foreign lang="greek">prosh=ge tw=| tei/xei tw=n *)aqhnai/wn, kaq) o(/son pro\s th\n po/lin au)tou= e(w/ra</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qh=kai o(/sai</lemma>: without <foreign lang="greek">ga/r</foreign> after <foreign lang="greek">toiw=|de</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 2; 97. 1. The subst. thus placed acquires a char<pb n="233" /> acter of generality, with nearly the effect of a part. gen. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 21, and see on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8. <foreign lang="greek">qh=kai</foreign> means here, doubtless, movable <hi rend="ITALIC">coffins</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.1" default="NO" valid="yes">v. 1</bibl>. 6, not “graves,” as in c. <bibl n="thuc. 3.58" default="NO" valid="yes">58</bibl>. 15. As to such coffins, see Müller, <hi rend="ITALIC">Handbuch</hi> iv. p. 463 b.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nei=lon</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.1" default="NO" valid="yes">v. 1</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ loipo/n</lemma>: to be construed with <foreign lang="greek">e)napoqnh/|skein</foreign> and <foreign lang="greek">e)nti/ktein</foreign>. Cf. Diod. <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> <foreign lang="greek">mh/te ti/ktein e)n *dh/lw| mh/te qa/ptein</foreign>, Strabo 486 c <foreign lang="greek">ou) ga\r e)/cestin e)n au)th=| th=| *dh/lw| qa/ptein ou)de\ kai/ein nekro/n.—<hi rend="BOLD">proei=pon</hi></foreign>: of a distinctly expressed order, as <bibl n="Thuc. i.45" default="NO" valid="yes">i. 45</bibl>. 6.— 8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n *(rh/neian</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Strabo <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> <foreign lang="greek">o(/pou ta\ mnh/mata toi=s *dhli/ois e)sti/n.—<hi rend="BOLD">diakomi/zesqai</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou/s te a)poqnh/|skontas kai\ ta\s tiktou/sas.—9. <hi rend="BOLD">ou(/tws o)li/gon</hi></foreign>: four stadia, acc. to Strabo <hi rend="ITALIC">l.c.</hi>— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*polukra/ths . . . tw=| *)apo/llwni tw=| *dhli/w|</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. § 6.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">i)sxu/sas tina\ xro/non nautikw=|</lemma>: <hi rend="ITALIC">who for some time was powerful in naval affairs. Cf.</hi> <foreign lang="greek">nautikw=| i)sxu/wn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 28. The temporal modifier (<foreign lang="greek">tina xro/non</foreign>) makes the above rendering seem necessary (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)kra/thsa/n tina xro/non</foreign>, <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 27); though Cl., Kr., and Bm. take the aor. partic. as ingressive, like <foreign lang="greek">a)/rcas</foreign> in —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*nh/swn</lemma>: for the vulg. <foreign lang="greek">nh/&lt;*&gt;wn</foreign>, since here, as in  <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 15, and freq., not islands in general, but only the Cyclades are to be understood. See Steup, <hi rend="ITALIC">Rh. Mus.</hi> xxv. p. 328, N.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/rcas</lemma>: = <foreign lang="greek">u(phko/ous poihsa/menos</foreign> (<bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 29), as the connexion with <foreign lang="greek">e(lw/n</foreign> shows. Cf. <bibl n="Thuc. i.4" default="NO" valid="yes">i. 4</bibl>. 3. This <hi rend="ITALIC">ingressive</hi> force is nearly confined to the first aor. GMT. 55; H. 841.— 12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(lu/sei dh/sas pro\s th\n *dh=lon</lemma>: the chief stress of the sent. is on these words. The chaining of Rhenea to Delos indicates the proximity of the two islands.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(lu/sei dh/sas</lemma>: ‘as a symbolical expression of indissoluble union.’ Curtius, ii. p. 142. Weiske (<hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> cxxxvii. p. 555 f.) explains the <foreign lang="greek">a(lu/sei dh/sas</foreign> as symbolically indicating the hanging up or setting up of an offering in the precinets of the temple of the god (<foreign lang="greek">a)natiqe/nai</foreign>). But that <foreign lang="greek">a)natiqe/nai</foreign> does not necessarily imply a hanging up or setting up of something in a sacred precinct, or indeed any local connexion with such a precinct, but may have the general meaning “consecrate,” is clear from <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 29 <foreign lang="greek">*(rh/neian e(lw\n a)ne/qhke tw=| *)apo/llwni tw=| *dhli/w|</foreign>, where the manner of the consecration must have been stated, had <foreign lang="greek">a)natiqe/nai</foreign> only the narrower meaning claimed by Weiske. Cf. Hdt. &lt;*&gt;6 5  <foreign lang="greek">&lt;*&gt;h\n &lt;*&gt;o/ &lt;*&gt; h=| *)arte/midi.—13.  <hi rend="BOLD">th\n pentethri/da</hi></foreign> . . . <pb n="234" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( *)aqhnai=oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">the quadrennial festival was celebrated by the Athenians then for the first time after the purification.</hi> <foreign lang="greek">th\n pentethri/da</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Poll. <bibl n="Thuc. viii.107" default="NO" valid="yes">viii. 107</bibl>. <foreign lang="greek">poiei=n</foreign>, not the mid., of the celebration of a festival, as in <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. 17; Plato <hi rend="ITALIC">Rep.</hi> 327 a. Cf. also l. 17; <bibl n="Thuc. ii.15" default="NO" valid="yes">ii. 15</bibl>. 24; <bibl n="Thuc. v.80" default="NO" valid="yes">v. 80</bibl>. 18; <bibl n="Thuc. vi.28" default="NO" valid="yes">vi. 28</bibl>. 4; 58. 10. Since the celebration of the festival, acc. to the present passage, followed directly upon the purification undertaken at the beginning of the winter (see on l. 1), it could not have occurred, as Boeckh thinks (<hi rend="ITALIC">Sthlt. d. Athen.</hi> ii.^{2} p. 82), in the Attic month Thargelion, and hardly, as C. Robert conjectures (<hi rend="ITALIC">Hermes</hi> xxi. p. 161 ff.), in Anthesterion.—14. [</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ *dh/lia</lemma>]: rightly bracketed by v. H., <hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 48, as a gloss to <foreign lang="greek">th\n pentethri/da</foreign>. The context renders the addition unnecessary; besides, the term <foreign lang="greek">ta\ *dh/lia</foreign> was not restricted to the <foreign lang="greek">pentethri/s</foreign>. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Mem.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/nodos e)s th\n *dh=lon</lemma>: as <bibl n="Thuc. i.96" default="NO" valid="yes">i. 96</bibl>. 10 <foreign lang="greek">cu/nodoi e)s to\ i(ero\n e)gi/gnonto</foreign>, and, similarly, l. 17 <foreign lang="greek">e)s ta\ *)efe/sia</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)qew/roun</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 2).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *)iw/nwn</lemma> kte(.: acc. to l. 40, mention of the Athenians might have been expected here. Possibly <foreign lang="greek">*)aqhnai/wn kai\</foreign> has dropped out after <foreign lang="greek">kai/. *)iw/nwn</foreign> refers, as <foreign lang="greek">*)/iwnes</foreign> in l. 17, to the Ionians of Asia Minor. These Ionians, whose participation in the older festival was one of the chief distinctions between that and the later (1.39 ff.), are esp. emphasized by <foreign lang="greek">te</foreign>, which would naturally follow directly after the art. belonging to both nouns. Cf. <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periktio/nwn nhsiwtw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the inhabitants of the Cyclades. <foreign lang="greek">perikti/ones</foreign>, found only here in Thuc., is poetic (Hom. P 220; <foreign lang="greek">*s</foreign> 212; <foreign lang="greek">b</foreign> 65), and possibly taken from some ancient hymn.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cu/n te ga\r</lemma> kte(.: in explanation of <foreign lang="greek">mega/lh cu/nodos</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 39).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)qew/roun</lemma>: of the whole celebration of the festival, as in <bibl n="Thuc. v.18" default="NO" valid="yes">v. 18</bibl>. 4; 50. 8. <foreign lang="greek">qewrei=n e)s</foreign> also <bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 2; Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 1183; Luc. <hi rend="ITALIC">Tim.</hi> 50.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ *)efe/sia</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> at the temple of Artemis; of which Dion. H. (<bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>) gives a similar deseription.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gw\n e)poiei=to</lemma>: <hi rend="ITALIC">a contest was instituted. Cf.</hi> l. 43; <bibl n="Thuc. v.80" default="NO" valid="yes">v. 80</bibl>. 17, and see on  18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xorou\s a) n h=gon</lemma>: <hi rend="ITALIC">brought out</hi>, <hi rend="ITALIC">conducted</hi>, <hi rend="ITALIC">choral dances. Cf.</hi> Hes. <hi rend="ITALIC">Sc.</hi> 280; Callim. <hi rend="ITALIC">Del.</hi> 279 <foreign lang="greek">pa=sai de\ xorou\s a)na/gousi</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Troad.</hi> 325 <foreign lang="greek">pa/lle po/d) ai)qe/rion, a)/nage xoro/n, 332 xo/reue, ma=ter, a)/nage</foreign>. Hdt. has <foreign lang="greek">o(rth\n a)na/gein</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.40" default="NO" valid="yes">ii. 40</bibl>. 4; 48. 4; 61. 2). Cf. <foreign lang="greek">o(rta/zousi mega/las a)na/gontes qusi/as</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 13.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/omhros</lemma>: clearly regarded by Thuc. as the author of the hymn here cited. How definite a personality he was to Thuc., is shown esp. by  See Sengebusch, <hi rend="ITALIC">Hom. Diss.</hi> <pb n="235" /> i. p. 140.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n toi=s e)/pesi</lemma>: <foreign lang="greek">ta\ e)/ph</foreign> used by Thuc. only of verses or poetic expressions. Cf. <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. ii.41" default="NO" valid="yes">ii. 41</bibl>. 14; 54. 4, and see on c. <bibl n="thuc. 3.67" default="NO" valid="yes">67</bibl>. 31.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k prooimi/ou</lemma>: Schol. <foreign lang="greek">e)c u(/mnou: tou\s ga\r u(/mnous prooi/mia e)ka/loun</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> introductions to the recitation of other songs. See Wolf, <hi rend="ITALIC">Proleg. ad Hom.</hi> p. evii. The two following citations are from the hymn to the Delian Apollo, 146 ff. and 165 ff. Several deviations in Thuc.'s version from that of the hymn are due without doubt to his following a different original, not to quoting from memory. See Baumeister, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 141; Guttmann, <hi rend="ITALIC">de Hymn. Hom. Hist. Crit.</hi> p. 17 sq.; Bücheler, <hi rend="ITALIC">Coniectanea</hi> (Index Schol., Bonn, W. 1878-79), p. 3 sq.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ll) o(/te</lemma>: most recent editors write <foreign lang="greek">a)/llote</foreign>, with Camerarius; but even thus, Steup thinks, no proper connexion with the preceding verses is established (see Gemoll, <hi rend="ITALIC">Hom. Hymnen</hi>, p. 143). He proposes, therefore, <foreign lang="greek">a)ll) o(/ti</foreign>, and to take <foreign lang="greek">e)/nqa</foreign> of l. 22 not as rel., but dem., as in l. 24.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/guian</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the street leading to the temple. —25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqe/swsin a)gw=na</lemma>: certamen instituant. Guttmann, p. 22, compares Hom. <foreign lang="greek">y 258 &lt;*&gt;anen eu)ru\n &lt;*&gt; w=na</foreign>.
