<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2>
  <teiHeader type="text" status="new">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
	<title>Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary</title>
	
	<author n="Liv.">Titus Livius (Livy)</author>
	<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
		<principal>Gregory Crane</principal>
		<respStmt>
		<resp>Prepared under the supervision of</resp>
		<name>Lisa Cerrato</name>
		<name>William Merrill</name>
		<name>Elli Mylonas</name>
		<name>David Smith</name>
		</respStmt>
	<funder n="org:NEH">The National Endowment for the Humanities</funder>
      </titleStmt>
	
      <extent />
      
	<publicationStmt>
		<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
		<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
		<authority>Perseus Project</authority>
		<availability status="free">
    <p>This text may be freely distributed, subject to the following
    restrictions:</p>
    <list>
	<item>You credit Perseus, as follows, whenever you use the document:
	    <quote>Text provided by Perseus Digital Library, with funding from The National Endowment for the Humanities. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/.</quote>
	</item>
	<item>You leave this availability statement intact.</item>
	<item>You use it for non-commercial purposes only.</item>
	<item>You offer Perseus any modifications you make.</item>
    </list>
</availability>
</publicationStmt>
      
      <sourceDesc default="NO">
	<listBibl default="NO">
	  <biblStruct default="NO">
	    <monogr>
	      <author>Livy</author>
	      <editor role="editor">W. Weissenborn</editor>
	      <editor role="editor">H. J. Müller</editor>
	      <title>Ab urbe condita: 31-32 commentary</title>
	      <imprint>
		<pubPlace>Berlin</pubPlace>
		<publisher>Weidmannsche Buchhandlung</publisher>
		<date>1883</date>
	      </imprint>
	      <biblScope type="volume">7.1</biblScope>
	    </monogr>
	  </biblStruct>
	</listBibl>
      </sourceDesc>
      
    </fileDesc>
    
    <encodingDesc>
      <refsDecl doctype="TEI.2">
	<state delim="." unit="book" />
	<state delim="." unit="chapter" />
	<state unit="section" />
      </refsDecl>
    </encodingDesc>
    
    <profileDesc>
      <langUsage default="NO">
	<language id="la">Latin
	</language><language id="en">English
	</language><language id="de">German
	</language><language id="greek">Greek
      </language></langUsage>
    </profileDesc>
    
    <revisionDesc>
      <change>
	<date>2006/7/03</date>
	<respStmt><name>Gregory Crane</name><resp>ed.</resp></respStmt>
	<item>

      </item></change></revisionDesc></teiHeader>

<text><body>

<pb id="vol.7.1.p.1" />
<div1 type="book" n="31" org="uniform" sample="complete">

<p>31-34. Der zweite macedonische Krieg nebst den gleichzeitigen und zunächst folgenden Ereignissen.</p>

<div2 type="chunkY" n="1.1-2.4" org="uniform" sample="complete"><head>Äufsere Ursachen des Krieges. <bibl n="Plb. 16.24" default="NO" valid="yes">Pol. 16.24</bibl>; App. Maced. 3 f.; Zon. 9, 15; Iustin 30, 2; 31, 1. 1.1—1.5 Vorwort.</head>
<milestone unit="chapter" n="1" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">me quoque . .</lemma>]  ebenso wie die, welche in der Wirklichkeit den Krieg beendigt hatten; s. <bibl n="Liv. 30.45.2" default="NO" valid="yes">30.45.2</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iuuat</lemma>]  s. zu Praef. 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut</lemma>]  statt <foreign lang="la">uelut si;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 2.36.1" default="NO" valid="yes">2.36.1</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipse in parte . . fuerim</lemma>]  ‘persönlich . . Anteil genommen hätte’;zum Ausdr. vgl. zu <bibl n="Liv. 6.15.6" default="NO" valid="yes">6.15.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profiteri ausum</lemma>]  allgemein = ‘einer der . .’; ist aber natürlich auf Liv. zu beziehen; vgl. Tac. Hist. 1. 1: <foreign lang="la">incorruptam fidem professis.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perscripturum</lemma>]  ohne <foreign lang="la">esse</foreign> und ohne <foreign lang="la">se;</foreign> s. <bibl n="Liv. 37.11" default="NO" valid="yes">37.11</bibl>; <bibl n="Liv. 9.1.11" default="NO" valid="yes">9.1.11</bibl>; <bibl n="Liv. 23.34.4" default="NO" valid="yes">23.34.4</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">res omnis Romanas</lemma>]  auf <foreign lang="la">omnis</foreign> liegt der Nachdruck, im Gegensatze zu <foreign lang="la">partibus;</foreign> s. zu Praef. 1. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in partibus . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 21.1.1" default="NO" valid="yes">21.1.1</bibl>; bestimmte Abschnitte der Geschichte enthaltende Teile des Werkes, die aber. wie u. St. zeigt, nach der Ansicht des Liv. eng mit einander zusammenhängen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conveniat</lemma>]  der potentiale Konjunktiv würde auch ohne <foreign lang="la">etsi,</foreign> welches sich sonst selten bei dem Konj. findet, gebraucht sein; = ‘sich ziemen dürfte’; zum Ausdr. vgl. Cic. de fin. 3,66: <foreign lang="la">minime autem conuenit . . postulare.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamen . . </lemma>]  zur Form der Periode s. <bibl n="Liv. 9.17.1" default="NO" valid="yes">9.17.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tris et sexaginta annos</lemma>]  vom Jahr 264—201 v. Chr. (267—204 nach Livius; s. zu § 4 Anh.).</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aeque mulla</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.19.2" default="NO" valid="yes">29.19.2</bibl>. 4; doch folgt in affirmativen Sätzen gewöhnlich <foreign lang="la">ac</foreign> und <foreign lang="la">atque,</foreign> nicht <foreign lang="la">quam;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 5.3.4" default="NO" valid="yes">5.3.4</bibl> und <bibl n="Liv. 43.6.13" default="NO" valid="yes">43.6.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">occupasse mihi</lemma>]  haben mir von der (zu vollendenden) Zahl von Bänden bereits in Beschlag genommen, = ‘weggenommen’. Er hatte die Geschichte dieser Zeit im 16. Buche begonnen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">septem</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ap. Claudium</lemma>]  er wird allein genannt, weil er allein den Krieg führte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum</lemma>]  scheint in Beziehung auf das vorhergehende <foreign lang="la">secundum</foreign> gesagt und Adjektiv zu sein, obgleich sich sonst <foreign lang="la">primum (secundum) bellum . . intulit</foreign> nicht findet.
<pb id="vol.7.1.p.2" />
</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam</lemma>]  ‘schon jetzt’, ehe ich die Arbeit beginne; temporale und kausale Folge von <foreign lang="la">cum in mentem venit;</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.32.8" default="NO" valid="yes">6.32.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut qui . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 6.1.2" default="NO" valid="yes">6.1.2</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proximis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vadis</lemma>]  ‘die geringe Tiefe’, entsprechend dem dürftigen Stoffe der ältesten Zeit.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pedibus ingrediuntur</lemma>]  näml. in der Hoffnung, durchwaten zu können.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quidquid progredior</lemma>]  ‘mit jedem Schritte weiter’; s. <bibl n="Liv. 34.62.12" default="NO" valid="yes">34.62.12</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.54.8" default="NO" valid="yes">21.54.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in vastiorem. .</lemma>]  dazu ist ein Begriff wie eo oder <foreign lang="la">tanto</foreign> zu ergänzen; s. zu <bibl n="Liv. 3.15.2" default="NO" valid="yes">3.15.2</bibl>; <foreign lang="la">vastiorem . . altitudinem</foreign> geht auf die unabsehbare Fülle des Stoffes, <foreign lang="la">profundum</foreign> dagegen auf die unergründliche Tiefe, aus der man sich mit Mühe herausarbeitet, d. h. auf die Schwierigkeit der Behandlung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profundum</lemma>*]  ‘der Abgrund’; s. <bibl n="Liv. 33.29.6" default="NO" valid="yes">33.29.6</bibl>; Tac. Ann. 2, 24; wegen des bildlichen Ausdrucks ist <foreign lang="la">velut</foreign> hinzugefügt; vgl. Sall. Iug. 4, 9: <foreign lang="la">altius processi;</foreign> <bibl n="Liv. 22.2.5" default="NO" valid="yes">Liv. 22.2.5</bibl>: <foreign lang="la">profundas voragines;</foreign> Curt. 9, 4, 18: <foreign lang="la">profundo mari;</foreign> Sen. Suas. 1, 1: <foreign lang="la">profunda vastitas;</foreign> Nägelsb. Stil. § 72, 2; zum Gedanken s. Verg. Aen. 7, 44: <foreign lang="la">maior rerum mihi nascitur ordo, maius opus moveo.</foreign> Über die fortgesetzte Vergleichung vgl. <bibl n="Liv. 6.1.2" default="NO" valid="yes">6.1.2</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paene</lemma>]  steht bei Liv. oft hinter dem Hauptbegriffe; s. <bibl n="Liv. 3.53.7" default="NO" valid="yes">3.53.7</bibl>; <bibl n="Liv. 4.27.11" default="NO" valid="yes">4.27.11</bibl>; <bibl n="Liv. 9.7.1" default="NO" valid="yes">9.7.1</bibl> u. a.; häufig auch bei Cicero; s. de or. 3, 27. 127. 209; de leg. 2, 4; p. Planc. 3 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prima quaeque</lemma>]  immer das Erste (Nächste, Zunächstfolgende) in der Reihe der Begebenheiten, d. h. ‘eins nach dem andern’; häufig bei Cicero (de inv. 1, 33; Acad. 2, 49; de fin. 2, 105 v. a.); vgl. <bibl n="Liv. 33.12.11" default="NO" valid="yes">Liv. 33.12.11</bibl>: <foreign lang="la">proxima quaeque.</foreign> Die ganze Bemerkung zeigt, dafs Liv. bei dem Beginne seines Werkes von der Gröfse und Schwierigkeit desselben keine klare Vorstellung hatte.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacem . .</lemma>]  das Asyndeton veranschaulicht den raschen, unvermittelten Übergang von dem am Ende des 30. Buches erzählten Ereignisse zu den jetzt darzustellenden Begebenheiten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periculo haudquaquam comparandum . . .</lemma>]  <foreign lang="la">näml. cum Punico bello,</foreign> was aus <foreign lang="la">pacem Punicam</foreign> zu entnehmen ist; vgl. <bibl n="Liv. 37.59.2" default="NO" valid="yes">37.59.2</bibl>; wegen der Negation folgt <foreign lang="la">aut . . aut;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 22.2.6" default="NO" valid="yes">22.2.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">claritate . . nobilius</lemma>]  steht chiastisch zu <foreign lang="la">haudquaquam comparandum . . robore.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regum antiquorum</lemma>]  Philippus <foreign lang="greek">*p</foreign>., Alexander.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vetustaque fama . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.43.5" default="NO" valid="yes">9.43.5</bibl>; <bibl n="Liv. 35.12.11" default="NO" valid="yes">35.12.11</bibl>: <foreign lang="la">vetusta regum Macedoniae fama</foreign> u. a.; übrigens sagt Liv. dies mehr von seiner Zeit aus, da zwischen dem Beginne des Krieges und dem Tode Alexanders nur 123 Jahre lagen, und die Macedonier im Vergleich zu den übrigen Griechen erst spät berühmt geworden sind; s. <bibl n="Liv. 45.9.2" default="NO" valid="yes">45.9.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo</lemma>* . .]  ist so gesagt, als wenn nur <foreign lang="la">obtinuerant</foreign> folgte; wegen der Häufigkeit der Verbindung <foreign lang="la">obtinere armis</foreign> ist dem Schriftsteller der Zusatz <foreign lang="la">armis</foreign> in die Feder gekommen, durch welchen der Ausdruck unklar wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multa . . Europae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.4" default="NO" valid="yes">23.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.9.7" default="NO" valid="yes">32.9.7</bibl>; <bibl n="Liv. 45.9.2" default="NO" valid="yes">45.9.2</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.3" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ceterum</lemma>]  geht auf § 6: <foreign lang="la">bellum excepit</foreign> zurück; s. <bibl n="Liv. 23.2.6" default="NO" valid="yes">23.2.6</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decem . . annis</lemma>]  da die Ätoler als Ursache des Krieges und Friedens bezeichnet werden, diese aber erst 211 v. Chr. (s. <bibl n="Liv. 26.24.10" default="NO" valid="yes">26.24.10</bibl>) sich mit Rom verbanden, so scheint Liv. den Beginn dieses Krieges in das J. 211 v. Chr. zu setzen. Damit weicht Liv. von seiner <bibl n="Liv. 24.40.1" default="NO" valid="yes">24.40.1</bibl> ff. gegebenen Darstellung ab, nach welcher der Krieg mit Philippus schon 214 seinen Anfang genommen hat, vielleicht weil in den drei Jahren 214—211 wenig gegen Philipp geschehen ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triennio prius</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 29.16" default="NO" valid="yes">29.16</bibl>; nach <bibl n="Liv. 29.12.1" default="NO" valid="yes">Liv. 29.12.1</bibl> wären es 4 Jahre, das erste oder letzte ist also nicht mitgezählt; s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">belli</lemma>]  Liv. selbst giebt <bibl n="Liv. 7.4" default="NO" valid="yes">7.4</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 23.33.4" default="NO" valid="yes">23.33.4</bibl>; <bibl n="Liv. 24.40.2" default="NO" valid="yes">24.40.2</bibl>) andere Ursachen an.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.12.1" default="NO" valid="yes">29.12.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">causa</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.10</bibl>; <bibl n="Liv. 32.30.12" default="NO" valid="yes">32.30.12</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.21.1" default="NO" valid="yes">21.21.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vacuos</lemma>]  näml. vom Kriege; s. <bibl n="Liv. 3.28.7" default="NO" valid="yes">3.28.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pace</lemma>]  ‘infolge . . </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetolos</lemma>]  auch nach <bibl n="Plb. 16.24" default="NO" valid="yes">Pol. 16.24</bibl> (vgl. Appian) schickten die Ätoler nach dem Frieden mit Karthago Gesandte nach Rom, um sich über Philipp zu beschweren; vgl. <bibl n="Plb. 15.23" default="NO" valid="yes">Pol. 15.23</bibl>; dieselben werden aber von den Römern nicht mehr als Bundesgenossen betrachtet (s. <bibl n="Liv. 29.4.31" default="NO" valid="yes">29.4.31</bibl>, 20; 33, 13, 1) und sind selbst nicht zum Kriege geneigt; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.10.28</bibl>, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eiusdem regionis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 30.42.2" default="NO" valid="yes">30.42.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.34.11" default="NO" valid="yes">33.34.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auxilia . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.33.6" default="NO" valid="yes">30.33.6</bibl>. 42, 4; 45, 22, 6; wenn dies so ausgemacht gewesen wäre, würde der Senat nicht nach anderen, mehr scheinbaren Gründen zum Kriege gesucht haben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atheniensium</lemma>]  diese stehen mit Rom schon seit dem Kriege desselben gegen die Königin Teuta in Verbindung; s. <bibl n="Plb. 2.12" default="NO" valid="yes">Pol. 2.12</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 27.30.4" default="NO" valid="yes">27.30.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">compulerat</lemma>]  vielleicht ist der <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.10</bibl> erwähnte Angriff gemeint.</p>