</p>

<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ mousikh=s a)gw/n</lemma>: in l. 24 f. only a <foreign lang="greek">gumniko\s a)gw/n</foreign> (<foreign lang="greek">pugmaxi/h|</foreign>) was implied beyond all doubt, since <foreign lang="greek">o)rxhstui= kai\ a)oidh=|</foreign> might refer to the <foreign lang="greek">xoroi/</foreign> of l. 18 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 40). Thuc. adds, therefore, special testimony for the musical contests.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gwniou/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">mousikh/n</foreign>. Cf. l. 34 f.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n . . . xoro\n tw=n gunaikw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">hymn</hi> <bibl n="Thuc. v.156164" default="NO" valid="yes">v. 156164</bibl>.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)teleu/ta . . . e)s ta/de ta\ e)/ph</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.51" default="NO" valid="yes">ii. 51</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.48" default="NO" valid="yes">iv. 48</bibl>. 23 <foreign lang="greek">e)s tou=to e)tel&lt;*&gt;i/ta</foreign>, Soph.  <hi rend="ITALIC">O. C.</hi> 476 <foreign lang="greek">to\ d' e)/nqen poi= teleuth=sai/ me xrh/;—<hi rend="BOLD">tou= e)pai/nou</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou= tw=n gunaikw=n</foreign>. For the gen. with <foreign lang="greek">teleuta=n</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.59" default="NO" valid="yes">59</bibl>. 19. <pb n="236" /> —33. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/llos e)pelqw/n</lemma>: Bücheler, <hi rend="ITALIC">ibid.</hi> p. 4, proposes <foreign lang="greek">a)/lloqen e)lqw/n</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tosau=ta me/n</lemma>: adv. <hi rend="ITALIC">so far.</hi>— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)tekmhri/wsen</lemma>: used by Thuc. alone of Attic writers, and only of Homer's evidence. Cf. <bibl n="Thuc. i.3" default="NO" valid="yes">i. 3</bibl>. 12; 9. 24. It is common in the writers of the <foreign lang="greek">koinh\ dia/lektos.—40. <hi rend="BOLD">meq) i(erw=n</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with the sacrifices and all that pertained to the festal offerings.—41. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ ta\ plei=sta</lemma>: <hi rend="ITALIC">and indeed most things</hi>, as Bm. explains. Not only did the contests fall into disuse, but the Ionians came no more, women and children were no longer brought along, and otherwise the number of participants seems to have greatly diminished. Cl. explained as = vel plurima, with St., a sort of limiting appos. to <foreign lang="greek">ta\ peri\ tou\s a)gw=nas</foreign>. But the <foreign lang="greek">a)gw=nes</foreign> unquestionably ceased entirely. For this reason Kr. is certainly wrong in bracketing <foreign lang="greek">kai/.—42. <hi rend="BOLD">pri\n dh/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">until</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.29" default="NO" valid="yes">29</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n a)gw=na</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the contest held afterwards every four years.—43. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)poi/hsan</lemma>: see on </p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="105" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Ambraciots</hi>, <hi rend="ITALIC">in order to bring the Amphilochian Argos to terms</hi>, <hi rend="ITALIC">occupy Olpae in its territory: the Acarnanians summon to the protection of the place Demosthenes and twenty Athenian ships</hi>, <hi rend="ITALIC">which happened to be on the Peloponnesian coast.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper u(posxo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 6, 7.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)kstrateu/ontai</lemma>: to be construed only with <foreign lang="greek">w(/sper u(posxo/menoi *eu)rulo/xw|</foreign>, for <foreign lang="greek">th\n stratia\n kate/sxon</foreign> expresses merely the result of the promise, and has no effect on <foreign lang="greek">e)kstrateu/ontai</foreign>. The chief emphasis of the sent. is on the partic., as in c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 14. The sense of the passage is, as Jow. renders, “in fulfilment of the promise by which they had induced Eurylochus and his army to remain, the Ambraciots make an expedition—.” <pb n="237" /> —3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/argos to\ *)amfiloxiko/n</lemma>: on the inmost recess of the Ambracian gulf. On its relation to Ambracia, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. § 1.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)/olpas</lemma>: the sing. in c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 13; 111. 5; 113. 2. Cf. <foreign lang="greek">*)idomenh/</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 2; 113. 14) and <foreign lang="greek">*)idomenai/</foreign> (113. 10); <foreign lang="greek">*plataiai/</foreign> (<bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 1; 10. 1) and <foreign lang="greek">*plataia/</foreign> (everywhere in Thuc. except the two places just cited); <foreign lang="greek">*kegxreiai/</foreign> (<bibl n="Thuc. viii.10" default="NO" valid="yes">viii. 10</bibl>. 5; 20. 6; 23. 2), <foreign lang="greek">*kegxreia/</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.42" default="NO" valid="yes">iv. 42</bibl>. 21; 44. 14). As to the site of this fortress, with which the <foreign lang="greek">*)olpai=oi</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. 12 have nothing to do, as well as of <foreign lang="greek">*krh=nai</foreign> (l. 10), see Bursian i. p. 38, and Oberhummer, <hi rend="ITALIC">Akarnanien</hi>, p. 27 f.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(\ . . . e)xrw=nto</lemma>: <foreign lang="greek">o(/</foreign> with <foreign lang="greek">teixisa/menoi</foreign>, from which <foreign lang="greek">w(=|</foreign> is to be supplied with <foreign lang="greek">e)xrw=nto</foreign>. The sent. is best explained with Schoemann, <hi rend="ITALIC">Gr. Alterth.</hi> ii.^{3} p. 76, that the Acarnanians after fortifying Olpae had once used it as a common place of justice for their alliance. For the impf. with <foreign lang="greek">pote</foreign> expressing what formerly existed for some time, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.44" default="NO" valid="yes">ii. 44</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. viii.52" default="NO" valid="yes">viii. 52</bibl>. 12; 62. 13, and the pres. partic., <bibl n="Thuc. i.132" default="NO" valid="yes">i. 132</bibl>. 30; <bibl n="Thuc. v.43" default="NO" valid="yes">v. 43</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. vi.92" default="NO" valid="yes">vi. 92</bibl>. 5. Prob. the occupation of the Amphilochian Olpae by the Acarnanians fell in the time of the <foreign lang="greek">cumforai/</foreign> of the Amphilochian Argos, mentioned in <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 12. After the Amphilochians had joined the Acarnanians (<foreign lang="greek">dido/asin e(autou\s *)akarna=si</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 18), the place was doubtless restored to its former possessors and the federal court removed elsewhere. See App.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( *)akarna=nes oi( me\n . . . oi( de/</lemma>: part. appos. See on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 17.— 9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuneboh/qoun</lemma>: the impf. represents continuance, whereas <foreign lang="greek">e)stratopedeu/santo</foreign> in l. 12 simply states the matter as a fact.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *)amfiloxi/as</lemma>: the name of the country precedes that of the place, as in c. <bibl n="thuc. 3.19" default="NO" valid="yes">19</bibl>. 6; 89. 7; <bibl n="Thuc. i.100" default="NO" valid="yes">i. 100</bibl>. 15.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fula/ssontes tou\s . . . *peloponnhsi/ous mh\ la/qwsi</lemma>: proleptic const. as in <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. ii.67" default="NO" valid="yes">ii. 67</bibl>. 22. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 61, 6, 5.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\ la/qwsi . . . dielqo/ntes</lemma>: ‘for Crenae, now <foreign lang="greek">*palaio\ *au)li/</foreign>, guarded the entrance to the district from the south.’ Bursian (<hi rend="ITALIC">l.c.</hi>), after Heuzey, <hi rend="ITALIC">Le Mont Olympe et l'Acarnanie</hi>, p. 290. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.106" default="NO" valid="yes">106</bibl>. 14. —13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dhmosqe/nhn to\n . . . strathgh/santa</lemma>: the designation recalls indeed <pb n="238" /> an undertaking unwelcome to the Acarnanians (c. <bibl n="thuc. 3.95" default="NO" valid="yes">95</bibl>. § 1 f.), but better relations had been already restored (c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 3 f.). Further, the aor. partic. refers only to what had happened in the summer of 426 B.C. (<hi rend="ITALIC">who had led the army of the Athenians to Aetolia</hi>), and does not indicate the expiration of the office of strategus. Had Demosthenes been at that time no longer strategus, he could hardly have obeyed the here mentioned invitation of the Acarnanians and hastened with 200 Messenian hoplites and sixty Athenian bowmen to the scene of action (c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 6), and at any rate it could not have been said of him, in <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 14, <foreign lang="greek">o)/nti i)diw/th| meta\ th\n a)naxw/rhsin th\n e)c *)akarnani/as</foreign>. For clearly, acc. to these words, his term of office did not expire before his return from Acarnania to Athens (c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. § 1).—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h(gemw\n gi/gnhtai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 11, and see on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 11.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ ta\s ei)/kosi nau=s *)aqhnai/wn</lemma>: which, after the return of the thirty ships (c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 25), had been sent out again, under the generals named, <foreign lang="greek">peri\ *pelopo/nnhson</foreign>, prob. in consequence of news of the operations of Eurylochus against the Ozolian Locrians and Naupactus (c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl> f.). Their real goal was Naupactus (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 8), but they turned aside for the moment, in consequence of the appeal of the Acarnanians, to the Ambracian gulf (c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 4).— 16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=rxen</lemma>: Bm. proposed <foreign lang="greek">h)=rxon</foreign>. But <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.37" default="NO" valid="yes">iv. 37</bibl>. 1; 38. 9, and see Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 63, 4.—<foreign lang="greek">*)aristote/lhs</foreign>: later prob. one of the Thirty. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/steilan de\ kai/</lemma>: emphatic repetition after <foreign lang="greek">pe/mpousi</foreign> (l. 13). See on c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. i.28" default="NO" valid="yes">i. 28</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>. 3.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n po/lin</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th\n *)ampraki/an.—19. <hi rend="BOLD">pandhmei/</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> with all the forces which they could raise after sending out the 3000 hoplites (l. 3). For the execution of this request, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. —21. (</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mh\</lemma>) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( ma/xh ge/nhtai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. v.51" default="NO" valid="yes">v. 51</bibl>. 2; 59. 18; <bibl n="Thuc. viii.80" default="NO" valid="yes">viii. 80</bibl>. 19.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k h)=| a)sfale/s</lemma>: with indef. subj., as <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 1 <foreign lang="greek">a)pe/ranton h)=n</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.105" default="NO" valid="yes">viii. 105</bibl>. 7 <foreign lang="greek">a)fane\s h)=n</foreign>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="106" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Eurylochus</hi>, <hi rend="ITALIC">with the Peloponnesians</hi>, <hi rend="ITALIC">marches safely from Proschium in Aetolia through Acarnania and Agrais to Amphilochia</hi>, <hi rend="ITALIC">and unites with the Ambraciols in Olpae.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( met) *eu)rulo/xou *peloponnh/-</lemma> <pb n="239" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sioi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 26.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)n *)/olpais . . . h(/kontas</lemma>: <hi rend="ITALIC">that the Ambraciots had arrived at Olpae</hi>, <hi rend="ITALIC">lit. that the Ambraciots in Olpae had arrived.</hi> This is a case of anticipation. Kühn. 447, N. 4.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou= *prosxi/ou</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th=s *ai)twli/as</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 21.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n *)axelw=|on</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the boundary of Acarnania.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)/shs e)rh/mou</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> without military protection, since the population able to bear arms had gone to Argos. Cf. <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 7 (where the adj. has the fem. ending).—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *strati/wn po/lin</lemma>: <foreign lang="greek">megi/sthn th=s *)akarnani/as</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 38.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n froura\n au)tw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=n *strati/wn</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the garrison of the city.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *futi/as</lemma>: the reading of all the Mss., though Polyb. (<bibl n="Thuc. iv.63" default="NO" valid="yes">iv. 63</bibl>. 7, 10) has <foreign lang="greek">*foiti/ai</foreign> and Steph. Byz. <foreign lang="greek">*foiti/ai</foreign> and <foreign lang="greek">*foi/tion</foreign>. Several inscriptions, too, read <foreign lang="greek">*foi-</foreign> (see Oberhummer, <hi rend="ITALIC">Akarnanien</hi>, p. 38), though local coins have <foreign lang="greek">*f*u-</foreign> (see Head, <hi rend="ITALIC">Hist. Numorum</hi>, p. 281). The reference is to the territory belonging to the place, as also in the case of <foreign lang="greek">*m&lt;*&gt;d&lt;*&gt;w=nos</foreign> and  <foreign lang="greek">*aimnai/as</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 11, 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*medew=nos</lemma>: Polybius calls the place <foreign lang="greek">*medi/wn</foreign> (Steph. Byz.), the inhabitants <foreign lang="greek">*mediw/nioi</foreign>, the district <foreign lang="greek">*mediwni/a</foreign>, and Livy also (xxx<bibl n="Thuc. vi.11" default="NO" valid="yes">vi. 11</bibl> sq.) has Medion and Medionii.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">par) e)/sxata</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> to the frontier. Cf. <bibl n="Thuc. viii.95" default="NO" valid="yes">viii. 95</bibl>. 19 <foreign lang="greek">e)p) e)/sxata.—<hi rend="BOLD">dia\ *limnai/as</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 37. This is the name both of a place and of the whole swampy lowland on the southern slopes of the Thyamus mountains. See Bursian i. p. 110. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *)agrai/wn</lemma>: this district, which in c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 18 is called <foreign lang="greek">h( *)agrai+/s</foreign>, and had a king of its own, Salynthius, must be sought, acc. to <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 13 (where the Agraeans are placed between the Dolopians and Amphilochians), north of the road followed up to this point. Eurylochus made, evidently to avoid the Acarnanian garrison at Crenae (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 10), a detour through the mountains and from there descended into the Argive district, and thence marched along the coast to Olpae.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)ke/ti *)akarnani/as</lemma>: chorographi&lt;*&gt; gen., to which in the next clause an adj. corresponds. Strabo, p. 449 c, calls the Agraeans  <foreign lang="greek">*ai)twliko\n &lt;*&gt;)/qnos</foreign>. They belonged to the  <foreign lang="greek">e)pi/kthtos *ai)twli/a</foreign>. See Bursian i. p. 140.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">labo/menoi tou= . . . o)/rous</lemma>: see on <pb n="240" /> c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 10.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= *qua/mou o)/rous</lemma>: now <foreign lang="greek">*spartobou=ni</foreign>, forming the northeast boundary of Acarnania toward Aetolia, but belonging for the most part to the Agraean district. Hence O. Müller's conjecture (<hi rend="ITALIC">Dorians</hi> ii.^{2} p. 529; see Bursian i. p. 105, N. 1), <foreign lang="greek">*)agrai+ko/n</foreign>, has been adopted for <foreign lang="greek">a)groi=kon</foreign> of the Mss. See App.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nukto\s h)/dh</lemma>: <hi rend="ITALIC">already night.</hi> For other examples of <foreign lang="greek">h)/dh</foreign> thus used, see on <bibl n="Thuc. i.30" default="NO" valid="yes">i. 30</bibl>. 20.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s . . . fulakh=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> which awaited the advance of Eurylochus on the direct road from Limnaea to Argos. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. § 2.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/meican toi=s . . . *)amprakiw/tais</lemma>: <hi rend="ITALIC">joined the Ambraciots in Olpae. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.58" default="NO" valid="yes">v. 58</bibl>. 3 <foreign lang="greek">boulo/menoi toi=s a)/llois prosmei=cai</foreign>.
<hi rend="BOLD">107, 108</hi>. <hi rend="ITALIC">Demosthenes</hi>, <hi rend="ITALIC">elected commander-in-chief by the Acarnanians</hi>, <hi rend="ITALIC">by means of a skilfully-planned ambush wins a decisive victory over the Peloponnesians and Ambraciots.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">geno/menoi a(qro/oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> the Ambraciots and Peloponnesians.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kaqi/zousin</lemma>: <hi rend="ITALIC">encamp</hi>, intr. as in <bibl n="Thuc. iv.93" default="NO" valid="yes">iv. 93</bibl>. 5. The const. <foreign lang="greek">kaqi/zein strato/n</foreign> is more freq. in Thuc. (<bibl n="Thuc. ii.71" default="NO" valid="yes">ii. 71</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. iv.90" default="NO" valid="yes">iv. 90</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. v.7" default="NO" valid="yes">v. 7</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vi.66" default="NO" valid="yes">vi. 66</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.82" default="NO" valid="yes">vii. 82</bibl>. 16).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *mhtro/polin</lemma>: seems from the context (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 13) to have been a place very near Olpae.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tai=s ei)/kosi nausi/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 15.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n *)amprakiko/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ko/lpon</foreign>, which a few Mss. have in the text. But a copyist would be much more likely to add than omit it. <foreign lang="greek">o( *)amprakiko/s</foreign> alternates with <foreign lang="greek">o( *)amprakiko\s ko/lpos</foreign> (<bibl n="Thuc. i.29" default="NO" valid="yes">i. 29</bibl>. 11; 55. 3; <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. iv.49" default="NO" valid="yes">iv. 49</bibl>. 3), as <foreign lang="greek">o( *)io/nios</foreign> (<bibl n="Thuc. vi.30" default="NO" valid="yes">vi. 30</bibl>. 6; 34. 24; 104. 10; <bibl n="Thuc. vii.33" default="NO" valid="yes">vii. 33</bibl>. 14) with <foreign lang="greek">o( *)io/nios ko/lpos</foreign> (<bibl n="Thuc. i.24" default="NO" valid="yes">i. 24</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.97" default="NO" valid="yes">ii. 97</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vi.13" default="NO" valid="yes">vi. 13</bibl>. 11; 44. 8; <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 57). See also App. on <bibl n="Thuc. ii.92" default="NO" valid="yes">ii. 92</bibl>. 22.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ *dhmosqe/nhs</lemma> kte(.: Demosthenes (<hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">paragi/gnetai e)s to\n *)amprakiko/n</foreign>) came from Naupactus (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 3) with two hundred Messenian hoplites and sixty Athenian bowmen. As was remarked on c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 13, he could hardly have brought these troops, if he was no longer general. From, the manner in which he is mentioned here after the twenty ships, it seems impossible that his sixty bowmen were taken from these ships. Probably there was at that time an Athenian garrison <hi rend="ITALIC">permanently</hi> stationed at Naupactus, so that he, even after the return (c. <pb n="241" /> 98. 25) of the thirty ships of c. <bibl n="thuc. 3.91" default="NO" valid="yes">91</bibl>. 1, had control of some Athenian forces. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*messhni/wn</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 15.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s *)/olpas to\n lo/fon</lemma>: = <foreign lang="greek">to\ tei=xos e)pi\ tou= lo/fou</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5), <foreign lang="greek">to\n lo/fon</foreign> being appos. to <foreign lang="greek">ta\s *)/olpas</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 7, 2. Steup follows v. H. in bracketing <foreign lang="greek">to\n lo/fon</foreign>, on the ground that, after c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 4 <foreign lang="greek">katalamba/nousin *)/olpas, tei=xos e)pi\ lo/fou i)sxuro\n pro\s th=| qala/ssh|</foreign>), the expression <foreign lang="greek">peri\ ta\s *)/olpas e)k qala/sshs e)fw/rmoun</foreign> needs no explanation, and, if it did, that this would hardly be added in the form of a simple appositive (<foreign lang="greek">to\n lo/fon</foreign>).—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)amfilo/xwn</lemma>: the inhabitants of the whole district, whose chief city was Argos. They remained <foreign lang="greek">ba/rbaroi</foreign> even after Argos had become hellenized, <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 14.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( plei/ous . . . katei/xonto</lemma>: they were kept from taking part in the war by the fact that the Ambraciots had seized their territory or taken hostages from them. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 19.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh cunelhluqo/tes</lemma>: the Acarnanians of Crenae (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 10; 106. 14) had also meanwhile gone to Argos, to whose aid the rest of the Acarnanians marched at the outset (c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 9 <foreign lang="greek">oi( me\n e)s *)/argos cuneboh/qoun</foreign>).—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou= panto\s cummaxikou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">of the whole allied army</hi>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> of all the Acarnanian and Amphilochian forces. Cf. <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 5 <foreign lang="greek">strathgo\n tou= pezou= panto\s oi( cu/mmaxoi h(/|rhnto *)ariste/a.—12. <hi rend="BOLD">*dhmosqe/nhn</hi></foreign>: the form <foreign lang="greek">*dhmosqe/nh</foreign>, of the most and best Mss., is against the usage of Thuc.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n sfete/rwn strathgw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> these commanded the various contingents under Demosthenes as general-in-chief.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosagagw/n</lemma>: without obj., as ducere, only here in Thuc.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s *)/olphs</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xara/dra</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.25" default="NO" valid="yes">25</bibl>. 4; 98. 7.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ta/ssonto</lemma>: introductory impf., the details following. Cf. l. 22 <foreign lang="greek">h)=|san e)s xei=ras</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e)s ma/xhn</lemma>: <hi rend="ITALIC">with the intention to fight</hi>, as <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. iv.93" default="NO" valid="yes">iv. 93</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vi.67" default="NO" valid="yes">vi. 67</bibl>. 2. Cf. <foreign lang="greek">w(s e)pi\ naumaxi/an</foreign>, <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 2, and see on c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 6.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\</lemma> (</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mei=zon ga\r</lemma> kte(.): paratactic structure of the period, just as in c. <bibl n="thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">70</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. i.31" default="NO" valid="yes">i. 31</bibl>. 7; hence here too the causal sent. must be regarded as parenthetical. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perie/sxe</lemma>: intr. <hi rend="ITALIC">extended beyond</hi>, <hi rend="ITALIC">out-flanked</hi>, as in c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.71" default="NO" valid="yes">v. 71</bibl>. 12, <pb n="242" /> 16, and <foreign lang="greek">perii/sxein</foreign>, <bibl n="Thuc. v.71" default="NO" valid="yes">v. 71</bibl>. 4. Schol. <foreign lang="greek">u(pere/teinen, u(pere/sxen</foreign>. The aors. <foreign lang="greek">e)ge/neto</foreign> and <foreign lang="greek">perie/sxe</foreign> express a result of the drawing up (<foreign lang="greek">e)ta/ssonto</foreign>).—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loxi/zei</lemma>: in insidiis collocat. <foreign lang="greek">e)ne/dran kaqi/zei</foreign>, Schol. Cf. <foreign lang="greek">loxisqe/ntes</foreign> (<hi rend="ITALIC">ambushed</hi>), <bibl n="Thuc. v.115" default="NO" valid="yes">v. 115</bibl>. 2; Dio C. xl<bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>; <foreign lang="greek">e)lo/xise</foreign>, <hi rend="ITALIC">distributed into companies</hi>, Hdt. <bibl n="Thuc. i.103" default="NO" valid="yes">i. 103</bibl>. 4.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">koi/lhn kai\ loxmw/dh</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Dio c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>, 9 <foreign lang="greek">e)n koi/lw| tini\ kai\ loxmw/dei to/pw|, 1279, 17 e)s koi=lo/n tina kai\ loxmw/dh to/pon</foreign>, Polyaen. <bibl n="Thuc. iii.1" default="NO" valid="yes">iii. 1</bibl>. 2 <foreign lang="greek">e)s to\ koi=lon kai\ loxmw=des e)nelo/xisen o(pli/tas kai\ yilou\s tetrakosi/ous. loxmw/dhs</foreign> occurs only here in Thuc.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ to\ u(pere/xon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> at the part of the enemy's line which extended beyond their own and threatened to outflank them. Cf. Polyaen. <hi rend="ITALIC">l.c.</hi> <foreign lang="greek">o(/pws, e)peida\n u(perfalaggh/swsin oi( e)nanti/oi kata\ to\ u(perba/llon au)tw=n, e)canasta/ntes kata\ nw/tou ge/nointo</foreign>. For similar consts., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 29; <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 10, 12; 62. 24; <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. v.71" default="NO" valid="yes">v. 71</bibl>. 22. For <foreign lang="greek">u(pere/xon</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. viii.104" default="NO" valid="yes">viii. 104</bibl>. 15. Acc. to c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 2, it was the left wing, not, as was usually the case, the right (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.71" default="NO" valid="yes">v. 71</bibl>. § 1).— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)canasta/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">rushing out from</hi> their ambush. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. iv.8" default="NO" valid="yes">iv. 8</bibl>. 37.— 21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi</lemma>: for which Hude (<hi rend="ITALIC">Comm. Crit.</hi> p. 116 sq.) proposed <foreign lang="greek">ou(/tw</foreign>, is opposed to the remaining troops of Demosthenes.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ nw/tou</lemma>: as in c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.62" default="NO" valid="yes">i. 62</bibl>. 13, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> <foreign lang="greek">kata\ nw=ton</foreign>, which some good Mss. have, is contrary to Thuc.'s usage.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei\ de\ pareskeu/asto a)mfote/rois</lemma>: for the impers. pass., see on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 1. —22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)=|san e)s xei=ras</lemma>: see on  —23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/xwn</lemma>: the regular verb in such tactical statements. See on <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 10. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)aqhnai/wn o)li/gwn</lemma>: Steup thinks that, as the small number of Athenian bowmen (sixty) has already been stated in l. 6, and there was no cause for emphasizing their fewness here, whereas one might have expected some mention of the Amphilochians that were not <foreign lang="greek">a)kontistai/</foreign>, prob. some words have been lost between <foreign lang="greek">*)aqhnai/wn</foreign> and <foreign lang="greek">o)li/gwn</foreign>,—perhaps <foreign lang="greek">kai\ *)amfilo/xwn o(plitw=n</foreign> or <foreign lang="greek">kai\ *)amfilo/xwn sfendonhtw=n</foreign>. That the main body of the Amphilochians were <foreign lang="greek">yiloi/</foreign>, is clear from c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 20.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ a)/llo</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the centre and left.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s e(/kastoi tetagme/noi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> arrayed by tribes and under their own leaders (l. 12). —25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pei=xon</lemma>: <hi rend="ITALIC">occupied</hi>, as in <bibl n="Thuc. i.48" default="NO" valid="yes">i. 48</bibl>. 7; Hdt. ix. 31. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*peloponnh/sioi</lemma> <pb n="243" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de\ kai\ *)amprakiw=tai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">h)=|san e)s xei=ras</foreign>, not the nearest but the most important verb being understood.— 26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nami/c</lemma>: only here in Thuc. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. i.103" default="NO" valid="yes">i. 103</bibl>. 6; <bibl n="Thuc. vii.40" default="NO" valid="yes">vii. 40</bibl>. 4.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plh\n *mantine/wn . . . h)=san</lemma>: acc. to these words, as well as c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 16; 109. 12; 111. 2, 14; 113. 4, a considerable portion of the Peloponnesians under Eurylochus must have been Mantineans.—27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou(=toi de/</lemma>: epexegetical, as in c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 23; 143. 20.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou) to\ ke/ras a)/kron e)/xontes</lemma>: pred., like <foreign lang="greek">e)/sxaton</foreign>, <hi rend="ITALIC">having not the extreme point of the wing.</hi> G. 978, 1; H. 671; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 50, 11, 5.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( met) au)tou=</lemma>: this part of the army, which in c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 6 is described as <foreign lang="greek">to\ kat) *eu)ru/loxon kai\ o(\ kra/tiston h)=n</foreign>, acc. to what goes before must have consisted of contingents from various states. Some statement as to its composition might have been expected.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ *messhni/ous</lemma>: see on l. 20.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="108" org="uniform" sample="complete"><p>1. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perie/sxon</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 16. —2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| ke/ra|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tw=| e(autw=n eu)wnu/mw| ke/ra|.—3. <hi rend="BOLD">e)pigeno/menoi</hi></foreign>: see on c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 6.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s kata\ nw/tou</lemma>: const. with <foreign lang="greek">e)pigeno/menoi</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 21.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s a)lkh\n u(pomei=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)s xei=ras u(pomei=nai</foreign>, <bibl n="Thuc. v.72" default="NO" valid="yes">v. 72</bibl>. 23; <foreign lang="greek">ei)s xei=ras de/xesqai</foreign>, Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl>. 34; <hi rend="ITALIC">An.</hi> <bibl n="Thuc. iv.3" default="NO" valid="yes">iv. 3</bibl>. 31; <foreign lang="greek">e)s a)lkh\n tre/pesqai</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 24; Hdt. <bibl n="Thuc. ii.45" default="NO" valid="yes">ii. 45</bibl>. 7; <bibl n="Thuc. iii.78" default="NO" valid="yes">iii. 78</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. iv.125" default="NO" valid="yes">iv. 125</bibl>. 21; ix. 102. 18. See on c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fobhqe/ntas te . . . katasth=sai</lemma>: <hi rend="ITALIC">and in their panic put to flight also the greater part of the army.</hi>—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s fugh\n katasth=sai</lemma>: as in <bibl n="Thuc. iv.14" default="NO" valid="yes">iv. 14</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.43" default="NO" valid="yes">vii. 43</bibl>. 47. Cf. <foreign lang="greek">e)s a)po/noian katasth=sai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. vii.67" default="NO" valid="yes">vii. 67</bibl>. 22; <foreign lang="greek">e)s a)pori/an</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 37; <bibl n="Thuc. vii.75" default="NO" valid="yes">vii. 75</bibl>. 14; <foreign lang="greek">e)s u(poyi/an</foreign>, <bibl n="Thuc. v.29" default="NO" valid="yes">v. 29</bibl>. 18; <foreign lang="greek">e)s taraxh/n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.75" default="NO" valid="yes">iv. 75</bibl>. 10; <foreign lang="greek">e)s e)/kplhcin</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.36" default="NO" valid="yes">vi. 36</bibl>. 7; <foreign lang="greek">e)s ki/ndunon</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 25; <foreign lang="greek">e)s logismo/n</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.34" default="NO" valid="yes">vi. 34</bibl>. 25.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ kat) *eu)ru/loxon</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the part of the army with him and under his personal command (<foreign lang="greek">oi( met) au)tou=</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 29), characterized also as <foreign lang="greek">to\ kra/tiston</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.33" default="NO" valid="yes">iv. 33</bibl>. &lt;*&gt;  <foreign lang="greek">oi( peri\ to\n *)epita/dan kai\ o(/per h)=n plei=ston. kata/</foreign>, as in l. 10; in a different sense from c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 20, 29.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau/th|</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> on the <pb n="244" /> right wing, c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 23.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ polu\ tou= e)/rgou e)ch=lqon</lemma>: <hi rend="ITALIC">performed the chief part of the work. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 21 <foreign lang="greek">a(\ me\n a)\n e)pinoh/santes mh\ e)ce/lqwsin</foreign>, Soph. <hi rend="ITALIC">Tr.</hi> 505 <foreign lang="greek">e)ch=lqon a)/eql) a)gw/nwn</foreign>, <bibl n="Thuc. i.70" default="NO" valid="yes">i. 70</bibl>. 9 <foreign lang="greek">ta)nagkai=a e)cike/sqai</foreign>. Hence <foreign lang="greek">e)ch=lqon</foreign>, of Vat. and other good Mss., is adopted instead of <foreign lang="greek">e)pech=lqon</foreign> of most Mss., which Haase prefers (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 100).