<milestone unit="chapter" n="2" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Attalo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.24.9" default="NO" valid="yes">26.24.9</bibl>; <bibl n="Liv. 29.11.2" default="NO" valid="yes">29.11.2</bibl>. 12, 14.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et Rhodiis</lemma>]  ohne Wiederholung der Präp. <foreign lang="la">ab;</foreign> s. <bibl n="Liv. 37.56.5" default="NO" valid="yes">37.56.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 45.37.8" default="NO" valid="yes">45.37.8</bibl>. Die Rhodier müssen nach <bibl n="Liv. 45.25.9" default="NO" valid="yes">45.25.9</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 45.22.1" default="NO" valid="yes">45.22.1</bibl>) schon längere Zeit mit den Römern in freundschaftlicher Beziehung gestanden haben; vgl. <bibl n="Liv. 27.30.4" default="NO" valid="yes">27.30.4</bibl>; <bibl n="Liv. 28.7.13" default="NO" valid="yes">28.7.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Asiae quoque</lemma>]  näml. wie in Griechenland und Afrika.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sollicitari</lemma>]  unbestimmte Andeutung der von Liv. auch sonst nur oberflächlich dargestellten Verhältnisse in Asien und Ägypten; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl> ff.; zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.4</bibl>; Mms. RG. 15, 695 f.; Nissen Krit. Unt. 98. 120. 158; Hertzberg Gesch. Gr. 1, 53 f.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eam rem</lemma>]  die Verhältnisse Asiens.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in prouinciis</lemma>]  der eine ist noch bei der Flotte; s. <bibl n="Liv. 30.43.1" default="NO" valid="yes">30.43.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">reiecta</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 5.22.1" default="NO" valid="yes">5.22.1</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ptolomaeum</lemma>*]  Ptolemäus Epiphanes, der etwa 4 Jahre vorher als 5 jähriges
<pb id="vol.7.1.p.4" />
Kind seinem Vater Ptolemäus Philopator (s. <bibl n="Liv. 27.30.4" default="NO" valid="yes">27.30.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.33.4" default="NO" valid="yes">32.33.4</bibl>) in der Regierung gefolgt war; s. <bibl n="Plb. 15.20" default="NO" valid="yes">Pol. 15.20</bibl>; Iustin 30, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Claudius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.37.1" default="NO" valid="yes">29.37.1</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aemilius</lemma>]  ist uach <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.1</bibl> noch ziemlich jung, also nicht der <bibl n="Liv. 24.43.6" default="NO" valid="yes">24.43.6</bibl> erwähnte Prätor, sondern der <bibl n="Liv. 32.7.15" default="NO" valid="yes">32.7.15</bibl> genannte, welcher <bibl n="Liv. 38.42.2" default="NO" valid="yes">38.42.2</bibl> als Konsul und <bibl n="Liv. 40.42.12" default="NO" valid="yes">40.42.12</bibl> als Pontifex maximus erwähnt wird; vgl. Lange 2, 207.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sempronius</lemma>]  da ein anderer Sempronius in dieser Zeit nicht vorkommt, so ist er wahrscheinlich der <bibl n="Liv. 27.11.7" default="NO" valid="yes">27.11.7</bibl>; <bibl n="Liv. 29.11.10" default="NO" valid="yes">29.11.10</bibl> u. a. erwähnte, der jedoch als censorius und consularis vor Ämilius hätte genannt werden sollen; gewöhnlich werden ein consularis, ein praetorius und ein jüngerer Mann, der noch kein höheres Amt bekleidet hat, als Gesandte geschickt; vgl. jedoch <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.18</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in fide mansisset</lemma>]  schon Ptolemäus Philadelphus hatte ein Bündnis mit Rom geschlossen; s. Eutr. 2, 15; vgl. zu <bibl n="Liv. 27.4.10" default="NO" valid="yes">27.4.10</bibl>. Die wichtigeren Aufträge, welche die Gesandten haben, hat der Annalist, dem Liv. folgt, übergangen; s. Kap. 14. 16. 18; <bibl n="Plb. 16.25" default="NO" valid="yes">Pol. 16.25</bibl>. 27. 34; Iustin 31, 1; 30, 3, 3: <foreign lang="la">Antiocho et Philippo denuntient, regno Aegypti abstineanl. mittitur et M. Lepidus in Aegyptum, qui tutorio nomine regnum pupilli administret;</foreign> doch ist die Forderung in dieser Weise jetzt schwerlich ausgesprochen worden. Über die Vormundschaft des Lepidus, die auch durch eine Münze bezeugt ist, vgl. Mms. MW. 634; CIL. f, n. 474; Tac. Ann. 2, 64; weniger genau Val. Max, 6, 6, 1. Andere nehmen an, er sei nach dem Tode des Ptol. Epiphanes (181 v. Chr.) Vormund der Kinder desselben, näml. des Ptol. VI. Philometor und des Ptol. Physkon gewesen; vgl. Nissen KU. 306.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pristinum . . conservaret</lemma>]  d. h. er solle so gesinnt bleiben, wie seine Vorfahren und er selbst bisher gesinnt gewesen seien.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aelius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.40.5" default="NO" valid="yes">30.40.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gallia</lemma>]  die Gallier, vor dem Hannibalischen Kriege fast unterworfen, haben sich in diesem befreit und zum gröfsten Teil von Rom getrennt (s. <bibl n="Liv. 21.25.2" default="NO" valid="yes">21.25.2</bibl>; <bibl n="Liv. Frag. 48" default="NO" valid="yes">48.1</bibl> ff.; 32, 28, 9) und leisten nun den Römern noch lange Widerstand.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boiis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 10.1" default="NO" valid="yes">10.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socivrum</lemma>]  Placentia und Cremona, oder einzelne treu gebliebene gallische Stämme.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subitariis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.4.11" default="NO" valid="yes">3.4.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tumultus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.1" default="NO" valid="yes">10.1</bibl>; <bibl n="Liv. 32.26.11" default="NO" valid="yes">32.26.11</bibl>; <bibl n="Liv. 34.56.13" default="NO" valid="yes">34.56.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cohortibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.33.1" default="NO" valid="yes">30.33.1</bibl>; nach späterem Gebrauche waren es 12 Manipel; vgl. <bibl n="Liv. 34.28.8" default="NO" valid="yes">34.28.8</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exercitu suo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.40.15" default="NO" valid="yes">30.40.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ampium</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praefectum socium</lemma>]  ein Römer; s. <bibl n="Liv. 10.35.5" default="NO" valid="yes">10.35.5</bibl>; <bibl n="Liv. 25.1.3" default="NO" valid="yes">25.1.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hac tumultuaria manu</lemma>]  fafst die beiden Bestandteile zusammen, obgleich <foreign lang="la">tumultuarius</foreign> auf die Kohorten weniger pafst; über die
<pb id="vol.7.1.p.5" />
Konstr. s. <bibl n="Liv. 1.28.10" default="NO" valid="yes">1.28.10</bibl>; <bibl n="Liv. 31.46.4" default="NO" valid="yes">31.46.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qua tribum Sapiniam vocant</lemma>]  kurz statt <foreign lang="la">qua tribus Sapinia sita est, quam vocant;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 32.39.6" default="NO" valid="yes">32.39.6</bibl>; <bibl n="Liv. 38.14.10" default="NO" valid="yes">38.14.10</bibl>; Cic. p. Cluent. 43; zu <bibl n="Liv. 4.29.6" default="NO" valid="yes">Liv. 4.29.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tribum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.37.1" default="NO" valid="yes">33.37.1</bibl>; wie <bibl n="Liv. 9.41.15" default="NO" valid="yes">9.41.15</bibl>: <foreign lang="la">plaga,</foreign> ein Kanton; vgl. Kuhn, Beiträge 71; Verf. d. r. Reichs 2, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sapiniam</lemma>]  nach dem Flusse <foreign lang="la">Sapis,</foreign> j. Savio, genannt, welcher nicht weit von den Quellen des Tiber am Monte Coronario entspringt und südlich von Ravenna mündet; keine römische Tribus, wie schon <foreign lang="la">quam vocant</foreign> zeigt; nicht zu verwechseln mit den etruskischen Sappinaten; s. <bibl n="Liv. 5.31.5" default="NO" valid="yes">5.31.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aperto itinere</lemma>]  ist Abl. abs., = ‘da der Weg eben war’, der, obgleich er über das Gebirge (den Apennin) führte, weniger gefährlich war; vgl. <bibl n="Liv. 9.27.4" default="NO" valid="yes">9.27.4</bibl>: <foreign lang="la">per aperta loca . . in loca plana agmen . . demittunt;</foreign> 34, 46, 4; anders <bibl n="Liv. 33.37.2" default="NO" valid="yes">33.37.2</bibl>: <foreign lang="la">per aperta eoque tuta loca.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Mutilum</lemma>*]  ein Kastell an der Südwestgrenze der Boier; s. <bibl n="Liv. 33.37.2" default="NO" valid="yes">33.37.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">segetes</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.48.1" default="NO" valid="yes">23.48.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">explorato</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 32.15.5" default="NO" valid="yes">32.15.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">operi</lemma>]  hier das Abmähen der Früchte, nicht, wie gewöhnlich, die Schanzarbeit.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">armatos</lemma>]  die oben erwähnten <foreign lang="la">stationes.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">palata</lemma>]  auf <foreign lang="la">milia</foreign> bezogen; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl>; <bibl n="Liv. 5.32.3" default="NO" valid="yes">5.32.3</bibl>; <bibl n="Liv. 22.60.20" default="NO" valid="yes">22.60.20</bibl>; <bibl n="Liv. 32.3.3" default="NO" valid="yes">32.3.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">militari</lemma>]  der gemeinen Soldaten; s. <bibl n="Liv. 25.37.6" default="NO" valid="yes">25.37.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per saltus</lemma>]  der Konsul steht wahrscheinlich weiter westlich.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ingaunis Liguribus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.46.9" default="NO" valid="yes">28.46.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foedus icit</lemma>*]  vgl. <bibl n="Liv. 40.8.9" default="NO" valid="yes">40.8.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil . . aliud</lemma>]  ist ungewöhnlich durch einen Zwischensatz getrennt; ebenso steht <foreign lang="la">cum</foreign> sehr weit vom Anfang des Satzes entfernt.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="3" org="uniform" sample="complete"><head>Vorbereitungen zum Kriege mit Philipp.</head>
<milestone unit="chapter" n="3" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">universis postulantibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.2.3" default="NO" valid="yes">26.2.3</bibl>; <bibl n="Liv. 29.15.1" default="NO" valid="yes">29.15.1</bibl>. 4; Lange 2, 385.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ageret</lemma>]  ‘zur Verhandlung bringe’; wird durch <foreign lang="la">relatum . .</foreign> erklärt.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quem videretur ei</lemma>]  näml. <foreign lang="la">mittere</foreign> oder <foreign lang="la">mittendum esse;</foreign> s. <bibl n="Liv. 5.3.8" default="NO" valid="yes">5.3.8</bibl>, <bibl n="Liv. 4.9.10" default="NO" valid="yes">4.9.10</bibl>. 15, 1; 21, 62, 7; zu <bibl n="Liv. 6.26.2" default="NO" valid="yes">6.26.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 34.56.13" default="NO" valid="yes">34.56.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum</lemma> 
<pb id="vol.7.1.p.6" />
<foreign lang="la">imperio</foreign>] s. <bibl n="Liv. 32.16.2" default="NO" valid="yes">32.16.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Octavius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.41.7" default="NO" valid="yes">30.41.7</bibl>; er ist also nicht mit Scipio zurückgekehrt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedoniam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.3.2" default="NO" valid="yes">32.3.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Valerius</lemma>]  wahrscheinlich der in der 3. Dekade oft erwähnte, welcher lange Zeit in Griechenland gewesen war; s. <bibl n="Liv. 23.24.4" default="NO" valid="yes">23.24.4</bibl>; <bibl n="Liv. 24.10.4" default="NO" valid="yes">24.10.4</bibl>. 40, 2; 26, 1, 12. 22, 12; 27, 5, 1; 29, 11, 3; jetzt Privatmann erhält er, wie Manlius 23, 34, 14, von dem Konsul das Kommando.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">propraetor</lemma>]  ‘als Proprätor’; s. <bibl n="Liv. 29.6.9" default="NO" valid="yes">29.6.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Vibonem</lemma>]  Vibo Valentia, eine bedeutende Hafenstadt in Bruttium, noch jetzt Vibona geheifsen; vgl. <bibl n="Liv. 21.51.4" default="NO" valid="yes">21.51.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transmisit</lemma>]  intransitiv; s. <bibl n="Liv. 21.20.9" default="NO" valid="yes">21.20.9</bibl>; <bibl n="Liv. 25.31.12" default="NO" valid="yes">25.31.12</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aurelius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.42.2" default="NO" valid="yes">30.42.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">edocuissetque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.28.4" default="NO" valid="yes">23.28.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantum navium numerum</lemma>]  Philipp hat jetzt (vgl. <bibl n="Liv. 28.8.14" default="NO" valid="yes">28.8.14</bibl>) eine bedeutende Flotte; s. <bibl n="Plb. 16.2" default="NO" valid="yes">Pol. 16.2.9</bibl>: <foreign lang="greek">h)=n de\ tw=n me\n tou= *fili/ppou new=n to\ plh=qos . . kata/fraktoi trei=s kai\ penth/konta, su\n de\ tou/tois a)/frakta, le/mboi de\ . . e(kato\n kai\ penth/konta;</foreign> doch mufs dieselbe schon ein Jahr vorher zu anderen Zwecken (s. <bibl n="Plb. 4.14" default="NO" valid="yes">Pol. 4.14</bibl>) ausgerüstet gewesen sein.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circa . .</lemma>]  ‘in (auf) . . umher’; s. <bibl n="Liv. 30.7" default="NO" valid="yes">30.7</bibl>; <bibl n="Liv. 1.9.2" default="NO" valid="yes">1.9.2</bibl>; <bibl n="Liv. 9.25.2" default="NO" valid="yes">9.25.2</bibl>; <bibl n="Liv. 24.20.13" default="NO" valid="yes">24.20.13</bibl>; <bibl n="Liv. 28.7.9" default="NO" valid="yes">28.7.9</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 8.2" default="NO" valid="yes">8.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">insulas</lemma>]  s. dagegen <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad arma</lemma>]  nach dem folgenden <foreign lang="la">cunctantibus . .</foreign> nimmt der Gewährsmann des Liv. (s. Nissen 60) an, dafs die Rüstungen gegen Rom gerichtet sind, obgleich Philipp damals, nachdem er bereits in Thracien, Asien und dem Archipel Eroberungen zu machen begonnen hatte (s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.6</bibl>), an einen Krieg gegen Rom nicht dachte.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iis</lemma>]  nicht <foreign lang="la">se,</foreign> weil sich der Redner schon mit dem Ausdruck <foreign lang="la">Romanis</foreign> ausgeschlossen hat; s. <bibl n="Liv. 32.8.11" default="NO" valid="yes">32.8.11</bibl>. 34, 5; Kühn. 105.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">minore regno</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.9" default="NO" valid="yes">7.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haec . . eadem</lemma>]  durch Auseinanderstellung gehoben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consulibus senatuique</lemma>]  die Berichte an den Senat werden an die Konsuln oder den Praetor urbanus gerichtet, welche dieselben im Senate vortragen; vgl. <bibl n="Liv. 34.61.16" default="NO" valid="yes">34.61.16</bibl>; <bibl n="Liv. 35.6.5" default="NO" valid="yes">35.6.5</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="4" org="uniform" sample="complete"><head>Ackerverteilung. Wahlen. Spiele.</head>
<milestone unit="chapter" n="4" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agris veterum militum</lemma>]  das Land, welches den . . gehören soll. Zum ersten Male werden nach Liv. (etwas verschieden scheint die von Frontin 4, 3, 12 erwähnte Schenkung) auf diese Weise lange Kriegsdienste mit Land belohnt; wahrscheinlich waren die Empfänger Soldaten aus den cannensischen Legionen (s. <bibl n="Liv. 29.24.12" default="NO" valid="yes">29.24.12</bibl>), die gegen 16 Jahre gedient und wohl in Italien alles verloren hatten. Sonst dienen in dieser Zeit <foreign lang="la">locupletes,</foreign> die schon Land haben; erst nach der Aufnahme der <foreign lang="la">capite censi</foreign> in die Legionen (vgl. jedoch Per. 55), nach
<pb id="vol.7.1.p.7" />
Sullas Siegen, wird die Verteilung von Land an die Veteranen gewöhnlich; vgl. Marq. 1, 105.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ductu atque auspicio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.31.1" default="NO" valid="yes">8.31.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetor urbanus*</lemma>]  er soll zum Zweck der Wahl Tributkomitien halten (s. <bibl n="Liv. 10.21.10" default="NO" valid="yes">10.21.10</bibl>; <bibl n="Liv. 34.53.2" default="NO" valid="yes">34.53.2</bibl>), wie auch sonst oft nur der Senatsbeschlufs in diesen und ähnlichen Fällen erwähnt wird; s. <bibl n="Liv. 37.46.10" default="NO" valid="yes">37.46.10</bibl>; <bibl n="Liv. 39.23.4" default="NO" valid="yes">39.23.4</bibl>; Lange 1, 657 f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si ei videretur</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 26.16.4" default="NO" valid="yes">26.16.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decemviros</lemma>]  wie <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.6</bibl>; <bibl n="Liv. 42.4.4" default="NO" valid="yes">42.4.4</bibl>; die grofse Zahl (gewöhnlich werden 3 Kommissare ernannt; s. <bibl n="Liv. 3.1.6" default="NO" valid="yes">3.1.6</bibl>) war wohl durch die Schwierigkeit des Geschäftes bedingt; vgl. zu <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Samniti Apuloque</lemma>]  infolge des Abfalls dieser Völker an die Punier war ihnen ein Teil ihres Gebiets genommen und Staatsland der Römer geworden; s. <bibl n="Liv. 30.24.4" default="NO" valid="yes">30.24.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 34.45.1" default="NO" valid="yes">34.45.1</bibl>f. 53. 1 f; Marq. 1, 103.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod eius . .</lemma>]  ‘soviel davon . . ’; s. zu <bibl n="Liv. 5.25.7" default="NO" valid="yes">5.25.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metiendo</lemma>]  diese Abmessung und Verteilung erfolgt nicht bei der Occupation (s. <bibl n="Liv. 3.1.8" default="NO" valid="yes">3.1.8</bibl>), sondern erst bei der Assignation. Die Veteranen sollen nicht in Kolonieen geführt werden, wie später, sondern zerstreut in den genannten Gegenden ihre Bezitzungen erhalten; die, welche römische Bürger sind, bleiben es natürlich, so dafs sie an vielen Orten vereinzelt, in conciliabula oder fora wohnen; s. <bibl n="Liv. 7.15.13" default="NO" valid="yes">7.15.13</bibl>; <bibl n="Liv. 32.7.3" default="NO" valid="yes">32.7.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">P. Servilius</lemma>]  und <foreign lang="la">Fulvius</foreign> sind nicht näher bekannt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Caecilius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.11.9" default="NO" valid="yes">29.11.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">C. Servilius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.39.4" default="NO" valid="yes">30.39.4</bibl>; <bibl n="Liv. 39.46.1" default="NO" valid="yes">39.46.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">M. Servilius*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.38.8" default="NO" valid="yes">29.38.8</bibl>; <bibl n="Liv. 32.29.4" default="NO" valid="yes">32.29.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Geminis</lemma>]  wahrscheinlich waren sie Brüder.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cognomen</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.2.7" default="NO" valid="yes">32.2.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Hostilii*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.35.1" default="NO" valid="yes">27.35.1</bibl>; hier aber heifst der eine nicht L., sondern C.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Villius Tappulus*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.38.4" default="NO" valid="yes">29.38.4</bibl>; <bibl n="Liv. 30.1.9" default="NO" valid="yes">30.1.9</bibl>; <bibl n="Liv. 31.49.12" default="NO" valid="yes">31.49.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aelius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.39.4" default="NO" valid="yes">30.39.4</bibl>. 40, 5; 32, 7, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Quinctius</lemma>]  s. zu § 5; 49, 6.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sulpicius</lemma>]  er ist zum zweiten Male Konsul (s. <bibl n="Liv. 25.41.11" default="NO" valid="yes">25.41.11</bibl>) und war früher längere Zeit in Griechenland; s. <bibl n="Liv. 26.22.1" default="NO" valid="yes">26.22.1</bibl>. 28, 9; 27, 7, 15. 31, 1 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aurelius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.26.11" default="NO" valid="yes">30.26.11</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exinde</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 6.2" default="NO" valid="yes">6.2</bibl> = ‘unmittelbar darauf’; stärker als <foreign lang="la">deinde;</foreign> vgl. über <foreign lang="la">subinde</foreign> zu <bibl n="Liv. 28.25.1" default="NO" valid="yes">28.25.1</bibl>; Anton Stud. 2, 199.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Furius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.2.10" default="NO" valid="yes">27.2.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gillo</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 30.21.12" default="NO" valid="yes">30.21.12</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ludi Romani</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.40.2" default="NO" valid="yes">8.40.2</bibl>; scenische Spiele (es war die Zeit des Ennius, Plautus u. a.) sind schon <bibl n="Liv. 24.43.7" default="NO" valid="yes">24.43.7</bibl> erwähnt; vgl. Friedländer bei Marq. 3, 508 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magnifice apparateque</lemma>]  vgl. Cic. p. Sest. 116; <foreign lang="la">apparatissimi magnificentissimique ludi;</foreign> d. h. mit besonderer Pracht in der Ausrüstung, Dekoration u.s.w.; vgl. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.1</bibl>; zu <bibl n="Liv. 27.6.19" default="NO" valid="yes">27.6.19</bibl>; Lange 2, 187.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Valerio</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.8.5" default="NO" valid="yes">27.8.5</bibl>.—
<pb id="vol.7.1.p.8" />
<foreign lang="la">L.* Quinctio</foreign>] Brüder des Besiegers des Philippus (§ 3); vgl. Nipperdey, Leges annales <bibl n="Liv. 24.60" default="NO" valid="yes">24.60</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">biduum inslauratum est</lemma>]  das Prädikat, welches sonst den Spielen selbst beigelegt wird (<foreign lang="la">ludi biduum</foreign> oder <foreign lang="la">in biduum</foreign> oder <foreign lang="la">bis instaurati</foreign>), ist an u. St. auf die Zeit übertragen; zwei Tage der Festfeier wurden (wegen eines Versehens) von neuem veranstaltet; s. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.3</bibl>; <bibl n="Liv. 23.30.16" default="NO" valid="yes">23.30.16</bibl>; <bibl n="Liv. 27.21.9" default="NO" valid="yes">27.21.9</bibl>. 36, 8 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scipio</lemma>]  vor seinem Abgang aus der Provinz; vielleicht war er selbst, als das Getreide ankam, noch nicht in der Stadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaternis aeris</lemma>]  = 1/4 Denar, 1 Sesterz, während später der gewöhnliche Preis des modius Weizen 1 Denar war; vgl. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.1</bibl>; <bibl n="Liv. 30.26.6" default="NO" valid="yes">30.26.6</bibl>; Marq. 2, 108; Mms. RG. 15, 851.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">populo</lemma>]  natürlich denen, die es annehmen wollten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diviserunt</lemma>]  eine Ehrenfunktion der kurulischen Ädilen, die hier auch das grammatische, in den zwei vorhergehenden Sätzen nur das logische Subjekt sind.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plebeii ludi</lemma>]  von den plebejischen Ädilen auf Kosten des Staates; s. <bibl n="Liv. 22.10.7" default="NO" valid="yes">22.10.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toti</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.30.16" default="NO" valid="yes">23.30.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex aedilibus plebi</lemma>]  über den Gen. <foreign lang="la">plebi</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 25.7.5" default="NO" valid="yes">25.7.5</bibl>; über den Amtsantritt derselben s. <bibl n="Liv. 28.10.1" default="NO" valid="yes">28.10.1</bibl>. Der unmittelbare Übergang aus der A¯dilität in die Prätur ohne das Intervall von zwei Jahren, welches später die Lex Villia festsetzte, findet sich in dieser Zeit mehrfach; s. <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.12</bibl>; <bibl n="Liv. 32.7.13" default="NO" valid="yes">32.7.13</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iovis epulum</lemma>]  am 13. November; es steht mit den plebejischen Spielen in Verbindung (s. <bibl n="Liv. 25.2.10" default="NO" valid="yes">25.2.10</bibl>) und ist von einem anderen am 13. Sept. während der ludi Romani gefeierten <foreign lang="la">epulum Iovis</foreign> zu unterscheiden; s. CIL. 1, 401. 407; Marq. 3, 334. 477.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="5-9" org="uniform" sample="complete"><head>Verhandlungen über den Krieg mit Philipp. Zon. 9, 15; <bibl n="Paus. 1.36.5" default="NO" valid="yes">Paus. 1.36.5</bibl> f.</head>
<milestone unit="chapter" n="5" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quingentesimo</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinquagesimo primo</lemma>]  Liv. ist auch hier (s. zu <bibl n="Liv. 1.4" default="NO" valid="yes">1.4</bibl>) um 3 Jahre hinter den Fasten zurück, welche 554 zählen; s. Nieb. RG. 2, 626. 636; Mms. Chr. 120.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bellum</lemma>]  ist als das wichtigste Ereignis vorangestellt; die Verhandlungen folgen erst nach.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paucis mensibus</lemma>]  also wohl noch vor der Rückkehr Scipios; s. <bibl n="Liv. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnium primum</lemma>]  = <foreign lang="la">ante omnia,</foreign> weshalb <foreign lang="la">deinde</foreign> nicht notwendig ist; s. Cic. ad fam. 11, 10, 2; <bibl n="Liv. 1.1.1" default="NO" valid="yes">Liv. 1.1.1</bibl>; <bibl n="Liv. 3.9.11" default="NO" valid="yes">3.9.11</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">idibus Martiis</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 26.1.1" default="NO" valid="yes">26.1.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decrevit</lemma>]  nur ein vorläfiger Beschlufs, dafs die vor dem Beginne jedes Krieges nötigen religiösen Ceremonieen vorgenommen werden sollen, durch die erkannt wird, ob die Götter denselben billigen, d.h. ob der Krieg <foreign lang="la">iustum piumque</foreign> sei; s. <bibl n="Liv. 1.22.4" default="NO" valid="yes">1.22.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maioribus hostiis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.26.9" default="NO" valid="yes">33.26.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rem divinam facerent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.11.6" default="NO" valid="yes">23.11.6</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.14" default="NO" valid="yes">32.1.14</bibl>; 40,
<pb id="vol.7.1.p.9" />
53, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quibus diis ipsis* videretur</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 32.1.13" default="NO" valid="yes">32.1.13</bibl>; dagegen werden die Götter bezeichnet <bibl n="Liv. 36.1.2" default="NO" valid="yes">36.1.2</bibl>; <bibl n="Liv. 42.30.8" default="NO" valid="yes">42.30.8</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod . . ea res</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 43.17.2" default="NO" valid="yes">43.17.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in animo haberet</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.17.4" default="NO" valid="yes">21.17.4</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ea res</lemma>]  obgleich <foreign lang="la">quod</foreign> vorhergeht; so wird in solchen Formeln (s. <bibl n="Liv. 36.1.2" default="NO" valid="yes">36.1.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 44.8" default="NO" valid="yes">44.8</bibl>; <bibl n="Liv. 1.36.6" default="NO" valid="yes">1.36.6</bibl>; <bibl n="Liv. 30.1.11" default="NO" valid="yes">30.1.11</bibl>; <bibl n="Liv. 32.9.5" default="NO" valid="yes">32.9.5</bibl>) nach der bestimmten Bezeichnung des Gegenstandes ein allgemeiner Begriff eingeschoben, um daran anzuknüpfen, was geschehen soll oder gewünscht wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sociisque . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.27.2" default="NO" valid="yes">29.27.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deque provinciis</lemma>]  der spezielle, wichtigere Gegenstand, wie vorher <foreign lang="la">deque ineundo novo bello</foreign> die Reihenfolge der Verhandlungen; s. <bibl n="Liv. 22.9.7" default="NO" valid="yes">22.9.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consulerent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.32.11" default="NO" valid="yes">1.32.11</bibl>; <bibl n="Liv. 26.1.1" default="NO" valid="yes">26.1.1</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opportune</lemma>]  es steht also aus anderen, tieferen Gründen (s. <bibl n="Liv. 7.15.14" default="NO" valid="yes">7.15.14</bibl>, 3) bereits in dem Senate die Ansicht fest, dafs der Krieg zu führen sei; die Berichte und Gesandtschaften sollen dem Volke gegenüber, dessen Widerspruch man fürchtet, dieselbe unterstützen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">irritandis . .</lemma>]  der Dativ des Gerundiums gehört zu dem Adverbium <foreign lang="la">opportune.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nova</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regem</lemma>]  näml. Philipp.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">finibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>, wo er schon vor der Stadt steht.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rite</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.8.1" default="NO" valid="yes">1.8.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">annuisse</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.61.2" default="NO" valid="yes">34.61.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haruspices respondere</lemma>]  die Konsuln berichteten die Aussagen an den Senat; s. <bibl n="Liv. 36.1.3" default="NO" valid="yes">36.1.3</bibl>; <bibl n="Liv. 38.35.4" default="NO" valid="yes">38.35.4</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prolationem . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.1.3" default="NO" valid="yes">36.1.3</bibl>: <foreign lang="la">eo bello terminos populi R. propagari;</foreign> 42, 20, 4: <foreign lang="la">prolationem finium et interitum perduellium portendi</foreign>; 42, 30, 9; Tac. Hist. 2, 78.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legati Atheniensium</lemma>]  eine zweite Gesandtschaft nach der <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl> erwähnten, vielleicht in Bezug auf den von <bibl n="Plb. 16.27" default="NO" valid="yes">Pol. 16.27</bibl> berichteten Einfall Nikanors in Attika; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sociis</lemma>]  den Athenern; s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metu</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.34.1" default="NO" valid="yes">1.34.1</bibl>; <bibl n="Liv. 30.12.1" default="NO" valid="yes">30.12.1</bibl>. 14, 1 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fide decessissent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.7.9" default="NO" valid="yes">43.7.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">placere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.6" default="NO" valid="yes">44.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad populum tulisset</lemma>]  nach einem anderen Senatsbeschlufs in den Komitien den Antrag gestellt habe.
<pb id="vol.7.1.p.10" />
</p>