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de\ *)amprakiw=tai</lemma> kte(.: see App. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ni/kwn to\ kaq) e(autou/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">were victorious in their own quarter. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 3.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pedi/wcan</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> pursued from their position. Cf. <bibl n="Thuc. vi.102" default="NO" valid="yes">vi. 102</bibl>. 15 <foreign lang="greek">tw=n *)aqhnai/wn a)podiwca/ntwn tou\s e)kei=</foreign>, also Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 14; <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 20; Ar. <hi rend="ITALIC">Nub.</hi> 1296. These passages support the Mss. reading sufficiently against Haase's conjecture (<hi rend="ITALIC">Lucubr.</hi> p. 62) <foreign lang="greek">e)p edi/wcan</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)panaxwrou=ntes . . . nenikhme/non</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 1. <foreign lang="greek">e)panaxwrou=ntes</foreign>, <hi rend="ITALIC">returning</hi>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> from the pursuit (<bibl n="Thuc. i.63" default="NO" valid="yes">i. 63</bibl>. 1 <foreign lang="greek">e)panaxwrw=n a)po\ th=s diw/cews</foreign>), during which the flight of the greater part of the army (l. 5) had occurred; hence the pf. partic. <foreign lang="greek">nenikhme/non.— 14. <hi rend="BOLD">diesw/|zonto</hi></foreign>: as in c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 4; 109. 5; <bibl n="Thuc. i.82" default="NO" valid="yes">i. 82</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. ii.60" default="NO" valid="yes">ii. 60</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 33. —15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: if the text be sound, it seems necessary to adopt Jowett's explanation, that <foreign lang="greek">au)tw=n</foreign> is used not of the right wing of the Peloponnesian army just mentioned, for the Mantineans were on the left, but generally “of their army.” But see App.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ta/ktws kai\ ou)deni\ ko/smw| prospi/ptontes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 17 <foreign lang="greek">prospeso/ntes a)takto/teron</foreign>. Vat. and other Mss. read <foreign lang="greek">a)fula/ktws</foreign>, prob. because <foreign lang="greek">a)ta/ktws</foreign> and <foreign lang="greek">ou)deni\ ko/smw|</foreign> are so nearly synonymous, but the reading of the text is supported by <bibl n="Thuc. iv.126" default="NO" valid="yes">iv. 126</bibl>. 34 <foreign lang="greek">ko/smw| kai\ ta/cei</foreign>, Herod. <bibl n="Thuc. ii.4" default="NO" valid="yes">ii. 4</bibl> <foreign lang="greek">to\ ko/smion kai\ eu)/takton.—16. <hi rend="BOLD">prospi/ptontes</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tw=| tei/xei</foreign>, <hi rend="ITALIC">rushing to the fort</hi>, as in <bibl n="Thuc. vi.97" default="NO" valid="yes">vi. 97</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. viii.84" default="NO" valid="yes">viii. 84</bibl>. 5. The Schol. wrongly explains, <foreign lang="greek">toi=s e)nanti/ois dhlono/ti.—17. <hi rend="BOLD">tou= stratou=</hi></foreign>: dependent on <foreign lang="greek">ma/lista</foreign>. G. 1088; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 28, 8.—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s o)ye/</lemma>: as <bibl n="Thuc. viii.23" default="NO" valid="yes">viii. 23</bibl>. 7; Dem. l<bibl n="Thuc. vii.15" default="NO" valid="yes">vii. 15</bibl>; <foreign lang="greek">me/xri o)ye/</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.83" default="NO" valid="yes">vii. 83</bibl>. 13. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 16 <foreign lang="greek">e)teleu/ta e)s h(li/ou du/sin</foreign>, <bibl n="Thuc. i.51" default="NO" valid="yes">i. 51</bibl>. 9 <foreign lang="greek">h( naumaxi/a e)teleu/ta e)s nu/kta</foreign>. Kühn. 446 b; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 66, 1, 4. The reading of Vat. and other good Mss., <foreign lang="greek">e(/ws o)ye/</foreign>, is explained by Lobeck, <hi rend="ITALIC">ad Phryn.</hi> <pb n="245" /> p. 47, <foreign lang="greek">pare/teine e(/ws o)ye\ kai\ o)ye\ e)teleu/ta</foreign>,—which seems too artificial.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="109" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Menedaius</hi>, <hi rend="ITALIC">who assumes command after the death of Eurylochus and Macarius</hi>, <hi rend="ITALIC">makes a secret agreement by which he and a part of the Peloponnesians are allowed to withdraw undisturbed.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*meneda/i+os</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 11.— 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)to/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">alone. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.27" default="NO" valid="yes">27</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. i.139" default="NO" valid="yes">i. 139</bibl>. 15; <bibl n="Thuc. iv.49" default="NO" valid="yes">iv. 49</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. v.60" default="NO" valid="yes">v. 60</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vi.37" default="NO" valid="yes">vi. 37</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pareilhfw/s</lemma>: not <foreign lang="greek">paralabw/n</foreign>, since this act stands for itself, without causal connexion with <foreign lang="greek">prosfe/rei lo/gon.—3. <hi rend="BOLD">mega/lhs h(/sshs gegenhme/nhs</hi></foreign>: the art., though it would be in order, is not necessary. Cf. <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 15, and see on <bibl n="Thuc. ii.5" default="NO" valid="yes">ii. 5</bibl>. 13.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/tw| tro/pw|</lemma>: with fut. ind. for the more usual <foreign lang="greek">o(/pws</foreign>. See on <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 18.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poliorkh/setai</lemma>: pass. and with the same meaning, as in c. <bibl n="thuc. 3.52" default="NO" valid="yes">52</bibl>. 2. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/k te gh=s kai\ e)k qala/sshs</lemma>: answers to <foreign lang="greek">pantaxo/qen</foreign>, <bibl n="Thuc. v.60" default="NO" valid="yes">v. 60</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. viii.42" default="NO" valid="yes">viii. 42</bibl>. 14.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pokeklh|me/nos</lemma>: pf. partic. because he is already in this situation.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prosfe/rei lo/gon</lemma>: as in <bibl n="Thuc. viii.32" default="NO" valid="yes">viii. 32</bibl>. 12; Hdt. <bibl n="Thuc. iii.134" default="NO" valid="yes">iii. 134</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. v.30" default="NO" valid="yes">v. 30</bibl>. 15; more freq. <foreign lang="greek">lo/gous</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">4</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. i.57" default="NO" valid="yes">i. 57</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s a)poqano/ntas</lemma>: <hi rend="ITALIC">the fallen</hi>, almost a subst., as in c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 23; <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 2. It is a relic of the Hom. usage; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> H 457 <foreign lang="greek">to\ ga\r ge/ras e)sti\ qano/ntwn</foreign>. See Classen, <hi rend="ITALIC">Beob. über den Hom. Sprachgebrauch</hi>, p. 57 ff.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ma/lista</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 4.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)naxw/rhsin</lemma>: for acc. with <foreign lang="greek">spe/ndesqai</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 19.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)k tou= profanou=s</lemma>: as c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. viii.68" default="NO" valid="yes">viii. 68</bibl>. 2. See on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 5; 82. 48. —12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n custrath/gwn *)akarna/nwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 12. For the gen. <foreign lang="greek">*)akarna/nwn</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.92" default="NO" valid="yes">92</bibl>. 19. On the recessive accent here and <bibl n="Thuc. ii.58" default="NO" valid="yes">ii. 58</bibl>. 2, see Göttling, p. 321.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spe/ndontai</lemma>: pl. after <foreign lang="greek">*dhmosqe/nhs meta\ tw=n custrath/gwn</foreign>. A rare const., the more striking since <foreign lang="greek">boulo/menos</foreign> (l. 15) agrees only with <foreign lang="greek">*dhmosqe/nhs</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 63, 4, 3; Kühn. 359, N. 5. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 10 <foreign lang="greek">*)alkibia/dhs e)k *sa/rdewn meta\ *mantiqe/ou i(/ppwn eu)porh/santes a)pe/drasan</foreign>. Steup would prefer <foreign lang="greek">spe/ndetai</foreign>, on the <pb n="246" /> ground that the pl. conflicts with the manifest intention to emphasize Demosthenes, as shown by the addition of <foreign lang="greek">*dhmosqe/nhs meta\ tw=n custrath/gwn *)akarna/nwn</foreign> after <foreign lang="greek">e)spei/santo.—13. <hi rend="BOLD">toi=s a)/llois a)/rxousi</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the higher officers. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 33; <bibl n="Thuc. vi.32" default="NO" valid="yes">vi. 32</bibl>. 7. —14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)ciologw/tatoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">most influential</hi>, as <bibl n="Thuc. ii.10" default="NO" valid="yes">ii. 10</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)poxwrei=n</lemma>: inf. after <foreign lang="greek">spe/ndontai</foreign>, as <bibl n="Thuc. iv.114" default="NO" valid="yes">iv. 114</bibl>. 9; <bibl n="Thuc. vii.83" default="NO" valid="yes">vii. 83</bibl>. 4; <foreign lang="greek">spei/sasqai . . . h)= mh\n e)mmenei=n</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.118" default="NO" valid="yes">iv. 118</bibl>. 57.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">yilw=sai</lemma>: only here in Thuc. <foreign lang="greek">monw=sai, yilou\s tw=n cumma/xwn poih=sai</foreign>, Schol. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. ii.151" default="NO" valid="yes">ii. 151</bibl>. 17; Xen. <hi rend="ITALIC">Cyr.</hi> <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 12. The synonymous <foreign lang="greek">monou=n</foreign> is used in Attic only in the passive.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n misqofo/ron o)/xlon</lemma>: understood by Bl., Cl., and Jow. as mercenaries in the pay of the Ambraciots, prob. from the neighbouring Epirot tribes, and constituting part of the 3000 hoplites of c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 3. This view assumes that the Peloponnesians were all included in the secret agreement. ‘The subject of <foreign lang="greek">a)poxwrei=n</foreign> is “the Peloponnesians” to be supplied from “the leaders of the Peloponnesians.” Demosthenes negotiated with the Mantineans, Menedaius, and the leaders of the Peloponnesians, not for their personal safety only, but for the safe withdrawal of their forces; the Ambraciots, their allies, being left to their fate.’ (Jow.) But Steup holds that <foreign lang="greek">to\n misqofo/ron o)/xlon</foreign> covers all the army of Menedaius that were not Mantineans or <foreign lang="greek">a)/rxontes</foreign> or <foreign lang="greek">a)ciologw/tatoi</foreign>. His grounds are viz.: that not all the Peloponnesians were included in the agreement is clear both from the plain meaning of l. 12 ff. and from the expressions <foreign lang="greek">oi)=s e)de/doto h( a)poxw/rhsis</foreign>, l. 21, and <foreign lang="greek">oi( *mantinh=s kai\ oi)=s e)/speisto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 2. Later, it is true, those entitled to withdraw are designated simply as <foreign lang="greek">oi( *peloponnh/sioi</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 10), or <foreign lang="greek">oi( *mantinh=s kai\ oi( *peloponnh/sioi</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 14), but again in c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 4 they are called <foreign lang="greek">oi( *mantinh=s kai\ oi( u(po/spondoi</foreign>, and in c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 10 the remnants of the other part of the army are spoken of as <foreign lang="greek">oi( w(s *salu/nqion katafugo/ntes *)amprakiw=tai kai\ *peloponnh/sioi</foreign>. A comparison with <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 48 makes it prob. that the Mantineans also were mercenaries. The <foreign lang="greek">trisxi/lioi o(pli=tai tw=n cumma/xwn</foreign> under Eurylochus's command (c. <bibl n="thuc. 3.100" default="NO" valid="yes">100</bibl>. 7) seem, then, to have been all mercenaries, just as Brasidas led, along with 700 Helots, also 1000 Peloponnesian mercenaries to the Thracian coast (<bibl n="Thuc. iv.78" default="NO" valid="yes">iv. 78</bibl>. 2; 80. 21). That the passage assumes as known that the Peloponnesian army was composed of mercenaries, though no mention is made of this fact, must be attributed, doubtless, to the lack of a final revision of his work by the author.—[</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\n ceniko/n</lemma>]: rightly bracketed by v. H. (<hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 49) as a gloss (see on <bibl n="Thuc. viii.25" default="NO" valid="yes">viii. 25</bibl>. 10). If <foreign lang="greek">to\n misqofo/ron o)/xlon</foreign> includes a part of the Peloponnesians, <foreign lang="greek">ceniko/n</foreign> is unin<pb n="247" /> telligible. Cl., who retains <foreign lang="greek">to\n ceniko/n</foreign>, thinks that Thuc. wished possibly to define both features (mercenary and foreign) of a military relation then still rare.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*lakedaimoni/ous kai\ *peloponnhsi/ous</lemma>: the two names connected, because the shameful agreement affected Peloponnesians commanded by a Spartan.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diabalei=n e)s tou\s e)kei/nh|</lemma>: <hi rend="ITALIC">to bring into discredit with those in that quarter</hi>, as in <bibl n="Thuc. iv.22" default="NO" valid="yes">iv. 22</bibl>. 12. <foreign lang="greek">diaba/llein</foreign>, in this sense, with the dat., <bibl n="Thuc. viii.88" default="NO" valid="yes">viii. 88</bibl>. 9; 109. 4.— 18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">xrh/|zwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">wishing</hi>, only here in Thuc., and indeed seldom in Attic prose. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Cyrop.</hi> <bibl n="Thuc. i.6" default="NO" valid="yes">i. 6</bibl>. 15; Arist. <hi rend="ITALIC">Plant.</hi> <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 21. It occurs several times in Aristophanes and numberless times in Tragedy.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*(/ellhnas w(s kataprodo/ntes</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">because they had betrayed Hellenes and considered their own advantage more important.</hi> See Steup, <hi rend="ITALIC">Quaest. Thuc.</hi> p. 29 sq. Usually <foreign lang="greek">*(/ellhnas</foreign> is connected with <foreign lang="greek">e)s tou\s e)kei/nh|</foreign>. But, first, there is no reason why regard should have been had only to the Hellenes of that quarter, when the barbarian Amphilochians were participants in the war (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 29; <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 16); secondly, <foreign lang="greek">kataprodo/ntes</foreign> requires an obj., and the thought of the <foreign lang="greek">w(s</foreign> clause is greatly strengthened by making <foreign lang="greek">*(/ellhnas</foreign> this object. For thus it is esp. emphasized, that while Sparta proclaimed that the whole war was waged for the freedom of the Hellenes (see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 35; 32. 5), now Hellenes (<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the Ambraciots and the Peloponnesian <foreign lang="greek">misqofo/ros o)/xlos</foreign>) are betrayed by Lacedaemonians and Peloponnesians. For the emphatic position of <foreign lang="greek">*(/ellhnas</foreign> before the conj., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.64" default="NO" valid="yes">ii. 64</bibl>. 17, and see on c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 8. The objection of St., that the treachery had been committed, non in omnes Graecos, sed in illorum socios, would be admissible only if not <foreign lang="greek">*(/ellhnas</foreign>, but <foreign lang="greek">tou\s *(/ellhnas</foreign> were to be connected with <foreign lang="greek">kataprodo/ntes.—19. <hi rend="BOLD">prourgiai/teron e)poih/santo</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Isoc. <bibl n="Thuc. vi.35" default="NO" valid="yes">vi. 35</bibl>; Isae. ix. 25; Polyb. <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 6. The comp. <foreign lang="greek">prourgiai/teron</foreign> from the adv. <foreign lang="greek">prou/rgou</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.17" default="NO" valid="yes">iv. 17</bibl>. 8), as <foreign lang="greek">plhsiai/teron</foreign> from <foreign lang="greek">plhsi/on</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper u(ph=rxe</lemma>: “as well as possible under the circumstances,” = <foreign lang="greek">e)k tw=n u(parxo/ntwn</foreign> or <foreign lang="greek">paro/ntwn</foreign>. Cf. Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. vi.4" default="NO" valid="yes">vi. 4</bibl>. 9 <foreign lang="greek">e)/qayan e)k tw=n u(parxo/ntwn w(s e)du/nanto ka/llista.— 21. <hi rend="BOLD">th\n a&lt;*&gt;poxw/rhsin</hi> . . .  <hi rend="BOLD">e)pebou/leuon</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">those to whom it had been granted were making secret preparations for retreat.</hi> With <foreign lang="greek">th\n a)poxw/rhsin e)pebou/leuon</foreign>, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.51" default="NO" valid="yes">vii. 51</bibl>. 5 <foreign lang="greek">to\n e)/kploun e)pibouleu=sai</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.54" default="NO" valid="yes">vi. 54</bibl>. 14 <foreign lang="greek">e)pibouleu/ei kata/lusin th=| turanni/di</foreign>, <bibl n="Thuc. viii.60" default="NO" valid="yes">viii. 60</bibl>. 4 <foreign lang="greek">e)pibouleu/ontes a)po/stasin</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.96" default="NO" valid="yes">96</bibl>. 11. <foreign lang="greek">oi)=s e)de/doto</foreign>, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">e)kei=noi oi)=s</foreign>, those named above, l. 12 ff. <pb n="248" /></p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="110" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Advance of fresh auxiliaries from Ambracia.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)gge/lletai</lemma>, (5) </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ pe/mpei</lemma>: parataxis, by which cause and effect are brought into close connexion, as in <bibl n="Thuc. i.61" default="NO" valid="yes">i. 61</bibl>. 1, 2.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e)k th=s po/lews</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">*)ampraki/as</foreign>, as distinguished from those who after the battle were shut up in Olpae (c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 14; 111. § 2). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ th\n prw/thn . . . a)ggeli/an</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. § 4.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dia\ tw=n *)amfilo/xwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> through the hostile Amphilochian territory. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.101" default="NO" valid="yes">101</bibl>. 3. —4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cummei=cai</lemma>: as in <bibl n="Thuc. ii.84" default="NO" valid="yes">ii. 84</bibl>. 34; <bibl n="Thuc. vii.26" default="NO" valid="yes">vii. 26</bibl>. 