<milestone unit="chapter" n="6" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sorti*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.37.6" default="NO" valid="yes">4.37.6</bibl>; <bibl n="Liv. 28.45.11" default="NO" valid="yes">28.45.11</bibl>; dieser Abl. findet sich statt des gewöhnlichen, auch mit <foreign lang="la">evenire</foreign> häufiger verbundenen <foreign lang="la">sorte</foreign> fast nur bei <foreign lang="la">evenit;</foreign> s. <bibl n="Liv. 29.20.4" default="NO" valid="yes">29.20.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">promulgavit</lemma>]  bezeichnet die vorläufige Bekanntmachung; s. <bibl n="Liv. 3.35.1" default="NO" valid="yes">3.35.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vellent iuberent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.17.9" default="NO" valid="yes">1.17.9</bibl>; <bibl n="Liv. 8.13.10" default="NO" valid="yes">8.13.10</bibl>; daher der Name <foreign lang="la">rogatio;</foreign> vgl. Lange 1, 417.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedonibusque, qui . .</lemma>]  über die in solchen Formeln gewönliche Genauigkeit s. <bibl n="Liv. 1.32.6" default="NO" valid="yes">1.32.6</bibl> ff.; 22, 10, 2; 29, 27, 2 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iniurias</lemma>]  rechts- und vertragswidrige Handlungen (<foreign lang="la">generaliter iniuria dicitur omne, quod non iure fit</foreign>); auch zu <foreign lang="la">iniurias</foreign> kann <foreign lang="la">illatas sociis</foreign> gedacht werden; da aber die <foreign lang="la">iniuriae</foreign> an u. St. auch die Römer selbst betrafen (s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>), so wird <foreign lang="la">illatu sociis</foreign> besser nur zu <foreign lang="la">arma</foreign> genommen; s. <bibl n="Liv. 2.4.11" default="NO" valid="yes">2.4.11</bibl>, 10; zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 33.34.11" default="NO" valid="yes">33.34.11</bibl>; Zonaras: <foreign lang="greek">to\n po/lemon e)yhfi/santo xrw/menoi th=| tw=n *(ellh/nwn e)pibasi/a la/bh| . .</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sortiti sunt</lemma>]  da <foreign lang="la">provincia</foreign> kurz vorherging, konnte <foreign lang="la">provincias</foreign> hier fehlen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Plautus</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gillo</lemma>] * </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbanam</lemma>]  mit welcher die nicht besonders erwähnte <foreign lang="la">peregrina</foreign> verbunden ist; s. <bibl n="Liv. 35.41.6" default="NO" valid="yes">35.41.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 25.3.2" default="NO" valid="yes">25.3.2</bibl>. 41, 12; 28, 38, 13; 30, 1, 9. 27, 9; 32, 1, 2. 8, 5 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bruttios</lemma>]  um das noch immer unruhige Volk niederzuhalten; vgl. <bibl n="Liv. 8.11" default="NO" valid="yes">8.11</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.7" default="NO" valid="yes">32.1.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Galliam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primis</lemma>]  in Bezug auf <bibl n="Liv. 8.1" default="NO" valid="yes">8.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnibus ferme centuriis</lemma>]  es wurde also durchgestimmt; s. Lange 2, 454; vielleicht hatte die erste Klasse sich zum Teil für den Krieg erklärt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">antiquata est</lemma>]  was bei der Ankündigung eines Krieges vielleicht noch nie geschehen war; s. <bibl n="Liv. 4.58.14" default="NO" valid="yes">4.58.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id</lemma>]  näml. das <foreign lang="la">antiquare;</foreign> s. <bibl n="Liv. 44.10.2" default="NO" valid="yes">44.10.2</bibl>; zur Sache s. Mms. RG. 15, 711.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">periculorum laborumque</lemma>]  eine nicht seltene Zusammenstellung; s. <bibl n="Liv. 26.13.8" default="NO" valid="yes">26.13.8</bibl>; <bibl n="Liv. 33.39.6" default="NO" valid="yes">33.39.6</bibl>; in umgekehrter Ordnung 1, 1; 4, 35, 7 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tum . .</lemma>]  ohne Andeutung, dafs auch dies ein Grund war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Baebius</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 22.34.4" default="NO" valid="yes">22.34.4</bibl> sein Vorfahr, vielleicht sein Vater.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">viam antiquam criminandi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.58.12" default="NO" valid="yes">4.58.12</bibl>; <bibl n="Liv. 6.27.7" default="NO" valid="yes">6.27.7</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incusaverat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.1.10" default="NO" valid="yes">24.1.10</bibl>; mit folgendem Acc. c. inf. auch <bibl n="Liv. 26.12.11" default="NO" valid="yes">26.12.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.35.11" default="NO" valid="yes">33.35.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bella ex bellis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.10.4" default="NO" valid="yes">21.10.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laceratus</lemma>]  die Tribunen haben schon lange (s. <bibl n="Liv. 4.1.6" default="NO" valid="yes">4.1.6</bibl>) Sitz im Senate und gehören gewöhnlich zur Optimatenpartei, so dafs ihr Widerspruch gegen Mafsregeln des Senats in dieser Zeit selten ist; vgl. <bibl n="Liv. 9.33.3" default="NO" valid="yes">9.33.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">segnitiam</lemma>]  bezieht sich auf § 3: <foreign lang="la">taedio.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.11" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">edoceret</lemma>]  näml. <foreign lang="la">eum.</foreign> Der Konsul hebt in der folgenden Rede mehr die Gefahr für Rom hervor; s. <bibl n="Liv. 3.6" default="NO" valid="yes">3.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">damno dedecorique</lemma>]  allitterierende Verbindung wie Cic. in Verr. 1, 33; Hor. Sat. 1, 2, 53.</p>

<milestone unit="chapter" n="7" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">comitiis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.6</bibl>; <bibl n="Liv. 8.13.10" default="NO" valid="yes">8.13.10</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.9" default="NO" valid="yes">32.1.9</bibl>: <foreign lang="la">Latinis;</foreign> genauer wäre <foreign lang="la">die comitiorum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in suffragium mitteret</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.1" default="NO" valid="yes">8.1</bibl>; vgl. § 14.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contione . .</lemma>]  ehe die Abstimmung erfolgt, wird nach Opfern und Gebeten (s. <bibl n="Liv. 39.35.1" default="NO" valid="yes">39.35.1</bibl>) gewÖhnlich erst eine <foreign lang="la">contio</foreign> gehalten; s. <bibl n="Liv. 10.21.13" default="NO" valid="yes">10.21.13</bibl>; <bibl n="Liv. 34.8.1" default="NO" valid="yes">34.8.1</bibl>; Cic. de leg. 3, 11: <foreign lang="la">rem populum docento, doceri a magistratibus privatisque patiunto.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p>Die Offensive gegen Philipp zu ergreifen ist notwendig; sonst mufs der Krieg in Italien geführt werden.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habeatis</lemma>]  ‘haben wollt’; ebenso das folgende <foreign lang="la">transportetis</foreign> und <foreign lang="la">accipiatis.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consuli</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.39.2" default="NO" valid="yes">6.39.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui terra . .</lemma>] s. <bibl n="Liv. 3.5" default="NO" valid="yes">3.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3-5" />
<p>Der Krieg in Italien ist für Rom, wie die Erfahrung gezeigt hat, gefährlicher; vgl. <bibl n="Liv. 34.60.4" default="NO" valid="yes">34.60.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hoc quantum intersit</lemma>]  was das für einen Unterschied mache, ‘wie viel darauf ankomme’, dafs das eine, nicht das andere geschehe; vgl. Dem. Olynth. 1, 27.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si numquam alias</lemma>]  ich will den Fall setzen, dafs sonst niemals u. s. w.; et was verschieden wäre <foreign lang="la">si umquam alias,</foreign> welches die MÖglichkeit aufstellt, dafs es zuweilen geschehen sei; s. <bibl n="Liv. 32.5.8" default="NO" valid="yes">32.5.8</bibl>; zu <bibl n="Liv. 1.28.4" default="NO" valid="yes">1.28.4</bibl>; häufig wird noch <foreign lang="la">ante</foreign> hinzugefügt; s. aber <bibl n="Liv. 6.42.12" default="NO" valid="yes">6.42.12</bibl>; <bibl n="Liv. 8.6.14" default="NO" valid="yes">8.6.14</bibl>; vgl. Cic. ad Att. 4, 2, 2: <foreign lang="la">si umquam in dicendo fuimus aliquid aut si numquam alias fuimus, tum profecto . . </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> certe</lemma>]  wie nach <foreign lang="la">si non;</foreign> s. <bibl n="Liv. 22.54.6" default="NO" valid="yes">22.54.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quis . .</lemma>] der Nachdruck liegt auf <foreign lang="la">quod . . cum summa clade . . accepimus,</foreign> = während wir leicht hätten abwenden kÖnnen, haben wir u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Mamertinis</lemma>] s. Per. 16.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne illud quidem . .</lemma>]  ‘ebenso wenig . . ; führt ein Beispiel des Gegenteils ein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pactum . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.52.3" default="NO" valid="yes">22.52.3</bibl>; <bibl n="Liv. 28.21.5" default="NO" valid="yes">28.21.5</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 23.34.1" default="NO" valid="yes">23.34.1</bibl>. 39, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut. . traiceret</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 25.33.3" default="NO" valid="yes">25.33.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Laeuino</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.3" default="NO" valid="yes">3.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ultro</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.1.3" default="NO" valid="yes">21.1.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum haberemus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.39.7" default="NO" valid="yes">44.39.7</bibl>; Caes. BG. 1, 23, 1; Cic. de leg. agr. 2, 64 u. a., wo bei <foreign lang="la">tum . . cum</foreign> der
<pb id="vol.7.1.p.12" />
Konjunktiv steht; ebenso <bibl n="Liv. 31.17.2" default="NO" valid="yes">31.17.2</bibl>: <foreign lang="la">postea, cum;</foreign> 31, 16, 8 u. a.; doch findet sich auch der Indikativ; s. <bibl n="Liv. 10.8.3" default="NO" valid="yes">10.8.3</bibl>; <bibl n="Liv. 28.24.6" default="NO" valid="yes">28.24.6</bibl>; <bibl n="Liv. 34.31.4" default="NO" valid="yes">34.31.4</bibl> u. a.; Cic. ad. fam. 9, 16, 7; 9, 24, 2 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="6-7" />
<p>Ein Angriff Philipps auf Italien ist wegen der gröfseren Nähe Macedoniens noch mehr als bei Hannibal zu fürchten.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patiamur . .</lemma>]  lafst den König nur sehen, wie schwer wir uns entschliefsen unserer Bequemlichkeit zu entsagen, wie vieler Aufforderungen wir bedürfen; der <bibl n="Liv. 6.6" default="NO" valid="yes">6.6</bibl> geforderte Tadel; aber der Nachdruck liegt auf <foreign lang="la">non quinto mense . ., sed quinto die.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expugnadis Athenis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 45.22.6" default="NO" valid="yes">45.22.6</bibl>; dafs Athen eine Bundesstadt ist, wird durch die Vergleichung mit Sagunt angedeutet.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinto inde mense</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 21.38.1" default="NO" valid="yes">21.38.1</bibl>: <foreign lang="la">quinto mense a Carthagine nova;</foreign> vgl. unten <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.3.8" default="NO" valid="yes">33.3.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8-9" />
<p>Der Angriff Philipps ist gefährlicher als der des Pyrrhus teils wegen der gröfseren Macht Macedoniens, teils wegen der Verhältnisse in Italien; s. § 10—12.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne acquaveritis</lemma>]  konzessiv; s. <bibl n="Liv. 32.21.21" default="NO" valid="yes">32.21.21</bibl>; Cic. Or. 101: <foreign lang="la">ne fuerit;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.47.5" default="NO" valid="yes">21.47.5</bibl>: <foreign lang="la">ut. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> nec carthaginiensibus . .</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 2.32.10" default="NO" valid="yes">2.32.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aequabitis dico?</lemma>] Verbesserung und Steigerung; vgl. <bibl n="Liv. 21.44.7" default="NO" valid="yes">21.44.7</bibl>: <foreign lang="la">transcendes dico?;</foreign> 32, 21, 13.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantum . .</lemma>] der Ausruf soll andeuten, dafs von einer Gleichstellung hier gar nicht die Rede sein könne.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vel . . vel . .</lemma>] d. h. du kannst das eine oder andere in Betracht ziehen; die Auffassung etwas anders als <bibl n="Liv. 1.6" default="NO" valid="yes">1.6</bibl>: <foreign lang="la">aut virtute . .</foreign> Im folgenden ist jedoch von dem Vorzuge Philipps vor Pyrrhus nicht die Rede, da jener diesem offenbar nachstand.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">accessio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.12.22" default="NO" valid="yes">30.12.22</bibl>; <bibl n="Liv. 45.7.2" default="NO" valid="yes">45.7.2</bibl>; auch im Griech. <foreign lang="greek">prosqh/kh;</foreign> Epirus war dem Namen nach mit Macedonien verbündet (s. <bibl n="Liv. 32.10.1" default="NO" valid="yes">32.10.1</bibl>. 14, 5), in der That von demselben abhängig, aber treu; s. <bibl n="Liv. 36.35.8" default="NO" valid="yes">36.35.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et hodie est</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 5.4.14" default="NO" valid="yes">5.4.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pelopon nesum</lemma>] die Achäer waren mit Ausnahme ciniger Städte, die Philipp angehörten, Bundesgenossen desselben; s. <bibl n="Liv. 32.5.4" default="NO" valid="yes">32.5.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Argosque</lemma>] dieses, damals noch frei (s. <bibl n="Liv. 32.25.1" default="NO" valid="yes">32.25.1</bibl> ff.), ist, während andere Bundesstaaten übergangen werden (s. <bibl n="Liv. 33.32.5" default="NO" valid="yes">33.32.5</bibl>), nur hervorgehoben, um durch die Erinnerung an den Tod des Pyrrhus (272 v. Chr.) rhetorischen Effekt zu machen (daher auch <foreign lang="la">non magis . .</foreign>); dafs Pyrrhus nach seinem Abzuge aus Italien Macedonien erobert hatte (s. Plut. Pyrrh. 26), mufste der Redner übergehen.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nostra</lemma>]  ‘unsere Verhältnisse.’</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">compara</lemma>] der Redner wendet sich mit Lebhaftigkeit an einen aus der Menge, statt alle aufzufordern; s. <bibl n="Liv. 6.40.11" default="NO" valid="yes">6.40.11</bibl>; <bibl n="Liv. 38.49.1" default="NO" valid="yes">38.49.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.21.28" default="NO" valid="yes">32.21.28</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.13" />
</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">punicum</lemma>] der erste; dafs Roms Macht seit dieser Zeit gewachsen, die der übrigen Völker gebrochen war, ist übergangen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamen</lemma>] bezieht sich auf die in dem Ausrufe: <foreign lang="la">quanto magis . .</foreign> liegende Einräumung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope</lemma>] ‘beinahe’.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Tarentini</lemma>]  s. Per. 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maiorem Graeciam</lemma>] ist genauer, aber seltener als <foreign lang="la">magnam Graeciam;</foreign> s. Sen. ad Helv. 7, 2; Fest. S. 134: <foreign lang="la">maior Graecia dicta est Italia, . . quod multae magnaeque civitates in ea fuerunt ex Graecia profectae;</foreign> auf diese bezog sich der Name, nicht auf die übrigen Völker Unteritaliens.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut . . crederes</lemma>] s. <bibl n="Liv. 29.28.3" default="NO" valid="yes">29.28.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">linguam . . nomen</lemma>] des griechischen Eroberers.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>] nach <foreign lang="la">non modo</foreign> ist bei Liv. sehr häufig, wenn das zweite Glied nicht als das erste vermehrend (<foreign lang="la">etiam</foreign>), sondern abgesondert, als bedeutender oder umfassender bezeichnet werden soll; vgl. <bibl n="Liv. 22.7" default="NO" valid="yes">22.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lucanus . .</lemma>] s. Nägelsbach Stil. § 16.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haec</lemma>]  ganz allgemein = diese Landschaften und Völker; s. <bibl n="Liv. 29.12" default="NO" valid="yes">29.12</bibl>; <bibl n="Liv. 33.21.8" default="NO" valid="yes">33.21.8</bibl>; <bibl n="Liv. 34.24.4" default="NO" valid="yes">34.24.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 5.44.7" default="NO" valid="yes">5.44.7</bibl>; <bibl n="Liv. 6.40.17" default="NO" valid="yes">6.40.17</bibl>: <foreign lang="la">omnia haec;</foreign> Cic. p. Sulla 32.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">manserunt enim</lemma>] = ‘ja, wir glauben das, denn u. s. w.’; ironisch für: sic werden sicher wieder abfallen; s. <bibl n="Liv. 32.21.28" default="NO" valid="yes">32.21.28</bibl>; bei der harten Behandlung nach dem Abzuge Hannibals (s. <bibl n="Liv. 8.11" default="NO" valid="yes">8.11</bibl>) war dies um so mehr zu befürchten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nisi cum deerit</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 22.61.11" default="NO" valid="yes">22.61.11</bibl>.</p>