4. For the form, see on c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proloxiou=ntas</lemma>: pl. after <foreign lang="greek">me/ros ti</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.2" default="NO" valid="yes">2</bibl>. 2; 79. 10; 80. 1. The word occurs also in c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 22; <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 24; elsewhere prob. only in late writers.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ kartera/</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> natural strongholds, as in c. <bibl n="thuc. 3.18" default="NO" valid="yes">18</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. ii.100" default="NO" valid="yes">ii. 100</bibl>. 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| a)/llh| stratia=|</lemma>: dat. of means with <foreign lang="greek">bohqei=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. i.81" default="NO" valid="yes">i. 81</bibl>. 5. —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bohqei=n e)p) au)tou/s</lemma>: as in <bibl n="Thuc. i.107" default="NO" valid="yes">i. 107</bibl>. 22; 126. 22. See on c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. 14.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="111" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Meanwhile the Acarnanians fall upon the Ambraciots</hi>, <hi rend="ITALIC">who are trying to join the fleeing Peloponnesians</hi>, <hi rend="ITALIC">and kill many of them.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi(=s e)/speisto</lemma>: <hi rend="ITALIC">with whom the agreement had been made</hi>, not <hi rend="ITALIC">for whom. Cf.</hi> 1. 12; 109. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro/fasin</lemma>: adv. <hi rend="ITALIC">on the pretext</hi>, as in <bibl n="Thuc. v.80" default="NO" valid="yes">v. 80</bibl>. 17; <bibl n="Thuc. vi.33" default="NO" valid="yes">vi. 33</bibl>. 9; Eur. <hi rend="ITALIC">I. A.</hi> 362; Dem. x<bibl n="Thuc. viii.77" default="NO" valid="yes">viii. 77</bibl>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 46, 3, 5; Kühn. 462 i. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laxanismo/n</lemma>: <foreign lang="greek">a(/nac</foreign> in Thuc. <foreign lang="greek">laxa/nwn suna/qroisin</foreign>, Schol. Cf. Poll. <bibl n="Thuc. i.162" default="NO" valid="yes">i. 162</bibl> <foreign lang="greek">e)ch=lqon e)pi\ laxanismo/n, e)pi\ fruganismo/n. la/xana</foreign> are wild cabbage, still used in Greece. Gell, <hi rend="ITALIC">Morea</hi>, p. 191. See also Leake, <hi rend="ITALIC">Northern Greece</hi>, iv. p. 248.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fruga/nwn cullogh/n</lemma>: = <foreign lang="greek">fruganismo/n</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.4" default="NO" valid="yes">vii. 4</bibl>. 30; 13. 7. Cf. <foreign lang="greek">fru/gana sulle/gein</foreign>, <hi rend="ITALIC">Lycurg.</hi> 86.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">u(paph=|san</lemma>: <hi rend="ITALIC">withdrew gradually. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.9" default="NO" valid="yes">v. 9</bibl>. 17.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kat) o)li/gous</lemma>: <hi rend="ITALIC">a few at a time. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.78" default="NO" valid="yes">78</bibl>. 2; Hdt. <bibl n="Thuc. viii.113" default="NO" valid="yes">viii. 113</bibl>. 14. &lt;*&gt; </p> 
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dh=qen</lemma>: “as they pretended.” Cf. c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.92" default="NO" valid="yes">i. 92</bibl>. 3; 127. 2; <bibl n="Thuc. iv.99" default="NO" valid="yes">iv. 99</bibl>. 7.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qa=sson a)pexw/roun</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 14 <foreign lang="greek">a)poxwrei=n</foreign> <pb n="249" /> <foreign lang="greek">kata\ ta/xos. a)pexw/roun</foreign>, impf., covers the time in which the following events occurred.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( a)/lloi o(/soi</lemma> kte(.: the <foreign lang="greek">misqofo/ros o)/xlos</foreign> of c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 16.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(/soi men † e)tu/gxanon ou(/tws</lemma>: the passage is certainly corrupt. See App.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(qro/oi cunelqo/ntes</lemma>: in their critical situation they first came together to take counsel, but when they learned that the Peloponnesians were already withdrawing, they set off <hi rend="ITALIC">also themselves</hi> (<foreign lang="greek">kai\ au)toi/</foreign>), and were hastening to overtake them. But see App.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/qeon dro/mw|</lemma>: = <foreign lang="greek">e)xw/roun dro/mw|</foreign>, <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 7. Cf. <bibl n="Thuc. iv.67" default="NO" valid="yes">iv. 67</bibl>. 21; 112. 2; <bibl n="Thuc. v.10" default="NO" valid="yes">v. 10</bibl>. 26; <bibl n="Thuc. vi.100" default="NO" valid="yes">vi. 100</bibl>. 14; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.6" default="NO" valid="yes">iv. 6</bibl>. 25. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pikatalabei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">overtake</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.90" default="NO" valid="yes">ii. 90</bibl>. 23. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Tim.</hi> 39 c; Jos. <hi rend="ITALIC">Antiq.</hi> x<bibl n="Thuc. viii.9" default="NO" valid="yes">viii. 9</bibl>. 5; Polyb. <bibl n="Thuc. i.66" default="NO" valid="yes">i. 66</bibl>. 4; Diod. x<bibl n="Thuc. viii.71" default="NO" valid="yes">viii. 71</bibl>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( de\ *)akarna=nes</lemma>: since Dem. had let only their leaders into the secret.—10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ pa/ntas</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> not merely the Ambraciots.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *peloponnhsi/ous</lemma>: this and <foreign lang="greek">tou\s *mantine/as kai\ tou\s *peloponnhsi/ous</foreign> (l. 14) are not quite exact expressions for <foreign lang="greek">tou\s *mantine/as kai\ oi)=s e)/speisto</foreign> (l. 2). See on c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 16. The <foreign lang="greek">*)amprakiw=tai kai\ oi( a)/lloi</foreign> of l. 6 are not mentioned, perhaps because reference is not yet had to the time when they too set off from Olpae (<foreign lang="greek">w(/rmhsan kai\ au)toi\ kte(.</foreign>). —11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n tw=n strathgw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">of the generals themselves</hi>, indicating a great degree of excitement, on which account alone indeed the whole occurrence is narrated.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)ko/ntise</lemma>: with acc. without prep. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 14, 1.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tis</lemma>: the sing, of the partic. <foreign lang="greek">nomi/sas</foreign> is against taking <foreign lang="greek">tis</foreign> here in the sense of <hi rend="ITALIC">one and another</hi>, as Arn., Goell., and St. do. In Xen. <hi rend="ITALIC">An.</hi> <bibl n="Thuc. i.8" default="NO" valid="yes">i. 8</bibl>. 20 <foreign lang="greek">toceuqh=nai/ tis e)le/geto</foreign>, which Arn. compares, <foreign lang="greek">tis</foreign> doubtless refers to a single person.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sfa=s</lemma>: refers to the subj. of the leading clause （<foreign lang="greek">tis</foreign>), though including more than this. For the pl. thus used after a sing. subj., <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. iv.36" default="NO" valid="yes">iv. 36</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vi.49" default="NO" valid="yes">vi. 49</bibl>. 9. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 58, 4, 3.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *mantine/as kai\ tou\s *peloponnhsi/ous</lemma>: the same emphasis of the part beside the whole, as in l. 2 <foreign lang="greek">oi( *mantinh=s kai\ oi)=s e)/s&lt;*&gt;sto.&lt;*&gt;<hi rend="BOLD">a)fi/esan</hi></foreign>: the use of the augment of this verb in Thuc., as well as in other Attic writers, is inconstant. Cf. <foreign lang="greek">h)fi/ei</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 8; <foreign lang="greek">a)fi/ei</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.122" default="NO" valid="yes">iv. 122</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. viii.41" default="NO" valid="yes">viii. 41</bibl>. 13. See Kr. on <pb n="250" /> <bibl n="Thuc. ii.49" default="NO" valid="yes">ii. 49</bibl>. 8. The impf. here, as well as <foreign lang="greek">e)/kteinon</foreign> (15), because the action is represented as in progress. Cf. <foreign lang="greek">a)pexw/roun</foreign> (6), <foreign lang="greek">e)/qeon</foreign> (8), <foreign lang="greek">e)pedi/wkon</foreign> (11). But in l. 17 the aor. (<foreign lang="greek">a)pe/kteinan</foreign>) occurs, because only the result is to be stated.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s diakosi/ous me/n tinas</lemma>: <hi rend="ITALIC">about two hundred</hi>, as in <bibl n="Thuc. viii.21" default="NO" valid="yes">viii. 21</bibl>. 4. For the force of <foreign lang="greek">tinas</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 16. The prepositional phrase represents the obj., as in c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 22. See on c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 11.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tw=n</lemma>: refers only to the Ambraciots, as is clear from <foreign lang="greek">oi( d' a)/lloi die/fugon kte(.</foreign>—18. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s th\n *)agrai+/da</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.106" default="NO" valid="yes">106</bibl>. 10.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="112" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The Ambraciots from the city coming to bring aid to their friends are surprised by Demosthenes before daybreak and most of them destroyed.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)k th=s po/lews *)amprakiw=tai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)p) *)idomenh/n</lemma>: in c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 10 <foreign lang="greek">*)idomenai/</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5. The Mss. have <foreign lang="greek">*)idome/nh</foreign> and <foreign lang="greek">*)idome/nai</foreign>, but see St. <hi rend="ITALIC">Qu. Gr.</hi>^{2} p. 34, and on c. <bibl n="thuc. 3.94" default="NO" valid="yes">94</bibl>. 4. For the position of these two heights, which acc. to l. 20 and c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 3, are to be sought on Amphilochian territory, see Bursian i. p. 39, and Oberhummer, <hi rend="ITALIC">Akarnanien</hi>, p. 110.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)sto/n</lemma>: construed with the pred. Cf. <bibl n="Thuc. iv.102" default="NO" valid="yes">iv. 102</bibl>. 13; Hdt. <bibl n="Thuc. vi.112" default="NO" valid="yes">vi. 112</bibl>. 3. G. 904; H. 610; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 63, 6; Kühn. 369, 3.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h( *)idomenh/</lemma>: rejected as a gloss by v. H. and St.; but <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl>. 3, 5; 30. 6, 8.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( proapostale/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 5.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ tou= stratope/dou</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> detached from the main army.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/fqasan prokatalabo/ntes</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">fqa/santes prokate/labon</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.127" default="NO" valid="yes">iv. 127</bibl>. 14. For similar pleonasms, see on c. <bibl n="thuc. 3.53" default="NO" valid="yes">53</bibl>. 9. <foreign lang="greek">prokatalabo/ntes</foreign> belongs to <foreign lang="greek">e)/laqon</foreign> as well as to <foreign lang="greek">e)/fqasan.—<hi rend="BOLD">to\n e)la/ssw</hi></foreign>: the const. with <foreign lang="greek">proanaba/ntes</foreign> without prep. is rather surprising, since Thuc. never construes <foreign lang="greek">a)nabai/nein</foreign> with the simple acc.; but this const. is found in Plato <hi rend="ITALIC">Phaedo</hi> 113d, and later authors, <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> Dio C. lx. 23; App. i. p. 175; Paus. <bibl n="Thuc. vi.16" default="NO" valid="yes">vi. 16</bibl>. 9. Kr. conjectured <foreign lang="greek">e)s to\n d' e)la/ssw</foreign>, and Rauchenstein (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xxxv. p. 592) proposed <foreign lang="greek">ei)=xon</foreign> for <foreign lang="greek">e)/tuxon</foreign>. <pb n="251" />
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)xw/rei</lemma>: <hi rend="ITALIC">went forward;</hi> the decisive events following in the pres., <foreign lang="greek">e)pipi/ptei</foreign> (10) <foreign lang="greek">tre/pousi</foreign> (17), and the narration continuing in the aor.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ to\ a)/llo stra/teuma</lemma>: opp. to <foreign lang="greek">oi( proapostale/ntes</foreign> (3). Cf. <foreign lang="greek">th=| a)/llh| stratia=|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 7.—8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po\ e(spe/ras eu)qu/s</lemma>: <hi rend="ITALIC">immediately after nightfall</hi>, as in <bibl n="Thuc. viii.27" default="NO" valid="yes">viii. 27</bibl>. 27 (without <foreign lang="greek">eu)qu/s</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 8). Cf. <foreign lang="greek">a)po\ prw/tou u(/pnou</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.43" default="NO" valid="yes">vii. 43</bibl>. 17. The march lasted, therefore, all night. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=s e)sbolh=s</lemma>: with <foreign lang="greek">e)xw/rei</foreign>, <hi rend="ITALIC">toward the pass</hi>, which led up from the plain between the two hills, and so to the ascent to that occupied by the Ambraciots. <foreign lang="greek">e)sbolh/</foreign>, as in <bibl n="Thuc. iv.83" default="NO" valid="yes">iv. 83</bibl>. 6; 127. 13; Hdt. <bibl n="Thuc. vii.172" default="NO" valid="yes">vii. 172</bibl>. 9; 175. 10; Xen. <hi rend="ITALIC">Anab.</hi> <bibl n="Thuc. i.2" default="NO" valid="yes">i. 2</bibl>. 21; <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. v.4" default="NO" valid="yes">v. 4</bibl>. 48.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ma o)/rqrw|</lemma>: <hi rend="ITALIC">at daybreak</hi>, which comports with <foreign lang="greek">nukto\s e)/ti ou)/shs</foreign>,  Cf. <bibl n="Thuc. ii.3" default="NO" valid="yes">ii. 3</bibl>. 17 <foreign lang="greek">e)/ti nu/kta kai\ au)to\ to\ peri/orqron</foreign>, <bibl n="Thuc. iv.110" default="NO" valid="yes">iv. 110</bibl>. 4 <foreign lang="greek">nukto\s e)/ti kai\ peri\ o)/rqron</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.101" default="NO" valid="yes">vi. 101</bibl>. 13 <foreign lang="greek">peri\ o)/rqron</foreign>, Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 310 a <foreign lang="greek">th=s par&lt;*&gt;lqou/s hs nunto\s tanthsi\ e)/ti baqe/os o)/rqrou</foreign>. On the meaning of  <foreign lang="greek">o)/rqros</foreign> (the interval between the first cock-crow and morning twilight), see Unger, <hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xliii. p. 594 f. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)/ti e)n tai=s eu)nai=s</lemma>: as in <bibl n="Thuc. iv.32" default="NO" valid="yes">iv. 32</bibl>. 2. Cf. Tac. <hi rend="ITALIC">Ann.</hi> <bibl n="Thuc. i.50" default="NO" valid="yes">i. 50</bibl> strati etiam tum per cubilia.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s e(autw=n ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">tou\s e)pipi/ptontas</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou\s *messhni/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 5, 23; 108. 8.—13. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/tous prou/tace</lemma>: for the pleonasm, see on —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi/thdes</lemma>: <hi rend="ITALIC">prudently.</hi> Schol. <foreign lang="greek">e)skemme/nws</foreign>. The adv. is found only here in Thuc.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ke/leue</lemma>: for the impf. where the aor. would seem more natural, see GMT. 57; Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 53, 2, 8; Kühn. 383, 3. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*dwri/da glw=ssan</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.138" default="NO" valid="yes">i. 138</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 14; and <bibl n="Thuc. vi.5" default="NO" valid="yes">vi. 5</bibl>. 5 <foreign lang="greek">*dwri\s fwnh/</foreign>. See on c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">glw=ssan i(e/ntas</lemma>: as in Hdt. <bibl n="Thuc. i.57" default="NO" valid="yes">i. 57</bibl>. 1; ix. 16. 13; Soph. <hi rend="ITALIC">El.</hi> 596. The const., which occurs only here in Thuc., is common in Hom., Hdt., and the Attic poets. Cf. <foreign lang="greek">o)/pa i(e/nai</foreign>, Hom. <foreign lang="greek">*g</foreign> 152, 221; <foreign lang="greek">m</foreign> 192; <foreign lang="greek">fwnh\n i(e/nai</foreign>, Hdt. <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 11; <bibl n="Thuc. iv.23" default="NO" valid="yes">iv. 23</bibl>. 7; 135. 15; Ar. <hi rend="ITALIC">Acharn.</hi> 747; <hi rend="ITALIC">Eq.</hi> 522; <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 562; Aesch. <hi rend="ITALIC">Choeph.</hi> 563; <foreign lang="greek">gh=run i(e/nai</foreign>, Ar. <hi rend="ITALIC">Aves</hi> 233; <foreign lang="greek">fqogga\s i(e/nai</foreign>, Eur. <hi rend="ITALIC">Hec.</hi> 338; <foreign lang="greek">kw&lt;*&gt;to\n i(e/nai</foreign>, Soph.  <hi rend="ITALIC">Aj.</hi> 851. It occurs twice in Plato (<hi rend="ITALIC">Legg.</hi> 890 d; <hi rend="ITALIC">Phileb.</hi> 51 d). Cf. Lat. vocem mittere.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pi/stin parexome/nous</lemma>: <hi rend="ITALIC">inspiring confidence. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.17" default="NO" valid="yes">vi. 17</bibl>. 3.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=| o)/yei</lemma>: <hi rend="ITALIC">by sight</hi>, <hi rend="ITALIC">with</hi> <pb n="252" /> <hi rend="ITALIC">the eyes</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.38" default="NO" valid="yes">38</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 5; 126. 32; <bibl n="Thuc. vii.75" default="NO" valid="yes">vii. 75</bibl>. 8), added here because the antithesis <foreign lang="greek">a)kouome/nous me\n th=| a)koh=|</foreign> is in mind. For similar pleonasms, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <foreign lang="greek">e)/qeon dro/mw|</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 8; <foreign lang="greek">lo/gw| ei)=pon</foreign>, <bibl n="Thuc. i.23" default="NO" valid="yes">i. 23</bibl>. 1; <foreign lang="greek">proloxi/zousi e)ne/drais</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.81" default="NO" valid="yes">ii. 81</bibl>. 24 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 22 below). Others render “not distinguished by their appearance.”