<p>13—14 wiederholt das §3—4 angeführte Argument, um den Schlufs (§ 15) anzufügen.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">piguisset</lemma>]  geht auf das <foreign lang="la">taedium</foreign> und die <foreign lang="la">segnitia</foreign> § 6; 6, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hodie</lemma>] ‘zur Stunde noch’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedonia . .</lemma>] der Schlufs wird mit gröfserem Nachdruck unvermittelt angefügt; zum Gedanken s. <bibl n="Liv. 28.44.14" default="NO" valid="yes">28.44.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ferro atque igni</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 23.41.14" default="NO" valid="yes">23.41.14</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foris</lemma>]  aufserhalb Italiens; bezieht sich auf die Kriege mit Pyrrhus und Hannibal, nicht auf die italischen Völker, die ja alle überwunden sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potentioraque</lemma>] weil die Römer <foreign lang="la">foris</foreign> über die Kräfte von ganz Italien verfügen; s. <bibl n="Liv. 34.60.3" default="NO" valid="yes">34.60.3</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">itc in suffragium</lemma>]  wie bei den Tribus; s. § 1; 34, 2, 5; vgl. zu <bibl n="Liv. 10.13.11" default="NO" valid="yes">10.13.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bene iuvantibus divis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 23.11.1" default="NO" valid="yes">23.11.1</bibl>. 4; 29, 27, 2; vgl. <bibl n="Liv. 36.17.16" default="NO" valid="yes">36.17.16</bibl>: <foreign lang="la">bene iuvantibus diis;</foreign> gewöhnlich <foreign lang="la">diis bene iuvantibus;</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.23.10" default="NO" valid="yes">6.23.10</bibl>; <bibl n="Liv. 7.32.17" default="NO" valid="yes">7.32.17</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consul</lemma>]  der ungeachtet seiner hohen Stellung immer nur eine menschliche Autorität ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">etiam</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mihi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 29.27.2" default="NO" valid="yes">29.27.2</bibl>; die Formel
<pb id="vol.7.1.p.14" />
ist hier vollständiger als <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl>. — Die Rede beschränkt sich fast nur aufeinen Punkt, der, an sich schwach (s. zu <bibl n="Liv. 3.5" default="NO" valid="yes">3.5</bibl>), für die grofse Masse am wirksamsten scheinen mochte; die Verletzung des Bündnisses (s. <bibl n="Liv. 1.9" default="NO" valid="yes">1.9</bibl>) ist nicht, die der Bundesgenossen (s. <bibl n="Liv. 5.9" default="NO" valid="yes">5.9</bibl>) nur oberflächlich § 6 erwähnt, die tieferen Gründe des Senats, Philipps Macht im Osten nicht zu grofs werden zu lassen, Ägypten, Rhodus, Pergamum ihm nicht preiszugeben und die griechischen Staaten an Rom zu fesseln, sind nicht berührt.</p>

<milestone unit="chapter" n="8" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab hac oratione</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 24.22.6" default="NO" valid="yes">24.22.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">missi</lemma>] wie <bibl n="Liv. 7.1" default="NO" valid="yes">7.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uti rogaret</lemma> *] der Konj. nach der Ansicht der Stimmenden, die berichtet wird; s. <bibl n="Liv. 38.54.12" default="NO" valid="yes">38.54.12</bibl>: <foreign lang="la">uti rogasset iusserunt;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 30.43.3" default="NO" valid="yes">30.43.3</bibl>; <bibl n="Liv. 33.25.7" default="NO" valid="yes">33.25.7</bibl>; zur Sache vgl. Lange 2, 515.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">supplicatio</lemma>]  ein Bettag (s. <bibl n="Liv. 27.11.6" default="NO" valid="yes">27.11.6</bibl>), wie sie immer vor dem Beginne des Krieges gehalten wurden; s. <bibl n="Liv. 21.17.4" default="NO" valid="yes">21.17.4</bibl>; <bibl n="Liv. 36.1.2" default="NO" valid="yes">36.1.2</bibl>; <bibl n="Liv. 42.28.7" default="NO" valid="yes">42.28.7</bibl>; vielleicht vom Senat bestimmt (<foreign lang="la">e.c sc.</foreign>) nach Befragung der Decemviri sacris faciundis, welche sonst die Supplikationen nach den sibyllinishchen Büchern anordnen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in triduum</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 22.1.15" default="NO" valid="yes">22.1.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsecrati</lemma>]  in dem bei der <foreign lang="la">supplicatio</foreign> zu sprechenden Gebete; s. <bibl n="Liv. 9.6" default="NO" valid="yes">9.6</bibl>; <bibl n="Liv. 4.21.5" default="NO" valid="yes">4.21.5</bibl>; das Passiv ist nicht häufig, obgleich <foreign lang="la">obsecrare aliquem</foreign> nicht selten gesagt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnia pulvinaria</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.13.6" default="NO" valid="yes">5.13.6</bibl>; <bibl n="Liv. 22.1.19" default="NO" valid="yes">22.1.19</bibl>; zu <bibl n="Liv. 32.1.14" default="NO" valid="yes">32.1.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bellum . . iussisset</lemma>]  wie § 1; 9, 43, 2.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consultique fetiales</lemma>]  die Befragung des Fetialenkollegium erfolgt ebenso <bibl n="Liv. 36.3.9" default="NO" valid="yes">36.3.9</bibl> ff.; 38, 46, 11 und betrifft nur die Formalität der Ankündigung des Krieges; s. <bibl n="Liv. 30.43.9" default="NO" valid="yes">30.43.9</bibl>; Lange 1, 245; Marq. 3, 402 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indiceretur</lemma>]  ‘angesagt werden sollte’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in finibus regni</lemma>]  ist als Hauptbegriff vorangestellt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.3.9" default="NO" valid="yes">36.3.9</bibl>: <foreign lang="la">ad praesidium nuntiari.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decreverunt</lemma>]  die 20 Fetialen geben ein Gutachten ab.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utraum</lemma>]  Pronomen relativum.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fecisset . . recte facturum</lemma>]  ebenso <bibl n="Liv. 44.8" default="NO" valid="yes">44.8</bibl> und im Perfektum 8, 33, 10: <foreign lang="la">bene agis, cum . . iussisti.</foreign> Die That selbst wird als vollendet in der Zukunft, die Beschaffenheit derselben, die erst infolge eines Urteils über die That dieser beigelegt wird, so dafs auch sie als vollendet bezeichnet werden sollte (in Or. recta: <foreign lang="la">si fecerit, recte fecerit</foreign>), wird nur als der Zukunft angehörig dargestellt, ohne Andeutung des zeitlichen Verhältnisses zur That. Die eigentümliche Zusammenstellung wurde wohl veranlafst durch die nahe Verwandtschaft des Fut. 1 und Fut. exact. und den Mangel einer das Verhältnis darstellenden Form im Aktiv, welcheder passiven <foreign lang="la">factum fore</foreign> entspräche; vgl. <bibl n="Liv. 22.10.6" default="NO" valid="yes">22.10.6</bibl>; <foreign lang="la">si . . liber faxit, pro be factum esto;</foreign> 39, 15, 5; einfacher sind Sätze, wo verschiedene Thätigkeiten zusammengestellt werden wie Cic. p. Sest. 129: <foreign lang="la">si quis aliter fecisset . . senatum gravissime laturum;</foreign> <bibl n="Liv. 3.64.10" default="NO" valid="yes">Liv. 3.64.10</bibl>: <foreign lang="la">si rogabo, si vos fece</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.15" />
<foreign lang="la">ritis;</foreign> vgl. Verg. Aen. 10, 503: <foreign lang="la">Turno tempus erit, cum optaverit.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex iis . .</lemma>]  bezieht sich wohl nur auf die Fetialen, die nicht Senatsmitglieder sind, nicht auf die Römer überhaupt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legatum</lemma>]  bestimmter <bibl n="Liv. 9.10.10" default="NO" valid="yes">9.10.10</bibl>: <foreign lang="la">legatum fetialem;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.24.4" default="NO" valid="yes">1.24.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><foreign lang="la">exercitibus]*</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">binas</lemma>]  wegen <foreign lang="la">scribere</foreign> war es nicht nötig <foreign lang="la">novas</foreign> hinzuzufügen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veteres</lemma>]  die in diesem Falle wohl zum grofsen Teile aus Veteranen bestanden.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sulpicio . . praetoribus . .</lemma>]  die einzelnen Teile des Senatsbeschlusses.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magni nominis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.43.11" default="NO" valid="yes">21.43.11</bibl>; <bibl n="Liv. 30.17.4" default="NO" valid="yes">30.17.4</bibl>: <foreign lang="la">ingentis nominis regem</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deportasset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.45.1" default="NO" valid="yes">30.45.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">voluntarios</lemma>]  also nach ihrer Entlassung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invitum ne quem . .</lemma>]  Beschränkung des Vorhergehenden; dafs es doch geschehen sei, zeigt <bibl n="Liv. 32.3.4" default="NO" valid="yes">32.3.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium Latini nominis</lemma>]  vgl. § 8; dafs alle hier und im folgenden erwähnten Besatzungstruppen allein aus den italischen Bundesgenossen genommen werden, ist ungewöhn lich, vielleicht ein den im Kriege erschöpften Bürgern für die Genehmigung der Kriegserklärung gemachtes Zugeständnis; s. Mms. RG. 15, 711.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consules</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Galliam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.5" default="NO" valid="yes">2.5</bibl>.</p>

<p>8 <foreign lang="la">ipse</foreign>] im Gegensatze zu <foreign lang="la">consules darent;</foreign> er soll sein Heer selbst bilden; s. <bibl n="Liv. 32.8.6" default="NO" valid="yes">32.8.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stipendia haberet</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 29.1.12" default="NO" valid="yes">29.1.12</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium ac Latini nominis</lemma>]  vgl. § 7; 10, 5; zu <bibl n="Liv. 22.50.6" default="NO" valid="yes">22.50.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id praesidii</lemma>*]  vgl. <bibl n="Liv. 23.17.10" default="NO" valid="yes">23.17.10</bibl>; <bibl n="Liv. 44.20.5" default="NO" valid="yes">44.20.5</bibl>. 21, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">esset</lemma>]  ist durch den Begriff in <foreign lang="la">iussus</foreign> veranlafst, obgleich dies der Form nach nur zu <foreign lang="la">Fulvius . . legere</foreign> gehört. Über den Wechsel des Ausdrucks s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.10</bibl>; <bibl n="Liv. 24.10.3" default="NO" valid="yes">24.10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 26.22.7" default="NO" valid="yes">26.22.7</bibl>; <bibl n="Liv. 28.36.1" default="NO" valid="yes">28.36.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Campaniam . .</lemma>]  stimmt nicht zu <bibl n="Liv. 30.40.5" default="NO" valid="yes">30.40.5</bibl>. 41, 1; zuletzt ist C. Hostilius als Proprätor in Kampanien erwähnt worden; s. <bibl n="Liv. 29.13.6" default="NO" valid="yes">29.13.6</bibl>; wahrscheinlich hat Liv., wie sonst bisweilen (s. <bibl n="Liv. 25.41.12" default="NO" valid="yes">25.41.12</bibl>), den Wechsel der Verwalter der Provinzen zu bemerken nnterlassen.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haberent</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et consules . .</lemma>]  ist locker an-
<pb id="vol.7.1.p.16" />
geknüpft, da Valerius keine Truppen ausgehoben hat.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae</lemma>. .]  zwei städtische Legionen als Reserve werden regelmäfsig aufgestellt, dieses Mal, um sie sogleich verwenden zu können.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quo res posceret</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 26.9.9" default="NO" valid="yes">26.9.9</bibl>; <bibl n="Liv. 27.22.3" default="NO" valid="yes">27.22.3</bibl>. 28, 5; 35, 20, 7. 25, 10. 41, 5; 37, 52, 6; 42, 28, 6. 35, 5; 43, 12, 6. 8; 44, 17, 10.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iraque . . tumentibus</lemma>]  innerlich vor Zorn darüber glühten; vgl. <bibl n="Liv. 33.11.4" default="NO" valid="yes">33.11.4</bibl>; Cic. Tusc. 3, 19: <foreign lang="la">sapientis animus . . numquam turgescit, numquam tumet; at iratus animus eiusmodi est;</foreign> der Zorn hatte seinen Grund wohl ebenso sehr in den strengen Untersuchungen und harten Strafen; s. <bibl n="Liv. 7.12" default="NO" valid="yes">7.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sex legionibus Romanis</lemma>]  die Legionen in Spanien sind nicht angegeben; s. <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.7</bibl>. Obgleich die Zahl der Legionen weit geringer ist als früher (s. <bibl n="Liv. 30.2.7" default="NO" valid="yes">30.2.7</bibl>. 40, 9; vgl. <bibl n="Liv. 27.36.11" default="NO" valid="yes">27.36.11</bibl>), so mufs der Kriegsdienst bei dem Verluste so vieler Bürger doch drückend gewesen sein; s. § 7.</p>