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tre/pousi</lemma>: sudden transition from the general to his troops. See on c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>. 16, and <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">An.</hi> <bibl n="Thuc. iii.3" default="NO" valid="yes">iii. 3</bibl>. 7. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)tou=</lemma>: <hi rend="ITALIC">on the spot. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 15; 98. 11.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prokateilhmme/nwn tw=n o(dw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> l. 5; 110. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n *)amfilo/xwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 8, 25.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro\s o(pli/tas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 3. For <foreign lang="greek">pro/s</foreign>, <hi rend="ITALIC">against</hi>, see on c. <bibl n="thuc. 3.43" default="NO" valid="yes">43</bibl>. 15.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n de\ a)pei/rwn kai\ a)nepisthmo/nwn</lemma>: closely connected with and balancing <foreign lang="greek">tw=n me\n . . . e)mpei/rwn o)/ntwn</foreign>, and hence also in gen. abs., although the subj. is the same as that of the leading verb. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.49" default="NO" valid="yes">49</bibl>. 13; 55. 5, and see on c. <bibl n="thuc. 3.13" default="NO" valid="yes">13</bibl>. 30.— 22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)spi/ptontes . . . die/fqeironto</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 7.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s proleloxisme/nas</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. 6.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa=san i)de/an</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.81" default="NO" valid="yes">81</bibl>. 22. —24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)tra/ponto/ tines</lemma>: the partial subj. is separated from the general one contained in <foreign lang="greek">xwrh/santes</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.49" default="NO" valid="yes">i. 49</bibl>. 14.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\s *)attika\s nau=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 3, 7.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a(/ma tou= e)/rgou th=| cuntuxi/a|</lemma>: to be taken with <foreign lang="greek">parapleou/sais</foreign>, <hi rend="ITALIC">sailing along the coast at the moment of the occurrence of the action. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.33" default="NO" valid="yes">i. 33</bibl>. 1 <foreign lang="greek">h( cuntuxi/a . . . th=s h(mete/ras xrei/as. to\ e)/rgon</foreign> in this sense also <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 24; 107. 28; <bibl n="Thuc. ii.89" default="NO" valid="yes">ii. 89</bibl>. 42; <bibl n="Thuc. iv.32" default="NO" valid="yes">iv. 32</bibl>. 24; 72. 21; <bibl n="Thuc. viii.42" default="NO" valid="yes">viii. 42</bibl>. 12.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prose/neusan</lemma>: the verb, which is found only here in Thuc., occurs also in Plut. <hi rend="ITALIC">Mar.</hi> 37; Luc. <hi rend="ITALIC">Bis Acc.</hi> 21; Ael. <hi rend="ITALIC">V. H.</hi> <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei) dei=</lemma>: <hi rend="ITALIC">if it must be</hi>, as in <bibl n="Thuc. ii.74" default="NO" valid="yes">ii. 74</bibl>. 3; <bibl n="Thuc. vii.48" default="NO" valid="yes">vii. 48</bibl>. 30; Dem. xx. 53. Thuc. does not tell the fate of these fugitives, but the expression <foreign lang="greek">ei) dei=, diafqarh=nai</foreign> favours the inference that they received no mercy from the <pb n="253" /> Athenian crew.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n barba/rwn</lemma>: adj. Cf. <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. 15 <foreign lang="greek">oi( de\ a)/lloi *)amfi/loxoi ba/rbaroi( ei)sin</foreign>. ‘The Ambraciots affected to regard the Amphilochians as barbarians, because they were in reality a mixed race.’ Arn.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o)li/goi a)po\ pollw=n e)sw/qhsan</lemma>: this formula as in <bibl n="Thuc. i.110" default="NO" valid="yes">i. 110</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. vii.87" default="NO" valid="yes">vii. 87</bibl>. 26. Kühn. 414, N. 4. See on c. <bibl n="thuc. 3.24" default="NO" valid="yes">24</bibl>. 12.— 32. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tropai=a</lemma>: the pl. as in <bibl n="Thuc. v.3" default="NO" valid="yes">v. 3</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. vii.24" default="NO" valid="yes">vii. 24</bibl>. 3; 41. 12; 45. 1. Here to be accounted for prob. by the divisions of the army mentioned in c. <bibl n="thuc. 3.110" default="NO" valid="yes">110</bibl>. § 2; 112. § 2.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="113" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">The severity of the blow to Ambracia is vividly portrayed in the demeanor of the herald at Argos.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toi=s h)=lqe</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.5" default="NO" valid="yes">5</bibl>. 12; 39. 22; 70. 2, and see on <bibl n="Thuc. i.13" default="NO" valid="yes">i. 13</bibl>. 12.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *)agrai/ous</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 18.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n nekrw=n ou(\s a)pe/kteinan</lemma>: “the corpses of those whom they killed.” Cf. c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 17. v. H. (<hi rend="ITALIC">Stud. Thuc.</hi> p. 49) unnecessarily objects to the pleonasm.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s prw/ths ma/xhs</lemma>: near Olpae, c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>; not <foreign lang="greek">prote/ras</foreign>, because it is the first of the three battles, c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>, 111, and 112.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n u(pospo/ndwn</lemma>: = <foreign lang="greek">oi)=s e)/speisto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 2. The part joined to the whole, as in c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 2, 14. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 32, 2. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. § 2.—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cunech=|san</lemma>: <hi rend="ITALIC">attempted to depart with.</hi> Steup thinks the impf. is used with reference to the continuance of the occurrence, as in c. <bibl n="thuc. 3.34" default="NO" valid="yes">34</bibl>. 5; 68. 12; 96. 11. Regarding the matter, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. § 1.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n a)po\ th=s po/lews</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. l. —7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ pa/qos</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the fatal nightbattle of Idomene.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n meta\ sfw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">tw=n e)s *)agrai/ous katafugo/ntwn</foreign>, the messenger representing those by whom he was sent. Cf. <foreign lang="greek">tw=n meq) h(mw=n maxome/nwn</foreign>, —8. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)=nai</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ta\ o(/pla</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qauma/zoi kai\ . . . teqna=sin</lemma>: change of mood, as in <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 9. GMT. 670 a. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.22" default="NO" valid="yes">22</bibl>. 38; <bibl n="Thuc. vi.96" default="NO" valid="yes">vi. 96</bibl>. 18.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)=</lemma>: <hi rend="ITALIC">in</hi> <pb n="254" /> <hi rend="ITALIC">turn.</hi> The emphasizing of this antithesis causes the repetition of the subj. <foreign lang="greek">o( e)rwtw=n.—10. <hi rend="BOLD">tw=n e)n *)idomenai=s</hi></foreign>: as <bibl n="Thuc. ii.34" default="NO" valid="yes">ii. 34</bibl>. 14 <foreign lang="greek">tou\s e)n *maraqw=ni</foreign>. For the pl. alternating with the sing. (l. 14; 112. 2), see on c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diakosi/ous ma/lista</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 17. The statement of the number answers indirectly also the first question of the Acarnanian (<foreign lang="greek">o(/ ti qauma/zoi</foreign>). For <foreign lang="greek">ma/lista</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.21" default="NO" valid="yes">21</bibl>. 4.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)k ou)=n ta\ o(/pla tauti\ . . . xili/wn</lemma>: <hi rend="ITALIC">you see</hi>, <hi rend="ITALIC">then</hi>, <hi rend="ITALIC">that these here are not the arms of two hundred</hi>, <hi rend="ITALIC">but of more than a thousand.</hi> Cl. adopted into his text, and Steup retains, <foreign lang="greek">diakosi/wn</foreign>, on Kr.'s conjecture that <foreign lang="greek">s/</foreign> had dropped out. But this seems unnecessary. St. renders, apparet vero haec non esse arma eorum, <hi rend="ITALIC">etc.</hi> The Schol. says, <foreign lang="greek">lei/pei to\ diakosi/wn ei)=nai mo/nwn. ou)k ou)=n</foreign>, as <foreign lang="greek">ou)k a)/ra</foreign> (13), draws an inference from what lies before the eye. Kalinka, <hi rend="ITALIC">Diss. Phil. Vindobon.</hi> ii. p. 184 would understand <foreign lang="greek">ou)k ou)=n</foreign> = <foreign lang="greek">ou)damw=s.—13. <hi rend="BOLD">maxome/nwn</hi></foreign>: partic. impf., which tense follows in  The aor. might have been expected; but in Thuc. <foreign lang="greek">e)maxo/mhn</foreign> is used also in an aoristic sense, <foreign lang="greek">e)maxesa/mhn</foreign> occurring only in <bibl n="Thuc. v.34" default="NO" valid="yes">v. 34</bibl>. 4. See Steup, <hi rend="ITALIC">Thuk. Stud.</hi> ii. p. 44.—14. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ei)/per ge</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)/sti me/ntoi</foreign> before these words.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prw/|hn</lemma>: <hi rend="ITALIC">day before yesterday</hi>, as appears from c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. § 2 f. and c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. § 1. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Prot.</hi> 309 a, and the formula <foreign lang="greek">xqe\s kai\ prw/|hn.—16. <hi rend="BOLD">kai\ me\n dh/</hi></foreign>: at vero, in strong asseveration, as often <foreign lang="greek">kai\ mh/n</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 35, 1; Kühn. 503, 3 f.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/fqartai</lemma>: pf. ind., expressing hopeless certainty.—20. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/praktos</lemma>: <hi rend="ITALIC">without doing his errand.</hi> With <foreign lang="greek">a)pelqei=n</foreign> also <bibl n="Thuc. iv.61" default="NO" valid="yes">iv. 61</bibl>. 28; 99. 10; <bibl n="Thuc. v.38" default="NO" valid="yes">v. 38</bibl>. 21; 56. 19; 85. 15; 86. 23.—21. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ou)ke/ti a)ph/|tei</lemma>: in the desperation of grief, just as in the case of the Athenians, <bibl n="Thuc. vii.72" default="NO" valid="yes">vii. 72</bibl>. § 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/qos . . . me/giston dh\</lemma> kte(.: Thuc. often puts a pronominal subj., as <foreign lang="greek">tou=to</foreign>, after a pred. subst. and before a sup. adj. which belongs to it. This posi<pb n="255" /> tion of the subst. gives it a character of generality with nearly the effect of a part. gen. See on <bibl n="Thuc. i.1" default="NO" valid="yes">i. 1</bibl>. 8. For similar concluding formulae, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 29; 30. 19. Whether this remark of Thuc.'s—in which the restrictive expressions, <foreign lang="greek">mia=| po/lei *(ellhni/di</foreign> and <foreign lang="greek">e)n i)/sais h(me/rais</foreign>, are to be esp. noted —refers to the ten years', or to the twenty-seven years' war, cannot be determined; for neither here is the number of the total loss of the Ambraciots given, nor in regard to all the great losses of the later periods of the Peloponnesian war are definite numbers for individual states known. L. Herbst (<hi rend="ITALIC">Philol.</hi> xxxviii. p. 521 f.) cites <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl> f. in favour of understanding <foreign lang="greek">kata\ to\n po/lemon to/nde</foreign> only of the ten years' war. But since Mycalessus is called in <bibl n="Thuc. vii.29" default="NO" valid="yes">vii. 29</bibl>. 12 a <foreign lang="greek">po/lis ou) mega/lh</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.30" default="NO" valid="yes">vii. 30</bibl>. 20 <foreign lang="greek">w(s e)pi\ mege/qei</foreign>, <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">th=s po/lews</foreign>), the number of Mycalessians, including even women and children, slain by the Thracians, may very well have been less than the number of the Ambraciots that fell in the three days.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)n i)/sais h(me/rais</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> in three days. See on c. <bibl n="thuc. 3.75" default="NO" valid="yes">75</bibl>. 12.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)riqmo/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the sumtotal of the fallen. As this number has not been directly stated, it is not possible to make an approximately accurate estimate of it from c. <bibl n="thuc. 3.108" default="NO" valid="yes">108</bibl>. 15 (<foreign lang="greek">polloi\ a)pe/qanon</foreign>), c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 17, and the dialogue here (§ 3, 4). Grote, <hi rend="ITALIC">Hist. of Greece</hi>, c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>, on an arbitrarily assumed ratio between the 300 <foreign lang="greek">panopli/ai</foreign> assigned to Demosthenes (c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. 5) and those set apart for the Athenian government (namely 1:6), and without taking into consideration the fact that a part of the booty had been taken from the Peloponnesians, reckons the loss of the Ambraciots at about 6000, which is certainly too high.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=n a)poqano/ntwn</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 9.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/piston to\ plh=qos</lemma>: the pred. adj. has the effect of a rel. clause, <foreign lang="greek">a)/piston to\ plh=qo/s e)sti, o(\ le/getai</foreign>. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.30" default="NO" valid="yes">30</bibl>. 4; 57. 3; 63. 16. With the sentiment, <hi rend="ITALIC">cf.</hi> Xen. <hi rend="ITALIC">Hier.</hi> 2. 16 <foreign lang="greek">xalepo\n eu(rei=n, o(/pou ou)xi\ kai\ e)piyeu/dontai, ple/onas fa/skontes a)pektone/nai h)\ o(/soi a)\n tw=| o)/nti a)poqa/nwsin.— 25. <hi rend="BOLD">w(s pro\s to\ me/geqos</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">in proportion to the size. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. vii.30" default="NO" valid="yes">vii. 30</bibl>. 20 <foreign lang="greek">w(s e)pi\ mege/qei. w(s</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.10" default="NO" valid="yes">i. 10</bibl>. 34; 21. 8; <bibl n="Thuc. ii.65" default="NO" valid="yes">ii. 65</bibl>. 44; <bibl n="Thuc. iv.34" default="NO" valid="yes">iv. 34</bibl>. 10. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 69, 63, 4 and 6; Kühn. 581, 5.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)ampraki/an</lemma>: placed first, almost abs. See on c. <bibl n="thuc. 3.15" default="NO" valid="yes">15</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. i.32" default="NO" valid="yes">i. 32</bibl>. 17.—26. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi)=da</lemma>: the confidence of the assertion perhaps justifies the inference that Thuc. made careful inquiry in Ambracia itself. See Köhler, <hi rend="ITALIC">Hermes</hi> xxvi. p. 47. How weak Ambracia was even after the return of the remnants of the 3000 hoplites of c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 3 (c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. § 2), may be inferred from c. <bibl n="thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">114</bibl>. § 4.— <pb n="256" /> 27. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)celei=n</lemma>: a stronger term than <foreign lang="greek">e(lei=n</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. iv.69" default="NO" valid="yes">iv. 69</bibl>. 5; 122. 24; <bibl n="Thuc. v.43" default="NO" valid="yes">v. 43</bibl>. 16; <bibl n="Thuc. viii.100" default="NO" valid="yes">viii. 100</bibl>. 12; Dem. <bibl n="Thuc. ii.7" default="NO" valid="yes">ii. 7</bibl>.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">au)toboei/</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.74" default="NO" valid="yes">74</bibl>. 6.—28. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nu=n de/</lemma>: introduces the real state of the case, as in <bibl n="Thuc. i.71" default="NO" valid="yes">i. 71</bibl>. 8.—29. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pa/roikoi</lemma>: only here in Thuc., and elsewhere mostly in the poets. Cf. Aesch. <hi rend="ITALIC">Pers.</hi> 869; Soph. <hi rend="ITALIC">Ant.</hi> 1139. It is used fig. in Hdt. <bibl n="Thuc. vii.235" default="NO" valid="yes">vii. 235</bibl>. 13, as in Dio C. lxx<bibl n="Thuc. v.5" default="NO" valid="yes">v. 5</bibl>; St. Paul <hi rend="ITALIC">Eph.</hi> <bibl n="Thuc. ii.19" default="NO" valid="yes">ii. 19</bibl>.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="114" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Demosthenes returns with rich booty to Athens. Peace and alliance between the Ambraciols on the one side and the Acarnanians and Amphilochians on the other.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tau=ta</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> after the departure of the Ambracian herald, and the rejection of the proposition of Demosthenes to attack Ambracia.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nei/mantes</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">oi( *)akarna=nes</foreign>, as the real belligerents. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 31.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kata\ ta\s po/leis</lemma>: in <bibl n="Thuc. ii.78" default="NO" valid="yes">ii. 78</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. v.114" default="NO" valid="yes">v. 114</bibl>. 4; <bibl n="Thuc. vii.19" default="NO" valid="yes">vii. 19</bibl>. 5, <foreign lang="greek">kata\ po/leis</foreign> is used in the same connexion, and so Cobet (<hi rend="ITALIC">Mnem. N. S.</hi> viii. p. 144) would write here.— 3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ple/onta</lemma>: of things, as freq. <foreign lang="greek">e)kplei=n</foreign> and <foreign lang="greek">e)splei=n</foreign> (c. <bibl n="thuc. 3.51" default="NO" valid="yes">51</bibl>. 11; Dem. xx. 31). —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(a/lw</lemma>: by whom and how the rich booty was taken is not stated, perhaps because its capture was not strictly an event of the war.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nakei/mena</lemma>: pf. pass. of <foreign lang="greek">a)nati/qhmi</foreign>. Cf. <foreign lang="greek">cu/gkeitai</foreign>, <bibl n="Thuc. i.22" default="NO" valid="yes">i. 22</bibl>. 20.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)ch|re/qhsan</lemma>: pl. agreeing with the appos. <foreign lang="greek">panopli/ai</foreign>. Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 63, 1, 3. This meaning of the word occurs already in Homer (<foreign lang="greek">*d</foreign> 627; <foreign lang="greek">h</foreign> 10).—5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/gwn au)ta\s kate/pleuse</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)s ta\s *)aqh/nas</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. ii.103" default="NO" valid="yes">ii. 103</bibl>. 3. These words balance <foreign lang="greek">ple/onta e(a/lw</foreign> (3). While the ships bearing the rest of the booty were captured, Demosthenes reached Athens safely with his share of the spoils. Since, acc. to l. 8, the twenty Athenian triremes of c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 15 returned to Naupactus, the ships bearing the booty seem to have been insufficiently or not at all protected by war-ships.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)ge/neto a(/ma</lemma> kte(.: the brilliant success of Demosthenes not only brought him rich spoils, but rendered his return to Athens <foreign lang="greek">a)deeste/ra.—<hi rend="BOLD">th=s *ai)twli/as</hi></foreign>: = <foreign lang="greek">e)n th=| *ai)twli/a|</foreign>. The fact that in later times the simple gen. was felt to be unusual doubtless caused the readings <foreign lang="greek">e)k th=s *ai)twli/as</foreign> (Laur. and Palat.; <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. 10) and <foreign lang="greek">e)n *ai)twli/a|</foreign> (inferior Mss.).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)po/</lemma>: <hi rend="ITALIC">in consequence of. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.64" default="NO" valid="yes">64</bibl>. 5; <bibl n="Thuc. ii.62" default="NO" valid="yes">ii. 62</bibl>. 28.— <pb n="257" /> 7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau/ths th=s pra/cews</lemma>: <foreign lang="greek">pra=cis</foreign>, in Thuc. only here and <bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 57. On <foreign lang="greek">pra/ceis</foreign> in the interpolated passage <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. § 3, see App. on <bibl n="Thuc. i.39" default="NO" valid="yes">i. 39</bibl>. 15. The reference is to the brilliant repulse of the Ambracian-Peloponnesian attack upon Acarnania and Amphilochia.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)deeste/ra</lemma>: <hi rend="ITALIC">with less apprehension. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.98" default="NO" valid="yes">98</bibl>. 26 <foreign lang="greek">*dhmosqe/nhs peri\ *nau/pakton kai\ ta\ xwri/a tau=ta u(pelei/fqh, toi=s pepragme/nois fobou/menos tou\s *)aqhnai/ous</foreign>. The expression <foreign lang="greek">a)deeste/ra</foreign>, however, does not necessarily prove that the Aetolian disaster had no unpleasant consequences for Demosthenes. To it may have been due the fact that the next summer Demosthenes was <foreign lang="greek">i)diw/ths</foreign> (<bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 14). Indeed, if one take literally the words in <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 14 <foreign lang="greek">*dhmosqe/nei o)/nti i)diw/th| meta\ th\n a)naxw/rhsin th\n e)c *)akarnani/as</foreign>, and add the fact that, acc. to Arist. <foreign lang="greek">*)aq. pol</foreign>. 44 (p. 116 Kenyon), the election of <foreign lang="greek">strathgoi/</foreign> took place at earliest in the seventh prytany of the year, the inference seems possible that Demosthenes was not left in office even till the usual time of change of <foreign lang="greek">strathgoi/</foreign>. For since the Amphilochian campaign began early in the winter (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.102" default="NO" valid="yes">102</bibl>. § 7; 105. § 1) and was of short duration, the return of Demosthenes to Athens must have occurred before mid-winter.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)n tai=s ei)/kosi nausi\n *)aqhnai=oi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.105" default="NO" valid="yes">105</bibl>. 15; 107. 3; 112. 25. —10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toi=s w(s *salu/nqion</lemma> kte(.: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.111" default="NO" valid="yes">111</bibl>. 18; 113. 2.—11. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)naxw/rhsin . . . para\ *salunqi/ou</lemma>: <foreign lang="greek">a)naxw/rhsin e)spei/santo</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.109" default="NO" valid="yes">109</bibl>. 10. They now obtained by treaty an unmolested departure by sea. They had already succeeded in reaching, prob. through Aetolian territory, the friendly Oeniadae (c. <bibl n="thuc. 3.7" default="NO" valid="yes">7</bibl>. 11; 94. 7; <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 10), hoping to be able to embark there. This is the meaning of the passage as happily emended by G. Hermann, <foreign lang="greek">oi)=per</foreign> (for <foreign lang="greek">oi(/per</foreign> of the Mss.) <foreign lang="greek">kai\ metane/sthsan para\ *salunqi/ou</foreign> (<foreign lang="greek">*salu/nqion</foreign>, Mss.), <hi rend="ITALIC">whither they had withdrawn from Salynthius.</hi> <foreign lang="greek">kai/</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 6; 98. 18. Oberhummer, <hi rend="ITALIC">Akarnanien</hi>, p. 112, conjectures <foreign lang="greek">e)p) *oi)niadw=n</foreign>, but does not explain why the Ambraciots should have withdrawn, not home, but to Oeniadae. In <bibl n="Thuc. ii.82" default="NO" valid="yes">ii. 82</bibl>, which he cites, the situation was quite different, for then there was no difficulty about the withdrawal of the Peloponnesians by sea, since two Peloponnesian fleets were not far from Oeniadae.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(kato\n e)/th</lemma>: without <foreign lang="greek">e)s</foreign>, as v. <pb n="258" /> 47. 1. Cf. <bibl n="Thuc. iv.21" default="NO" valid="yes">iv. 21</bibl>. 17 <foreign lang="greek">sponda\s poih/sasqai o(po/son a)\n dokh=| xro/non a)mfote/rois</foreign>, and <bibl n="Thuc. ii.73" default="NO" valid="yes">ii. 73</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. vi.7" default="NO" valid="yes">vi. 7</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. iv.114" default="NO" valid="yes">iv. 114</bibl>. 8.— 15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ toi=sde</lemma>: in <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 13 and Hdt. <bibl n="Thuc. vi.108" default="NO" valid="yes">vi. 108</bibl>. 25 <foreign lang="greek">e)pi\ toi=sde</foreign> is followed by the inf. without <foreign lang="greek">w(/ste</foreign>, in <bibl n="Thuc. viii.18" default="NO" valid="yes">viii. 18</bibl>. 1 by the imv. The combination with <foreign lang="greek">w(/ste</foreign> is unusual. Cf. Hdt. <bibl n="Thuc. v.65" default="NO" valid="yes">v. 65</bibl>. 11 <foreign lang="greek">e)p) oi)=si . . . w(/ste</foreign>, <bibl n="Thuc. vii.154" default="NO" valid="yes">vii. 154</bibl>. 18 <foreign lang="greek">e)pi\ toisi/de . . . e)p) w(=|</foreign>. The conditions are those of a defensive alliance, <foreign lang="greek">e)pimaxi/a</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. v.48" default="NO" valid="yes">v. 48</bibl>. 8, and were evidently due to the treaties existing between the Ambraciots and Spartans and between the Acarnanians and Athenians.—16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ *)akarna/nwn, *)akarna=nas</lemma>: without mention of the Amphilochians, which the author seems to have considered superfluous after the words <foreign lang="greek">*)akarna=nes kai\ *)amfi/loxoi pro\s *)amprakiw/tas</foreign> (14). Besides, the Acarnanians were unquestionably the main force. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.112" default="NO" valid="yes">112</bibl>. 31, and see on c. <bibl n="thuc. 3.1" default="NO" valid="yes">1</bibl>. 1; <bibl n="Thuc. ii.13" default="NO" valid="yes">ii. 13</bibl>. 1.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strateu/ein</lemma>: as opp. to <foreign lang="greek">bohqei=n</foreign>, of the offensive, as rightly recognized by X. in <hi rend="ITALIC">Philol. Anz.</hi> xiii. p. 303. Cf. <bibl n="Thuc. v.48" default="NO" valid="yes">v. 48</bibl>. 8 <foreign lang="greek">a)llh/lois bohqei=n, cunepistrateu/ein de\ mhdeni/</foreign>, and <bibl n="Thuc. v.47" default="NO" valid="yes">v. 47</bibl>. 42 <foreign lang="greek">strateu/esqai.—18. <hi rend="BOLD">bohqei=n th=| a)llh/lwn</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">gh=|</foreign>, as in <bibl n="Thuc. i.44" default="NO" valid="yes">i. 44</bibl>. 8. X. (<hi rend="ITALIC">l.c.</hi>) would supply, “against the Peloponnesians, or the Athenians, as the case might be.” Steup, who thinks the idea is, “under all circumstances,” suggests that <foreign lang="greek">kai\ pa/ntws</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. v.41" default="NO" valid="yes">v. 41</bibl>. 19; <bibl n="Thuc. vi.20" default="NO" valid="yes">vi. 20</bibl>. 1) has dropped out before the following <foreign lang="greek">kai/</foreign>. The sense is doubtless as Steup suggests, but it seems unnecessary to suppose that anything has been lost.—19. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(mh/rous</lemma>: the reading adopted since Bk. for the meaningless <foreign lang="greek">o(mo/rous</foreign> of most of the Mss. These are included in the <foreign lang="greek">o(po/sa</foreign>, the hostages being one of the means whereby the Amphilochians <foreign lang="greek">u(po\ *)amprakiwtw=n bi/a| katei/xonto</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.107" default="NO" valid="yes">107</bibl>. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ *)anakto/rion mh\ bohqei=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">not to come to the aid of Anactorium.</hi> See on c. <bibl n="thuc. 3.97" default="NO" valid="yes">97</bibl>. 14.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*)anakto/rion</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.55" default="NO" valid="yes">i. 55</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.9" default="NO" valid="yes">ii. 9</bibl>. 9; 80. 18, 24; 81. 12; <bibl n="Thuc. iv.49" default="NO" valid="yes">iv. 49</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">die/lusan to\n po/lemon</lemma>: also <bibl n="Thuc. viii.46" default="NO" valid="yes">viii. 46</bibl>. 2.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*kori/nqioi . . . a)pe/steilan</lemma>: Corinth was the ‘mother-city’ of Ambracia (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.80" default="NO" valid="yes">ii. 80</bibl>. 15 <foreign lang="greek">cumproqumou/menoi ma/lista toi=s *)amprakiw/tais a)poi/kois ou)=si</foreign>). The precaution was taken doubtless because Ambracia was so much weakened. See on c. <bibl n="thuc. 3.113" default="NO" valid="yes">113</bibl>. 26.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fulakh/n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> as a garrison.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e(autw=n</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> of their own citizens, as in <bibl n="Thuc. i.26" default="NO" valid="yes">i. 26</bibl>. 4; 61. 3; 64. 9.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s triakosi/ous</lemma> <pb n="259" /> </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o(pli/tas</lemma>: for the prepositional phrase representing an acc., see on c. <bibl n="thuc. 3.20" default="NO" valid="yes">20</bibl>. 11; 111. 17.—23. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*cenoklei/dan</lemma>: Doric form. Without doubt the <foreign lang="greek">strathgo/s</foreign> of <bibl n="Thuc. i.46" default="NO" valid="yes">i. 46</bibl>. 7.—24. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">komizo/menoi xalepw=s</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> by a difficult march.—25. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ta\ me\n kat) *)ampraki/an ou(/tws e)ge/neto</lemma>: conclusion of the account of the fortunes of Ambracia, which have been carefully followed since <bibl n="Thuc. ii.68" default="NO" valid="yes">ii. 68</bibl>. § 1. The formula is similar to that with regard to Lesbos c. <bibl n="thuc. 3.50" default="NO" valid="yes">50</bibl>. 15, and Plataea, c. <bibl n="thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">68</bibl>. 31. <foreign lang="greek">ta\ me/n</foreign> without <foreign lang="greek">kai/</foreign>, as in c. <bibl n="thuc. 3.50" default="NO" valid="yes">50</bibl>. 15.</p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="115" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">New enterprises of the Athenians in Sicily. Their strategus Pythodorus is defeated by the Locrians.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)n th=| *sikeli/a| *)aqhnai=oi</lemma>: resumes the narrative interrupted at c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. § 3.—2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n *(imerai/an</lemma>: the Himeraean territory, <foreign lang="greek">h(/per mo/nh e)n tou/tw| tw=| me/rei th=s *sikeli/as *(ella\s po/lis e)sti/</foreign>, <bibl n="Thuc. vi.62" default="NO" valid="yes">vi. 62</bibl>. 9 (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. vi.5" default="NO" valid="yes">vi. 5</bibl>. § 1).—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">meta\ tw=n *sikelw=n</lemma>: Bl.'s conjecture <foreign lang="greek">*sikelw=n</foreign>, for <foreign lang="greek">*sikeliwtw=n</foreign> of the Mss., is adopted by most recent editors. The expression <foreign lang="greek">a)/nwqen e)sbeblhko/twn</foreign> suits much better the <foreign lang="greek">*sikeloi/</foreign>, who lived in the interior (<bibl n="Thuc. vi.88" default="NO" valid="yes">vi. 88</bibl>. 22), than the more distant <foreign lang="greek">*sikeliw=tai</foreign>. Besides, since part of the Siceliots held with the Syracusans (c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. § 2), those that were allied with Athens could not properly be designated simply as <foreign lang="greek">oi( *sikeliw=tai</foreign>. Only a part, it is true, of the Sicels were allied to Athens (c. <bibl n="thuc. 3.103" default="NO" valid="yes">103</bibl>. § 1), but it was the greater part (<bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 61), and in <bibl n="Thuc. iv.25" default="NO" valid="yes">iv. 25</bibl>. 31 these allies are called simply <foreign lang="greek">oi( *sikeloi/</foreign>. In this last place, too, <foreign lang="greek">u(pe\r tw=n a)/krwn</foreign> is doubtless, as St. says, to be compared with <foreign lang="greek">a)/nwqen</foreign> here. Furthermore, it is not likely that the Siceliot allies of Athens, of whom it is said, l. 9, <foreign lang="greek">th=s me\n ga\r gh=s au)tw=n oi( *surako/sioi e)kra/toun</foreign>, would have made this long march across the island at the risk of having their retreat cut off. In <bibl n="Thuc. vii.57" default="NO" valid="yes">vii. 57</bibl>. 