<milestone unit="chapter" n="9" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenienses . .</lemma>]  diese haben sich nach Ägypten und an andere Staaten um Hülfe gewandt, ehe sie die der Römer nachsuchten; s. <bibl n="Paus. 1.36.4" default="NO" valid="yes">Paus. 1.36.4</bibl>; 7, 7, 3.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex auctoritate . . </lemma>]  ‘mit Genehmigung’; wird sonst gewöhnlich vom Senate gesagt.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vel . . vel</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.8" default="NO" valid="yes">7.8</bibl>; er sei zu beiden bereit.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">libeat*</lemma>]  entsprechend später <foreign lang="la">si malint.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">possent</lemma>]  das Impf. nach den Präsentia; s. <bibl n="Liv. 32.7.11" default="NO" valid="yes">32.7.11</bibl>. 34, 4; 34, 11, 4; zu <bibl n="Liv. 43.1.10" default="NO" valid="yes">43.1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">missurum</lemma>]  obgleich der König von Antiochus und Philippus bedrängt wird, ist er doch bereit Athen zu schützen; er scheint alles aufbieten zu wollen, um den Römern keine Gelegenheit zu geben, sich in die griechischen Angelegenheiten zu mischen; vgl. <bibl n="Liv. 28.7.13" default="NO" valid="yes">28.7.13</bibl>. Übrigens sollte man erwarten, dafs die <bibl n="Liv. 2.3" default="NO" valid="yes">2.3</bibl> erwähnte Gesandtschaft längst in Alexandria angekommen sei.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad id bellum</lemma>]  wie § 5; Caes. BG. 1, 38, 3; dagegen § 7: <foreign lang="la">in bellum;</foreign> Sall. Iug. 47, 2: <foreign lang="la">bello;</foreign> ebd. 53, 3: <foreign lang="la">in bello.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eius</lemma>]  ist masculinum.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">firma ac fidelia</lemma>]  d. h. auf die man sicher rechnen könne; ist vom König auf die zu erwartende Hülfe übertragen; zum Ausdruck s. Cic. p. Cael. 14: <foreign lang="la">firmus amicus ac fidelis;</foreign> vgl. zu <bibl n="Liv. 22.37.4" default="NO" valid="yes">22.37.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><foreign lang="la">quinum milium . . </foreign> die gewöhnliche Summe, welche Gesandte erhalten, ist 2000 wabrscheinlich
<pb id="vol.7.1.p.17" />
schwere As, = 350 M; s. <bibl n="Liv. 42.6.11" default="NO" valid="yes">42.6.11</bibl>; 5000 wie an u. St. finden sich auch <bibl n="Liv. 30.17.14" default="NO" valid="yes">30.17.14</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 28.39.19" default="NO" valid="yes">28.39.19</bibl>; Mms. RF. 1, 345.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">missa</lemma>]  durch den Quästor.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consules</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ciuitas</lemma>]  der Senat befiehlt die Gelobung, aber sie erfolgt im Namen des Staates; s. <bibl n="Liv. 36.2.2" default="NO" valid="yes">36.2.2</bibl>. 36,2; 42, 28, 8; vgl. <bibl n="Liv. 22.10.7" default="NO" valid="yes">22.10.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">religiosa</lemma>]  ‘voll religiöser Bedenklichkeiten’ s. <bibl n="Liv. 6.5.6" default="NO" valid="yes">6.5.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsecratione . . facta</lemma>]  die <foreign lang="la">obsecratio</foreign> (s. <bibl n="Liv. 8.2" default="NO" valid="yes">8.2</bibl>) scheint bei dieser Gelegenheit an jedem <foreign lang="la">puluinar</foreign> gesprochen worden zu sein; vgl. <bibl n="Liv. 4.21.5" default="NO" valid="yes">4.21.5</bibl>; <bibl n="Liv. 42.20.3" default="NO" valid="yes">42.20.3</bibl>; Marq. 3, 49.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ludos</lemma>]  nä. die ludi magni (maximi) votivi; s. <bibl n="Liv. 4.27.2" default="NO" valid="yes">4.27.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.44.6" default="NO" valid="yes">34.44.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">voto</lemma>]  der Ablegung (Übernahme) des Gelübdes.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Licinius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.1.4" default="NO" valid="yes">30.1.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incerta</lemma>]  eine nicht genau bestimmte und real für den Zweck ausgeworfene Summe, die zurückgelegt werden könne. Das <foreign lang="la">votum</foreign> wurde als eine Obligatio (s. <bibl n="Liv. 7.28.4" default="NO" valid="yes">7.28.4</bibl>) betrachtet, und das <foreign lang="la">certum</foreign> war auch bei den Obligationen im Civilrechte das Gewöhnliche; s. Rein PR. 613; wie ängstlich die Römer in diesem Punkte waren, zeigt <bibl n="Liv. 22.10.7" default="NO" valid="yes">22.10.7</bibl>. Die Summe ist wahrscheinlich die von Dion. 7, 71 angegebene: <foreign lang="greek">a)nalou=sqai e)/tace （h( boulh/） . . ei)/s te ta\s qusi/as kai\ tou\s a)gw=nas a)rguri/ou pentakosi/as mna=s: kai\ me/xri tou= foinikikou= pole/mou tou=t' e)dapa/nwn ei)s th\n e(orth/n,</foreign> d. h. 50000 Denare, 200000 schwere As oder Sesterze, etwa 35000 M; s. Lange 2, 187; Mms. RF. 2, 54.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quia ea</lemma>] * </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seponique . .</lemma>]  es wird so gefordert, dafs die bestimmte Summe real ausgeworfen sein soll.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod si factum esset</lemma>]  d. h. <foreign lang="la">si illa pecunia cum alia mixta esset;</foreign> zu <foreign lang="la">quod</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 6.3" default="NO" valid="yes">6.3</bibl>: <foreign lang="la">id.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rite</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.7" default="NO" valid="yes">5.7</bibl>; entweder will der Pontifex, dafs das Geld mit unge-weihtem nicht in Berührung komme, oder glaubt, dafs dann die ganze Staatskasse in der Obligation begriffen wäre, und nichts aus derselben verwandt werden dürfe.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auctor</lemma>]  der Vertreter der Ansicht; nach <bibl n="Liv. 30.1.5" default="NO" valid="yes">30.1.5</bibl> ein gründlicher Kenner des lus pontificum.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">movebat</lemma>]  ohne Objekt; s. zu <bibl n="Liv. 5.55.1" default="NO" valid="yes">5.55.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad collegium . .</lemma>]  obgleich in vielen Dingen der Pontifex maximus die höchste Entscheidung hat, so kann doch, wenn sein Beschlufs in Zweifel gezogen wird, an das ganze Kollegium appelliert werden, in welchem dann Stimmenmehrheit gilt; s. Lange 1, 269.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si posset . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.35.3" default="NO" valid="yes">33.35.3</bibl>; <bibl n="Liv. 39.50.7" default="NO" valid="yes">39.50.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incertae pecuniae</lemma>]  der Gen. = ‘das aus . . bestehe’, ‘für das . . verwandt werden solle’; wie § 5: <foreign lang="la">quinum milium;</foreign> vgl. § 7: <foreign lang="la">ex incerta pecunia</foreign>; § 10: <foreign lang="la">de certa pecunia.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rectius . . esse</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ita suscipi.</foreign>T. Liv. VII 1. 3. Aull.
<pb id="vol.7.1.p.18" />
</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeeunte</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.9</bibl>; Marq. 3, 255, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">antea</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.10.2" default="NO" valid="yes">22.10.2</bibl>; <bibl n="Liv. 27.33.8" default="NO" valid="yes">27.33.8</bibl>; <bibl n="Liv. 30.2.8" default="NO" valid="yes">30.2.8</bibl>. 27, 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinquennalia</lemma>]  aufserordentliche Gelübde, die in dem fünften Jahre gelöst wurden, nicht solche, die, wie gewöhnlich, alle 5 Jahre übernommen wurden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantam</lemma>*]  vgl. <bibl n="Liv. 3.2" default="NO" valid="yes">3.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">octiens</lemma>]  eine bestimmte Angabe, die wir nicht kontrollieren können; vgl. <bibl n="Liv. 4.32.2" default="NO" valid="yes">4.32.2</bibl>; es sind also schon vor dem 2. punischen Kriege solche Spiele gelobt worden; s. <bibl n="Liv. 5.19.6" default="NO" valid="yes">5.19.6</bibl>; Mms. Chron. 166 ff. Die jetzt gelobten werden <bibl n="Liv. 34.44.6" default="NO" valid="yes">34.44.6</bibl> gehalten. Der Ritus bei der Gelobung ist <bibl n="Liv. 36.2.2" default="NO" valid="yes">36.2.2</bibl> genauer angegeben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de certa</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.27.4" default="NO" valid="yes">33.27.4</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="10-11.3" org="uniform" sample="complete"><head>Aufstand der Gallier. Dio fr. 58, 5; Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="10" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil minus</lemma>]  näml. <foreign lang="la">quam hoc;</foreign> s. <bibl n="Liv. 3.3.2" default="NO" valid="yes">3.3.2</bibl>; steigert noch den schon in <foreign lang="la">repente</foreign> liegenden Begriff des Unerwarteten; doch ist nach <bibl n="Liv. 2.5" default="NO" valid="yes">2.5</bibl> und <bibl n="Liv. 8.11" default="NO" valid="yes">8.11</bibl> nicht abzusehen, warum der Aufstand so unerwartet gewesen sei.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tumultus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.5" default="NO" valid="yes">2.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Insubres</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.34.9" default="NO" valid="yes">5.34.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cenomanique</lemma>]  die also jetzt auch den Römern feindlich sind; s. <bibl n="Liv. 21.55.4" default="NO" valid="yes">21.55.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.30.1" default="NO" valid="yes">32.30.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boii</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.5" default="NO" valid="yes">2.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Celinibus</lemma>]  ein sonst nicht bekanntes ligurisches Völkchen, vielleicht das <bibl n="Liv. 32.29.7" default="NO" valid="yes">32.29.7</bibl> <foreign lang="la">Celeiates</foreign> genannte, das dort, wie hier die <foreign lang="la">Celines,</foreign> in Verbindung mit den nördlich von Genua wohnenden <foreign lang="la">Ilvates</foreign> erwähnt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de Hasdrubalis exercitu</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.39.11" default="NO" valid="yes">27.39.11</bibl>; Dio: <foreign lang="greek">*)ami/lkas . . te/ws me\n h(suxi/an ei)=xen, . . e)pei\ d' o( *makedoniko\s po/lemos e)ne/sth, tou/s . . *gala/tas a)pe/sthse tw=n *(rwmai/wn;</foreign> nach Zonaras erfolgt der Aufstand erst, nachdem Sulpicius schon in Macedonien ist; Liv. scheint denselben zu früh anzusetzen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per iram</lemma>]  <foreign lang="la">per</foreign> bezeichnet das Motiv; s. zu <bibl n="Liv. 45.36.8" default="NO" valid="yes">45.36.8</bibl>; es werden noch dieselben Verhätnisse wie <bibl n="Liv. 21.25.11" default="NO" valid="yes">21.25.11</bibl> vorausgesetzt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incensa . . relictis . . traiecto . .</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 29.35.4" default="NO" valid="yes">29.35.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">audita</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.34.4" default="NO" valid="yes">1.34.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad claudendas portas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.25.10" default="NO" valid="yes">21.25.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamen</lemma>]  d. h. um, wenn sie auch ihrem Schicksal nicht entgehen könnten, ‘wenigstens sich . . belagern zu lassen’; vgl. <bibl n="Liv. 27.27.14" default="NO" valid="yes">27.27.14</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Furius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.2" default="NO" valid="yes">6.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cetero</lemma>]  s.
<pb id="vol.7.1.p.19" />
8, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium ac . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 8.8" default="NO" valid="yes">8.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proxima regione provinciae</lemma>]  nach der Wortstellung ist <foreign lang="la">provinciae</foreign> als Genetiv von <foreign lang="la">regione</foreign> abhängig, zu <foreign lang="la">proxima</foreign> etwa <foreign lang="la">Cremonae</foreign> oder <foreign lang="la">regioni, ubi hostes erant</foreign> zu denken. Ariminum als Stützpunkt der Operationen wird oft als ein Teil des Verwaltungsbezirkes Gallia bètrachtet; da es jedoch auch von demselben getrennt erscheint, als besonderer Verwaltungskreis, so kann <foreign lang="la">provinciae</foreign> (näml. <foreign lang="la">Galliae</foreign>) such als Dativ betrachtet werden; s. zu <bibl n="Liv. 32.1.5" default="NO" valid="yes">32.1.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subter fugissent</lemma>]  dies ist von Placentia 21, 59, 10; 27, 39, 11 erwähnt; von Cremona ist nur <bibl n="Liv. 21.25.2" default="NO" valid="yes">21.25.2</bibl>. 56, 9 die Rede; doch vgl. Tac. Hist. 3, 34.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nisi . . velit</lemma>]  ‘er müfste denn etwa . . ’, fast ironishch = er könne doch nicht . .</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obicere . . augeri</lemma>]  die aktive und passive Form finden wir oft bei Liv. verbunden, am häufigsten bei <foreign lang="la">placere</foreign> und <foreign lang="la">velle</foreign> (s. <bibl n="Liv. 3.46.5" default="NO" valid="yes">3.46.5</bibl>; <bibl n="Liv. 5.39.11" default="NO" valid="yes">5.39.11</bibl>; <bibl n="Liv. 29.4.2" default="NO" valid="yes">29.4.2</bibl>.19, 5; 40, 39, 4) und bei <foreign lang="la">decernere</foreign> (s. <bibl n="Liv. 3.42.6" default="NO" valid="yes">3.42.6</bibl> u. a.); doch auch bei anderen Verben; s. <bibl n="Liv. 1.5.4" default="NO" valid="yes">1.5.4</bibl>: <foreign lang="la">crimini dabant fieri . . augere;</foreign> 21, 38, 6: <foreign lang="la">miror ambigi . . credere;</foreign> 42, 24, 8: <foreign lang="la">nec statuere . . sed observari in animo habere</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velit</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tanta sua clade</lemma>]  ist bedingungsweise zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inflatos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.37.9" default="NO" valid="yes">29.37.9</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="11" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">in Etruriam</foreign>] ist Kap. 6 und 8 nicht erwähnt; über den Ausdruck s. <bibl n="Liv. 22.11.3" default="NO" valid="yes">22.11.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eadem die</lemma>]  gehört nicht zu <foreign lang="la">adesse,</foreign> sondern zu <foreign lang="la">iuberet;</foreign> der Konsul sollte den Soldaten an dem Tage, an welchem sie sich der erhaltenen Weisung zufolge in Etrurien (s. § 3), und zwar in Arretium (s. <bibl n="Liv. 21.1" default="NO" valid="yes">21.1</bibl>) einfinden würden, sofort den Befehl zum Abmarsch nach Ariminum erteilen. Von Arretium hätten dieselben nicht an demselben Tage bis Ariminum gelangen können.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Q. Minucio</lemma>]  ist Gedächtnisoder Schreibfehler statt <foreign lang="la">L. Furio;</foreign> s. § 5; 6, 2; Q. Minucius stand in Bruttium; s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in vicem earum</lemma>]  ‘an deren Stelle’; s. <bibl n="Liv. 3.18.9" default="NO" valid="yes">3.18.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.9" default="NO" valid="yes">2.9</bibl>: <foreign lang="la">palata.</foreign></p></div2>