61, the same mistake of <foreign lang="greek">*sikeliwtw=n</foreign> for <foreign lang="greek">*sikelw=n</foreign>, though found in all the Mss. except three, has been corrected by all recent editors. See App.—4. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)/nwqen</lemma>: <hi rend="ITALIC">from the interior. Cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.59" default="NO" valid="yes">i. 59</bibl>. 8; <bibl n="Thuc. ii.99" default="NO" valid="yes">ii. 99</bibl>. 16.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s ta\ e)/sxata th=s *(imerai/as</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> toward the interior. Cf. c. <bibl n="thuc. 3.106" default="NO" valid="yes">106</bibl>. 8 <foreign lang="greek">*medew=nos par) e)/sxata</foreign>, Tac. <hi rend="ITALIC">Ann.</hi> <bibl n="Thuc. iv.74" default="NO" valid="yes">iv. 74</bibl> imperii extrema.— 5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ ta\s *ai)o/lou nh/sous</lemma>: as already before, c. <bibl n="thuc. 3.88" default="NO" valid="yes">88</bibl>. 2.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)s *(rh/gion</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 20; 88. 13.— 6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*puqo/dwron</lemma>: this man, whose generalship in Sicily is mentioned also <pb n="260" /> in <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. 7; 65. 11, is perhaps the same as the archon mentioned in <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 5. See also on <bibl n="Thuc. vi.105" default="NO" valid="yes">vi. 105</bibl>. 12.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ ta\s nau=s dia/doxon</lemma>: taken together as pred. to <foreign lang="greek">katalamba/nousin</foreign>, which in the sense <hi rend="ITALIC">find</hi>, <hi rend="ITALIC">discover</hi>, usually takes the supplementary partic. (but see on c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 5), and indeed always in the pres. or pf., never aor. (see on <bibl n="Thuc. i.59" default="NO" valid="yes">i. 59</bibl>. 3). But here the idea of transition implied in <foreign lang="greek">di/adoxon</foreign> supplies the place of the partic. <foreign lang="greek">h(/konta</foreign> (which v. H. thinks has dropped out) or <foreign lang="greek">e)pelhluqo/ta</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.69" default="NO" valid="yes">69</bibl>. 8); and so is explained also <foreign lang="greek">e)pi/</foreign> with the acc., for which St. compares Xen. <hi rend="ITALIC">Hell.</hi> <bibl n="Thuc. iii.4" default="NO" valid="yes">iii. 4</bibl>. 20 <foreign lang="greek">tou/twn *cenokle/a me\n kai\ a)/llon e)/tacen e)pi\ tou\s i(ppei=s</foreign>, and <hi rend="ITALIC">Cyr.</hi> <bibl n="Thuc. iv.5" default="NO" valid="yes">iv. 5</bibl>. 58.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( *la/xhs</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 2. He seems to have been recalled on some charge, prob. of embezzlement, as Bl. shows from Ar. <hi rend="ITALIC">Vesp.</hi> 240 and the Schol. thereon.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oi( e)n *sikeli/a| cu/mmaxoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> the Hellenic allies of Athens (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. § 2; 90. § 4).—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pleu/santes e)/peisan</lemma>: these aors., including <foreign lang="greek">a)pe/steilan</foreign> in l. 16, give, as in c. <bibl n="thuc. 3.33" default="NO" valid="yes">33</bibl>. 2; <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 11, the supplementary explanation for the arrival of the new strategus, who was to be followed by two others. “The allies in Sicily <hi rend="ITALIC">had sent</hi> an embassy to Athens (<foreign lang="greek">pleu/santes</foreign>), and there had obtained the promise of more effective assistance (<foreign lang="greek">e)/peisan tou\s *)aqhnai/ous bohqei=n sfi/si plei/osi nausi/n</foreign>.” Hude's conjecture (<hi rend="ITALIC">Comm. Crit.</hi> p. 118) <foreign lang="greek">pe/myantes</foreign> for <foreign lang="greek">pleu/santes</foreign> seems unnecessary.—9. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s me\n ga\r gh=s . . . e)kra/toun</lemma>: just as before the interference of the Athenians in the conflicts of the Siceliots (c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 14). For <foreign lang="greek">th=s gh=s kratei=n</foreign>, see on c. <bibl n="thuc. 3.85" default="NO" valid="yes">85</bibl>. 13.— 10. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s de\ qala/sshs</lemma> kte(.: at sea the situation had indeed become quite different from that before the appearance of the Athenians, when the Leontines and their allies were excluded by the Syracusans also from the sea (c. <bibl n="thuc. 3.86" default="NO" valid="yes">86</bibl>. 15); but with the small number of Athenian ships it was to be feared that the Syracusans might, with the preparations they were making, be able to face their opponents even at sea with prospect of success. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th=s qala/sshs . . . ei)rgo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.85" default="NO" valid="yes">ii. 85</bibl>. 4 <foreign lang="greek">u(p) o)li/gwn new=n ei)/rgesqai th=s qala/sshs</foreign>, and see on c. <bibl n="thuc. 3.6" default="NO" valid="yes">6</bibl>. 7; 86. 15; <bibl n="Thuc. i.141" default="NO" valid="yes">i. 141</bibl>. 16.—12. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(s ou) perioyo/menoi</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">ei)/rgesqai</foreign>.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">kai\ e)plh/roun</lemma>: <hi rend="ITALIC">and they were manning.</hi> The impf. because the preparation continued beyond the appear<pb n="261" /> ance of Pythodorus in Sicily.—15. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mele/thn . . . poiei=sqai</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.18" default="NO" valid="yes">i. 18</bibl>. 33.— 16. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)pe/steilan</lemma>; this very winter; the other two follow in the spring. Cf. <bibl n="Thuc. iv.2" default="NO" valid="yes">iv. 2</bibl>. § 2.—17. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*sofokle/a</lemma>: Roscher conjectures (<hi rend="ITALIC">Leben des Thuk.</hi> p. 416) that he was the Sophocles who was afterwards one of the Thirty Tyrants. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">*eu)rume/donta</lemma>: see on c. <bibl n="thuc. 3.80" default="NO" valid="yes">80</bibl>. 10.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">h)/dh e)/xwn</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> after the ships had returned from the Aeolus islands. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">th\n tou= *la/xhtos tw=n new=n a)rxh/n</lemma>: subj. and obj. gen. both in attrib. position, whereas the obj. gen. is placed after its noun in c. <bibl n="thuc. 3.12" default="NO" valid="yes">12</bibl>. 10; <bibl n="Thuc. i.25" default="NO" valid="yes">i. 25</bibl>. 21; <bibl n="Thuc. vii.34" default="NO" valid="yes">vii. 34</bibl>. 25. v. H.'s bracketing of <foreign lang="greek">tw=n new=n</foreign> is the less to be approved, since in c. <bibl n="thuc. 3.90" default="NO" valid="yes">90</bibl>. 8 it is remarked, concerning the position of Laches after the death of Charoeades, <foreign lang="greek">a(/pasan e)/xwn tw=n new=n th\n a)rxh/n.—21. <hi rend="BOLD">o(\ *la/xhs ei(=le</hi></foreign>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.99" default="NO" valid="yes">99</bibl>. 4; the fort on the Halex, which must therefore meanwhile have been recaptured by the Locrians.—22. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)nexw/rhsen</lemma>: <hi rend="ITALIC">sc.</hi> <foreign lang="greek">e)s *(rh/gion</foreign>. Cf. </p></div2>
<div2 type="CHAPTER" n="116" org="uniform" sample="complete"><p>
<hi rend="ITALIC">Eruption of Aetna.</hi>
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peri\ au)to\ to\ e)/ar tou=to</lemma>: “just at the beginning of this spring.” <foreign lang="greek">tou=to</foreign> refers to the words <foreign lang="greek">teleutw=ntos tou= xeimw=nos</foreign>, c. <bibl n="thuc. 3.115" default="NO" valid="yes">115</bibl>. 20, in which there is a hint of the nearness of spring. On this, as well as the relation of the present passage to <foreign lang="greek">tau=ta me\n kata\ to\n xeimw=na tou=ton e)ge/neto</foreign> (l. 7), see App. on <bibl n="Thuc. ii.2" default="NO" valid="yes">ii. 2</bibl>. 7. The eruption began doubtless in the last days of winter and extended a little beyond the commencement of spring, <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> into the summer, as Thuc. uses the term.— </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">o( r(u/ac</lemma>: used esp., as <foreign lang="greek">to\ r(eu=ma</foreign> l. 6, of volcanic eruptions, with and without <foreign lang="greek">tou= puro/s</foreign>. Cf. Plato <hi rend="ITALIC">Phaedo</hi> 111 e; Lycurg. <hi rend="ITALIC">c. Leocr.</hi> 95; Arist. <hi rend="ITALIC">de Ausc. Mirab.</hi> 38 <foreign lang="greek">to\n d' e)n th=| *ai)/tnh| r(u/aka ou)/te flogw/dh fasi\n ou)/te sunexh=, a)lla\ dia\ pollw=n e)tw=n gi/nesqai, 40 to\ e)n *sikeli/a| peri\ to\n r(u/aka gino/menon</foreign>. ‘The art. is used because the “fire-flood” was a well known phenomenon peculiar to Aetna. So App. <hi rend="ITALIC">B. C.</hi> <bibl n="Thuc. v.117" default="NO" valid="yes">v. 117</bibl> <foreign lang="greek">e)mpesei=sqai sfi/si kai\ to\n r(u/aka</foreign>, and Strabo <bibl n="Thuc. vi.2" default="NO" valid="yes">vi. 2</bibl>. 3.’ Arn. See Kr. <hi rend="ITALIC">Spr.</hi> 47, 8, 5.
</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">w(/sper kai\ to\ pro/teron</lemma>: Unger, <hi rend="ITALIC">N. Jahrbb.</hi> exli. p. 183, understands the meaning to be, that the two eruptions occurred in the same season of the year. But the <foreign lang="greek">tou=to</foreign> added <pb n="262" /> to <foreign lang="greek">peri\ au)to\ to\ e)/ar</foreign> is against this explanation. Besides, it is incredible that Thuc., who acc. to what follows did not venture a definite statement even with regard to the year of the preceding eruption, should have distinctly designated the season of the year. In <foreign lang="greek">w(/sper kai\ to\ pro/teron</foreign>, <hi rend="ITALIC">as also before</hi> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. ii.72" default="NO" valid="yes">ii. 72</bibl>. 9 <foreign lang="greek">a(/per kai\ to\ pro/teron h)/dh proukalesa/meqa</foreign>), Thuc. seems to have intended to indicate only that the eruption of 425 B.C. was not the first. This he regards as certain, whereas he does not vouch (<foreign lang="greek">le/getai</foreign>, l. 4) for the correctness of the statement, that since the Hellenic settlement of Sicily, in all <hi rend="ITALIC">three</hi> eruptions had occurred, nor for that of his authority as to the interval between the eruption of 425 B.C. and the preceding.—3. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e)pi\ th=| *ai)/tnh|</lemma>: <hi rend="ITALIC">near Actna. Cf.</hi> c. <bibl n="thuc. 3.89" default="NO" valid="yes">89</bibl>. 12; <bibl n="Thuc. i.105" default="NO" valid="yes">i. 105</bibl>. 3, 6; <bibl n="Thuc. ii.32" default="NO" valid="yes">ii. 32</bibl>. 3; 86. 11; <bibl n="Thuc. iv.101" default="NO" valid="yes">iv. 101</bibl>. 20; <bibl n="Thuc. v.14" default="NO" valid="yes">v. 14</bibl>. 5. The reading of Laur. <foreign lang="greek">u(po\ th=| *ai)/tnh|</foreign> is certainly a gloss. —</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tw=| o)/rei</lemma>: considered an interpolation by Cobet, v. H., and Kallenberg (<hi rend="ITALIC">Studien über d. griech. Artikel</hi>, ii. p. 21). But the repetition of <foreign lang="greek">o)/ros</foreign> in the following rel. clause should not give offence, since Thuc. is by no means careful to avoid the repetition of a word after a short interval (<hi rend="ITALIC">e.g. cf.</hi> <foreign lang="greek">r(uh=nai</foreign>, 1. 5, and <foreign lang="greek">r(eu=ma</foreign> twice in l. 6). Nor can much weight be laid upon the circumstance that, allowing with Kallenberg that in <bibl n="Thuc. viii.108" default="NO" valid="yes">viii. 108</bibl>. 16 <foreign lang="greek">dia\ th=s *)/idhs tou= o)/rous</foreign> the gen. <foreign lang="greek">th=s *)/idhs</foreign> depends upon <foreign lang="greek">tou= o)/rous</foreign>, the present passage is the only one in Thuc. in which <foreign lang="greek">to\ o)/ros</foreign> follows the name of a mountain likewise connected with the art. For, disregarding Hdt. <bibl n="Thuc. i.43" default="NO" valid="yes">i. 43</bibl>. 3 <foreign lang="greek">e)s to\n *)/olumpon to\ o)/ros</foreign>, the following passages, Thuc. <bibl n="Thuc. iv.96" default="NO" valid="yes">iv. 96</bibl>. 28 <foreign lang="greek">pro\s *pa/rnhqa to\ o)/ros</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 3 <foreign lang="greek">metacu\ *pa/rnhqos kai\ *brilhssou= o)/rous</foreign>, <bibl n="Thuc. ii.102" default="NO" valid="yes">ii. 102</bibl>. 12 <foreign lang="greek">e)k *pi/ndou o)/rous</foreign>, and esp. c. <bibl n="thuc. 3.79" default="NO" valid="yes">79</bibl>. &lt;*&gt;  <foreign lang="greek">e)pi\ th\n *leuki/mmhn to\ a)krwth/rion</foreign> (<hi rend="ITALIC">cf.</hi> <bibl n="Thuc. i.47" default="NO" valid="yes">i. 47</bibl>. 7), if considered without bias, are not so essentially different from the present passage that one must object to the latter. And, finally, the transition from the simple <foreign lang="greek">th=s *ai)/tnhs</foreign> to <foreign lang="greek">th=| *ai)/tnh| tw=| o)/rei</foreign> does not seem more remarkable than <hi rend="ITALIC">e.g.</hi> the change of expression in <bibl n="Thuc. ii.23" default="NO" valid="yes">ii. 23</bibl>. 3 <foreign lang="greek">metacu\ *pa/rnhqos kai\ *brilhssou= o)/rous</foreign>. At any rate, objection could more properly be raised, with Badham, against the remark <foreign lang="greek">o(/per . . . *sikeli/a|</foreign>, since it is not coupled with the first mention of Aetna. But this too may be due to the lack of revision on the part of the historian. —5. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tou=to</lemma>: the present eruption of 425 B.C.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">to\ pro/teron r(eu=ma</lemma>: refers without doubt to the eruption of Aetna mentioned in the <hi rend="ITALIC">Parian Marble</hi> 52, 67 ff. as contemporaneous with the battle of Plataea. But this is not sufficient reason why <foreign lang="greek">penthkostw=| e)/tei</foreign>, which taken strictly would lead to the year 475 or 474 instead of 479 B.C. should either be considered as a <hi rend="ITALIC">round number</hi> (see Boeckh in <hi rend="ITALIC">C. I. G.</hi> ii. p. 339), or changed, acc. to Kr.'s conjecture, into <foreign lang="greek">penthkostw=| pe/mptw|</foreign> (or <pb n="263" /> <foreign lang="greek">ne/</foreign>) <foreign lang="greek">e)/tei</foreign>. For unquestionably Thuc. indicates by <foreign lang="greek">le/getai</foreign> that he does not vouch for the correctness of the number given by him. The expression <foreign lang="greek">le/getai</foreign> is also decidedly against the assumption of Büdinger, <hi rend="ITALIC">Poesic und Urkunde bei Thuk.</hi> i. p. 39, that Thuc. chose the date <foreign lang="greek">penthkostw=| e)/tei</foreign> with reference to the first Pythian ode of Pindar (474 B.C.), in which, <bibl n="Thuc. v.21" default="NO" valid="yes">v. 21</bibl> ff., an eruption of Aetna is deseribed. At most, Thuc.'s <hi rend="ITALIC">authority</hi> may have fixed the date by inference from Pindar's ode.—6. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tri\s gegenh=sqai</lemma> kte(.: from his manner of expression it is clear that Thuc. can have had no knowledge, when he wrote this passage, of an eruption of Aetna later than that of 425 B.C. Otherwise he must have expressed himself definitely as to three eruptions, and not with <foreign lang="greek">le/getai tri\s gegenh=sqai to\ r(eu=ma</foreign>, since acc. to l. 2 two eruptions are regarded by him as facts. Evidently, then, Thuc.'s authority must have mentioned, in addition to the <foreign lang="greek">pro/teron r(eu=ma</foreign> of l. 5, a still earlier eruption. See Ullrich, <hi rend="ITALIC">Beitr.</hi> p. 92 f., and Introd. to Book 1. p. 18, N. 38. Another eruption is said by Diod. x<bibl n="Thuc. iv.59" default="NO" valid="yes">iv. 59</bibl> and Orosius <bibl n="Thuc. ii.18" default="NO" valid="yes">ii. 18</bibl> to have occurred in the year 396. Thuc., therefore, must have either died before 396, or never revised this passage.—</p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a)f) ou(= . . . oi)kei=tai</lemma>: <hi rend="ITALIC">i.e.</hi> from about the middle of the 8th century B.C. See on <bibl n="Thuc. vi.3" default="NO" valid="yes">vi. 3</bibl>. 1.—7. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tau=ta me\n . . . e)ge/neto, kai\ . . . cune/grayen</lemma>: <hi rend="ITALIC">cf.</hi> the similar conclusion of <bibl n="Thuc. ii.70" default="NO" valid="yes">ii. 70</bibl>. 21.</p></div2>
</div1></body></text></TEI.2>