<div2 type="chunkY" n="11.4-11.17" org="uniform" sample="complete"><head>Gesandtschaft nach Afrika.</head>

<pb id="vol.7.1.p.20" />

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eosdem . . eosdem</lemma>]  ungewöhnlich statt <foreign lang="la">eosdem . . et;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.13.2" default="NO" valid="yes">1.13.2</bibl>: <foreign lang="la">hinc . . hinc.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scire</lemma>]  näml. <foreign lang="la">se;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.9.4" default="NO" valid="yes">1.9.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 23.34.4" default="NO" valid="yes">23.34.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prius</lemma>]  und <foreign lang="la">postea</foreign> gehören zwar zu <foreign lang="la">relictum,</foreign> sind aber so gestellt, dafs sie zugleich zu <foreign lang="la">exercitu</foreign> (= <foreign lang="la">qui prius . . qui postea venisset</foreign>) gezogen werden können.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Magonis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.46.7" default="NO" valid="yes">28.46.7</bibl>; <bibl n="Liv. 30.21.1" default="NO" valid="yes">30.21.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bellum . . facere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.32.13" default="NO" valid="yes">1.32.13</bibl>; vgl. Caes. BG. 3, 29, 3.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dedendum</lemma>]  als bundesbrüchig; s. <bibl n="Liv. 6.17.7" default="NO" valid="yes">6.17.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Carthagini</lemma>]  Lokativ; s. <bibl n="Liv. 28.26.1" default="NO" valid="yes">28.26.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obversari</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.61.4" default="NO" valid="yes">34.61.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex foedere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.37.3" default="NO" valid="yes">30.37.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gratulari</lemma>]  obgleich die Römer ihn bei der Wiedereroberung unterstützt (s. <bibl n="Liv. 30.17.8" default="NO" valid="yes">30.17.8</bibl>. 12) und sein Reich vergröfsert hatten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parte florentissima</lemma>]  näml. der nördliche und östliche Teil, besonders Cirta und das Land in jenem Teile Numidiens; s. <bibl n="Liv. 30.44.12" default="NO" valid="yes">30.44.12</bibl>; Sall. lug. 16, 5.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iussi</lemma>]  ist wiederholt, da ein zweiter Auftrag folgt; vgl. <bibl n="Liv. 32.11.9" default="NO" valid="yes">32.11.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auxiliis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.9" default="NO" valid="yes">1.9</bibl>; das Bündnis mit Hannibal ist nicht bestimmt erwähnt.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iniuriasque inferendo</lemma>]  die Zeit ist durch <foreign lang="la">flagrante bello Italia</foreign> und <foreign lang="la">coegisset</foreign> bestimmt; es ist also an das <bibl n="Liv. 24.40.1" default="NO" valid="yes">24.40.1</bibl> ff., weniger an das <bibl n="Liv. 30.42.1" default="NO" valid="yes">30.42.1</bibl> ff. Erzählte zu denken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">flagrante</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.13.11" default="NO" valid="yes">22.13.11</bibl>: <foreign lang="la">cum omnia bello flagrarent;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.13.7" default="NO" valid="yes">26.13.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">distinendo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.23.1" default="NO" valid="yes">3.23.1</bibl>: <foreign lang="la">distenderent;</foreign> was hier gesagt ist, galt wenigstens nicht von den letzten Kriegsjahren; der wahre Grund der Zögerung ist <bibl n="Liv. 28.42.1" default="NO" valid="yes">28.42.1</bibl> ff. angeführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">causa</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 1.8" default="NO" valid="yes">1.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peterentque</lemma>]  nach <foreign lang="la">nuntiare;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 8.8" default="NO" valid="yes">8.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auxilia Numidarum</lemma>]  ‘die beständen aus’ u.s.w. Die Wichtigkeit der numidischen Reiterei hatten die Römer im 2. punischen Kriege kennen gelernt.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toga . . scipione</lemma>]  der Schmuck der Könige und Triumphatoren; s. <bibl n="Liv. 10.7.9" default="NO" valid="yes">10.7.9</bibl>; <bibl n="Liv. 30.15.12" default="NO" valid="yes">30.15.12</bibl>; Lange 1, 239.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">toga . . sella</lemma>]  die Auszeichnungen
<pb id="vol.7.1.p.21" />
der höchsten Magistrate.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">enixe . . praestaturum</lemma>]  eine indirekte Aufforderung, Ansprüche gegen Karthago geltend zu machen; s. App. Lib. 67; <bibl n="Liv. 34.62.2" default="NO" valid="yes">Liv. 34.62.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">merito eius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.42.12" default="NO" valid="yes">6.42.12</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Verminae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.36.7" default="NO" valid="yes">30.36.7</bibl>. 40, 3; nach Zon. 9, 13 wäre er mit seinem Vater bis zu dessen Tode in Gefangenschaft gewesen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque</lemma>]  ist frei gebraucht; dem Schriftsteller schwebte der Gedanke vor: <foreign lang="la">ad Verminam quoque legati missi sunt</foreign> (s. § 17).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adierunt</lemma>]  noch vor dem Abgang der Gesandtschaft nach Afrika; s. § 8. 17.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">errorem adulesscentiamque</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 2.18.10" default="NO" valid="yes">2.18.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Verminam quoque</lemma>]  in dem vorhergehenden Satze <foreign lang="la">et . . factum</foreign> liegt der Gedanke, auch Masinissa sei erst Feind gewesen und habe durch seine Verdienste erreicht, <foreign lang="la">ut rex . . appellaretur;</foreign> auch Verminas werde . .</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rex sociusque et amicus</lemma>]  die stehende Bezeichnung der mit Rom verbündeten Könige, die, in mancher Beziehung von demselben abhängig, zur Stellung von Hüfstruppen (s. § 10; 34, 26, 10), Zusendung von Getreide u. s. w. verpflichtet sind und durch die Erteilung dieses Titels von Rom anerkannt werden; doch wird der Titel auch in weiterem Sinne von befreundeten Königen gebraucht; s. <bibl n="Liv. 32.8.13" default="NO" valid="yes">32.8.13</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex socio . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.23.2" default="NO" valid="yes">29.23.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bello lacessentem</lemma>]  obgleich die Römer in sein Reich eingedrungen waren; zum Ausdruck vgl. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacem</lemma>]  sie ständen bis jetzt mit ihm noch auf dem Kriegsfufse.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam ut . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.15.2" default="NO" valid="yes">2.15.2</bibl>; <bibl n="Liv. 26.26.7" default="NO" valid="yes">26.26.7</bibl>; <bibl n="Liv. 33.13.3" default="NO" valid="yes">33.13.3</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consuesse</lemma>]  pafst mehr auf die spätere Zeit; s. <bibl n="Liv. 42.6.10" default="NO" valid="yes">42.6.10</bibl>; <bibl n="Liv. 45.13.7" default="NO" valid="yes">45.13.7</bibl>. 44, 10; Sall. Iug. 14. 31. 104; Caes. BG. 1, 3 u. a.; in der Zeit, von welcher Liv. spricht, war es nur bei Masinissa (s. <bibl n="Liv. 30.17.12" default="NO" valid="yes">30.17.12</bibl>) und vielleicht bei Hiero vorgekommen.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dent leges</lemma>]  die <foreign lang="la">leges</foreign> sind in solchen Verhältnissen zu auswärtigen Völkern gleich <foreign lang="la">condiciones,</foreign> wie es auch <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.5</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 38.38.2" default="NO" valid="yes">38.38.2</bibl>. 45, 1 u. a.) neben <foreign lang="la">leges</foreign> heifst; = die einzelnen Bedingungen, unter denen der Friede bewilligt wird; diese werden von den Römern, welche in der Regel Sieger sind, vorgeschrieben (<foreign lang="la">dantur, dicuntur</foreign>); s. <bibl n="Liv. 32.33.1" default="NO" valid="yes">32.33.1</bibl>; <bibl n="Liv. 34.57.7" default="NO" valid="yes">34.57.7</bibl>. In Bezug darauf
<pb id="vol.7.1.p.22" />
heifst es im folgenden <foreign lang="la">liberum arbitrium.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eius</lemma>]  ‘in dieser Angelegenheit’, näml. dem <foreign lang="la">leges dare.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">populo Romano</lemma>]  welches durch den Senat vertreten wird; s. § 12; 1, 24, 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">permittenti</lemma>*]  ist kondizional: ‘unter der Voraussetzung, dafs . .’</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mutarive</lemma>*]  d. h. dafs man einzelne Artikel abändere; s. <bibl n="Liv. 38.38.18" default="NO" valid="yes">38.38.18</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">postulandum</lemma>]  hier milder = wünschen.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Terentius</lemma>]  der aus der Schlacht bei Cannä bekannte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lucretius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.1.9" default="NO" valid="yes">30.1.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Octavius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.3" default="NO" valid="yes">3.3</bibl>; wie Lucretius gewesener Prätor, also drei Männer, die höhere Staatsämter bekleidet haben; s. <bibl n="Liv. 2.3" default="NO" valid="yes">2.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinqueremes</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 29.11.4" default="NO" valid="yes">29.11.4</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="12" org="uniform" sample="complete"><head>Religiöse Angelegenheiten.</head>
<milestone unit="chapter" n="12" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bruttii provincia erat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.11.2" default="NO" valid="yes">7.11.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">thensauris</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.14.11" default="NO" valid="yes">6.14.11</bibl>; <bibl n="Liv. 29.8.9" default="NO" valid="yes">29.8.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pertineat</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 6.20.4" default="NO" valid="yes">6.20.4</bibl>: <foreign lang="la">pertinentia.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indigne passus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.15.5" default="NO" valid="yes">43.15.5</bibl>, wie <foreign lang="la">aegre ferre</foreign> u. a. gesagt; vgl. <bibl n="Liv. 5.28.1" default="NO" valid="yes">5.28.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cessari ab . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.27.5" default="NO" valid="yes">4.27.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.16.3" default="NO" valid="yes">34.16.3</bibl>; in anderem Sinne ohne <foreign lang="la">ab;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 1.46.6" default="NO" valid="yes">1.46.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacrilegiis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">noxae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.4</bibl>; der Nachdruck liegt auf <foreign lang="la">poenae,</foreign> die, mit der <foreign lang="la">noxa</foreign> verbunden, zugleich eingetreten sei; der Tod des Pleminius wird dabei vorausgesetzt; s. <bibl n="Liv. 34.44.7" default="NO" valid="yes">34.44.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad praetorem in Bruttios</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.4.33</bibl>, 1; zu <bibl n="Liv. 21.49.3" default="NO" valid="yes">21.49.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaestionem . . haberi</lemma>]  die Kriminaluntersuchung wird dem Prätor als Kommissar übertragen; s. <bibl n="Liv. 32.26.10" default="NO" valid="yes">32.26.10</bibl>; wie <bibl n="Liv. 39.9.1" default="NO" valid="yes">39.9.1</bibl> ff. richtet die bürgerliche Behörde, nicht das Priesterkollegium über das Verbrechen gegen die Religion; vgl. Lange 1, 560.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eodem exemplo, quo . .</lemma>]  nach derselben Instruktion, wie sie . . gegeben worden war; s. Caes. BC. 2, 16, 2; vgl. <bibl n="Liv. 40.52.7" default="NO" valid="yes">Liv. 40.52.7</bibl>. Indes war bei dem Repetundenprozefs des Pleminius der Tempelraub nur ein Klagpunkt: s. <bibl n="Liv. 29.20.11" default="NO" valid="yes">29.20.11</bibl>; jetzt handelt es sich nur um dieses Vergehen; es ist der einzige Sakrilegienprozefs aus der älteren Zeit; s. Rein CR. 695.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pomponius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.21.1" default="NO" valid="yes">29.21.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triennio</lemma>]  es ist jetzt das fünfte Jahr; das erste und das laufende Jahr sind nicht mitgezählt; s. <bibl n="Liv. 1.8" default="NO" valid="yes">1.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quo</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 4.1.5" default="NO" valid="yes">4.1.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foret</lemma>]  neben <foreign lang="la">esset</foreign> ohne wesentlichen Unterschied; s. zu <bibl n="Liv. 1.46.3" default="NO" valid="yes">1.46.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expleri</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.5.5" default="NO" valid="yes">23.5.5</bibl>; nach <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.1</bibl> aus den Gütern der Schuldigen; vgl. <bibl n="Liv. 29.21.4" default="NO" valid="yes">29.21.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">piacularia</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.19.9" default="NO" valid="yes">29.19.9</bibl>. 21, 4; 32, 1, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pontifices</lemma>]  die römischen Priester entscheiden auch hier, obgleich es noch nicht ausgemacht ist, ob römische Bürger die
<pb id="vol.7.1.p.23" />
Schuldigen sind; vgl. <bibl n="Liv. 29.19.10" default="NO" valid="yes">29.19.10</bibl>; Marq. 3, 381, 8; vgl. ebd. 249.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pluribus locis</lemma>]  wie § 6; sic wurden an verschiedenen Orten angezeigt und dann nach Rom gemeldet, wie im folgenden <foreign lang="la">in Lucanis . .</foreign> zeigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">accenderunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.46.12" default="NO" valid="yes">28.46.12</bibl>: <foreign lang="la">curam ingentem accendit.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sereno</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 23.4" default="NO" valid="yes">23.4</bibl>; <bibl n="Liv. 37.3.3" default="NO" valid="yes">37.3.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lanuvi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.14.3" default="NO" valid="yes">29.14.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam</lemma>]  führt et was Neues und Bedeutendes ein; s. <bibl n="Liv. 1.9.9" default="NO" valid="yes">1.9.9</bibl>; <bibl n="Liv. 24.10.10" default="NO" valid="yes">24.10.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsceni</lemma>]  was Widerwillen erregt und nichts Gutes ahnen läfst; s. Cic. de domo 140: <foreign lang="la">ominibus obscenis;</foreign> Verg. Aen. 12, 876: <foreign lang="la">obscenae volucres;</foreign> dagegen bezeichnet § 8: <foreign lang="la">foeda</foreign> und <foreign lang="la">deformia</foreign> das Häfsliche, Mifsgestaltete der naturwidrigen Erscheinung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incertus . . esset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.35.9" default="NO" valid="yes">30.35.9</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 27.11.4" default="NO" valid="yes">27.11.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alter</lemma>]  dazu ist nicht <foreign lang="la">infans,</foreign> sondern allgemein ‘Kind’ zu ergänzen.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum</lemma>]  bezeichnet oft das, was sich an einer Sache findet oder mit derselben verbunden ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">publico</lemma>]  ist hier hinzugefügt, wie <bibl n="Liv. 45.16.5" default="NO" valid="yes">45.16.5</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 43.13.6" default="NO" valid="yes">43.13.6</bibl>), und läfst vermuten, dafs nicht alle Prodigia auf Ager publicus vorgefallen waren.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">errantis naturae</lemma>]  näml. <foreign lang="la">esse;</foreign> = Erzeugnisse, bei deren Hervorbringung die Natur von ihren Gesetzen abweiche (‘sich . . verirre’).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">abominati</lemma>]  als böse <foreign lang="la">omina;</foreign> s. <bibl n="Liv. 30.25.12" default="NO" valid="yes">30.25.12</bibl>; zu der passiven Bedeutung vgl. Hor. Epod. 16, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proxime</lemma>]  7 Jahre vorher; s. <bibl n="Liv. 27.37.6" default="NO" valid="yes">27.37.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihilo minus . .</lemma>]  für die eigentliche Sühnung dieses Prodigiums lag ein Präcedens vor, ‘trotzdem’ . .; die Pontifices haben damals dasselbe angeordnet, wie jetzt die Dezemvirn nach den sibyllinischen Büchern, auch den Aufzug der Jungfrauen; s. <bibl n="Liv. 27.37.7" default="NO" valid="yes">27.37.7</bibl>; der Aufzug, den <bibl n="Liv. 27.37.11" default="NO" valid="yes">27.37.11</bibl> die Dezemvirn leiten, hat einen anderen Zweck. Juno wird in Bezug auf § 8 auch an u. St. (s. <bibl n="Liv. 27.37.15" default="NO" valid="yes">27.37.15</bibl>) als Geburtsgöttin gesühnt; vgl. Marq. 3, 380, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imperarunt</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 38.36.4" default="NO" valid="yes">38.36.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carmen praeterea . .</lemma>]  die ganze Stadt soll gesühnt werden; <foreign lang="la">praeterea</foreign> bezieht sich darauf, dafs das Lied der Jungfrauen zwar <bibl n="Liv. 27.37.7" default="NO" valid="yes">27.37.7</bibl> zunächst von den Pontifices, dann aber auf Anordnung der Haruspices von den Dezemvirn, wie an u. St., angeordnet war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">donumque</lemma>]  27, 37, 12. 15 sind es <foreign lang="la">signa (simulacra) cupressea Iunonis reginae.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.24" />
</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">responso</lemma>]  also erst nach der Befragung und Antwort derselben; vgl. <bibl n="Liv. 22.10.1" default="NO" valid="yes">22.10.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">curavit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.9.11" default="NO" valid="yes">22.9.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carmen</lemma>]  ein Hymnus; s. Preller RM. 136.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patrum memoria</lemma>]  gebraucht Liv. in Reden gewöhnlich von den Vätern derer, welche sprechen (s. <bibl n="Liv. 25.6.3" default="NO" valid="yes">25.6.3</bibl>; <bibl n="Liv. 36.7.10" default="NO" valid="yes">36.7.10</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 4.4.3" default="NO" valid="yes">4.4.3</bibl>; <bibl n="Liv. 7.41.2" default="NO" valid="yes">7.41.2</bibl>; <bibl n="Liv. 22.60.11" default="NO" valid="yes">22.60.11</bibl>), doch auch von denen derjenigen, von welchen er spricht; s. <bibl n="Liv. 32.22.10" default="NO" valid="yes">32.22.10</bibl>; <bibl n="Liv. 37.51.1" default="NO" valid="yes">37.51.1</bibl>. In diesem Sinne scheint er es auch an u. St. gebraucht, dann aber sich in Rücksicht auf § 8 und 9: <foreign lang="la">proxime</foreign> ungenau ausgedrückt zu haben; weniger glaublich ist, dafs er <foreign lang="la">patrum</foreign> in Rücksicht auf seine Zeit gesagt habe; vgl. <bibl n="Liv. 39.42.6" default="NO" valid="yes">39.42.6</bibl>. Zu den Worten ist wohl <foreign lang="la">condidit</foreign> zu denken,</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Licinius</lemma>]  dafs dieser derselbe sei, welchen Gellius 13, 23 (22), 16: <foreign lang="la">Licinius Imbrex, vetus comoediarum scriptor</foreign> erwähnt, läfst sich nicht mit Sicherheit behaupten.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="13" org="uniform" sample="complete"><head>Abtragung der Staatsschuld.</head>
<milestone unit="chapter" n="13" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expiatis . . religionibus</lemma>]  d. h. nach Sühnung der Prodigia, welche <foreign lang="la">religionem</foreign> hervorgerufen hatten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pervestigatum . . erat</lemma>]  die Untersuchung hatte zum Ziele, d. h. zur Entdeckung der Schuldigen geführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in thensauros reposita</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 29.19.7" default="NO" valid="yes">29.19.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.18.6" default="NO" valid="yes">29.18.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Valerio . . Claudio . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.36.11" default="NO" valid="yes">26.36.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mutuam</lemma>]  was <bibl n="Liv. 26.36.11" default="NO" valid="yes">Liv. 26.36.11</bibl> als grofse Freigebigkeit geschildert hat, erscheint hier als ein Darlehn; aber es liegt im Wesen des <foreign lang="la">mutuum</foreign> im Gegensatz zum Vertrage, dafs keine Zinsen gezahlt werden; s. Rein PR. 625; Mms. StR. 1 2, 229.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tertia pensio</lemma>]  ist nicht genau ausgedrückt (s. § 9); denn <bibl n="Liv. 29.16.3" default="NO" valid="yes">29.16.3</bibl> war bestimmt, dafs die zweite Zahlung im dritten Konsularjahre nach dem Konsulate des P. Sempronius und M. Cornelius erfolgen solle; sie hätte also, wenn dieses in den 3 Jahren nicht mitgerechnet wird, im vorhergehenden Jahre, im Konsulate des Cn. Cornelius und P. Älius, wenn es aber mitgerechnet wird, schon ein Jahr vorher, die dritte in dem laufenden Jahre geschehen sollen. Da aber diese erst 4 Jahre später (s. <bibl n="Liv. 33.42.3" default="NO" valid="yes">33.42.3</bibl>) geleistet wird und wahrscheinlich zurückgestellt ist, so kann an u. St. nur von der zweiten Rate die Rede sein; denn da 33, 42, 3 die <foreign lang="la">ultima pensio</foreign> erwähnt wird, so läfst sich auch nicht wohl annehmen, dafs die zweite erst nachträglich erfolgt sei. Ebenso wenig folgt aus dem Namen <foreign lang="la">trientabulum</foreign> (s. § 9), dafs die Rate die dritte gewesen sei, und die Klagen § 4 lassen mehr die Verzögerung der zweiten annehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">senatum</lemma>]  ist zu betonen, im Gegensatze zu <foreign lang="la">consules,</foreign> und ist deshalb vorangestellt.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magna classe . .</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 26.36.4" default="NO" valid="yes">26.36.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">esse, unde . .</lemma>]  es seien keine Geldmittel da, aus denen u. s. w. Die Kapitalisten haben mit ihren Forderungen gewartet, bis der Krieg erklärt ist.
<pb id="vol.7.1.p.25" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non sustinuit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.28.1" default="NO" valid="yes">5.28.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si in . .</lemma>]  ist Inhalt der Beschwerde (<foreign lang="la">querentes</foreign>).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quid aliud quam</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 22.60.7" default="NO" valid="yes">22.60.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">publicatam . .</lemma>]  mit bitterer Ironie: ihr Geld würde dann zur Vergeltung ihrer Gefälligkeit, wie für ein Verbrechen (als ob sie ein Verbrechen begangen hätten) eingezogen sein. Der Gedanke ist kurz ausgedrückt, wie <bibl n="Liv. 6.41.1" default="NO" valid="yes">6.41.1</bibl>; vor <foreign lang="la">noxia</foreign> ist <foreign lang="la">pro</foreign> wieder zu ergänzen; vgl. <bibl n="Liv. 5.41.9" default="NO" valid="yes">5.41.9</bibl>; <bibl n="Liv. 21.28.8" default="NO" valid="yes">21.28.8</bibl>; es liegt eigentlich der Sinn darin: <foreign lang="la">tamquam si in noxia essent et pro ea pecunia esset publicata.</foreign> Über den Ausdruck <foreign lang="la">publicatam . . fore</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 23.13.6" default="NO" valid="yes">23.13.6</bibl>; über <foreign lang="la">noxia</foreign>* s. zu <bibl n="Liv. 2.54.10" default="NO" valid="yes">2.54.10</bibl>; über die Konfiskation der Güter bei schweren Verbrechen s. <bibl n="Liv. 3.55.7" default="NO" valid="yes">3.55.7</bibl>; <bibl n="Liv. 4.15.8" default="NO" valid="yes">4.15.8</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et . . nec tamen</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.3.3" default="NO" valid="yes">21.3.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.38.2" default="NO" valid="yes">32.38.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">solvendo aere . .</lemma>]  der Dativ auf e findet sich bisweilen in publicististischen und altertümlichen Ausdrücken; s. <bibl n="Liv. 42.28.6" default="NO" valid="yes">42.28.6</bibl>: <foreign lang="la">iure dicundo;</foreign> Cic., ad fam. 7, 13, 2: <foreign lang="la">tresviros . . auro, aere, argento;</foreign> Varro L. L. 5, 40 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">solvendo . . esset</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 2.9.6" default="NO" valid="yes">2.9.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">medium inter . .</lemma>]  hier = das, in welchem beides zusammentraf, ‘beides vermittelnd’, sowohl das <foreign lang="la">aecum,</foreign> welches soeben anerkannt ist, da sie nach dem Senatsbeschlufs 29, 16, 3 die Zahlung fordern konnten, weshalb auch nicht <foreign lang="la">ius</foreign> gesagt zu sein scheint, als auch das im folgenden bezeichnete <foreign lang="la">utile;</foreign> auch von dem <foreign lang="la">ius commune</foreign> wird bisweilen <foreign lang="la">utilitatis causa</foreign> abgegangen; über die Neutra s. <bibl n="Liv. 4.8.6" default="NO" valid="yes">4.8.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">volgo</lemma>]  überall war Land zu verkaufen, wahrscheinlich, weil viele geringere Grundbesitzer durch den Krieg so heruntergekommen waren (s. <bibl n="Liv. 26.35.5" default="NO" valid="yes">26.35.5</bibl>; <bibl n="Liv. 27.9.4" default="NO" valid="yes">27.9.4</bibl>), dafs sie ihre Güter verkaufen mufsten. Da diese um geringen Preis zu haben sind, so wollen die Kapitalisten in diesen ihr Geld anlegen, daher: <foreign lang="la">sibimet emptis opus esse.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> copia . . fieret</lemma>]  es sollte Gelegenheit, Land zu erwerben, gegeben werden; vgl. Lange 3, 3.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aestimaturos</lemma>]  sie würden den Wert nach der verschiedenen Lage und Güte feststellen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">asses</lemma>]  ‘je ein As’; ohne Hinzufügung von <foreign lang="la">singulos,</foreign> da das distributive <foreign lang="la">in iugera</foreign> vorhergeht; vgl. <bibl n="Liv. 1.19.6" default="NO" valid="yes">1.19.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vectigal</lemma>]  als Abgabe an den Staat, die, da sie so gering war, nur als Nominalzins gelten konnte und blofs des sogleich erwähnten Zweckes wegen auferlegt wurde; s. Nieb. RG. 2, 156. 164; Schwegler 2, 433 ff.; Marq. 2, 151; Mms. MW. 303. Das zu zahlende <foreign lang="la">vectigal</foreign> (s. <bibl n="Liv. 4.36.2" default="NO" valid="yes">4.36.2</bibl>) ist also ein Zeichen, dafs das Land immer noch Ager publicus bleibt, d. h. dafs der Staat das Eigentum behält und dem Käufer nur den Besitz überträgt, dafs es also nicht, wie das verkaufte (s. <bibl n="Liv. 28.46.5" default="NO" valid="yes">28.46.5</bibl>) oder assignierte Staatsland, volles Eigentum der Privaten wird; vgl. CIL. 1 S. 99.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut, si quis . .</lemma>]  eine Bedingung,
<pb id="vol.7.1.p.26" />
welche der Staat als Verkäufer macht, indem er zwar auf das Recht der Kündigung verzichtet, aber sich den Wiederkauf unter Voraussetzung der Einwilligung des Besitzers vorbehält; s. Lange 1, 448; 2, 170. 184.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si . . cum . .</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 32.9.10" default="NO" valid="yes">32.9.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trientabulumque</lemma>*]  s. lex agr. CIL. 1, n. 200, XXXI: <foreign lang="la">queive in trientabuleis fruentur;</foreign> ist von <foreign lang="la">trientare</foreign> gebildet, wie <foreign lang="la">stabulum, vocabulum, suffibulum</foreign> von <foreign lang="la">stare</foreign> u. s. w.; s. CIL. 1, S. 98; = was als für den <foreign lang="la">triens</foreign> der Staatsschuld gegeben in die <foreign lang="la">tabulae publicae,</foreign> wahrscheinlich in die Staatsschuldbücher, eingetragen war. Es konnte dies ebensowohl der zweite als der dritte <foreign lang="la">triens</foreign> sein, und das folgende <foreign lang="la">pro tertia parte</foreign> ebensowohl ‘für den dritten Teil’, als ‘für ein Drittel’ bedeuten; Liv. hat es, wie es scheint, in der ersten, sein Gewährsmann wohl in der zweiten Bedeutung genommen; nach dieser Auffassung hat Liv. auch § 2 <foreign lang="la">tertia</foreign> geschrieben.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="14-15" org="uniform" sample="complete"><head>Unternehmungen Philipps in Griechenland, Beginn des Krieges. <bibl n="Plb. 16.24" default="NO" valid="yes">Pol. 16.24</bibl> ff.; App. Mac. 4; Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="14" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secundum vota</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.62.9" default="NO" valid="yes">21.62.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paludatis lictoribus . .</lemma>]  ebenso <bibl n="Liv. 41.10.13" default="NO" valid="yes">41.10.13</bibl>; <bibl n="Liv. 45.39.11" default="NO" valid="yes">45.39.11</bibl>; es bedeutet wohl: nachdem die Liktoren das <foreign lang="la">paludamentum</foreign> angelegt hatten, was nach einer Andeutung bei Varro L. L. 7, 37: <foreign lang="la">paluda a paludamentis. haec insignia atque ornamenta militaria; ideo ad bellum quom exit imperator ac lictores mutarunt vestem . . paludatus dicitur proficisci</foreign> bei dem Abzug des Feldherrn in die Provinz geschah. Obgleich num, wie die letzten Worte bei Varro zeigen, der <foreign lang="la">imperator</foreign> selbst <foreign lang="la">paludatus</foreign> erschien (s. <bibl n="Liv. 21.63.9" default="NO" valid="yes">21.63.9</bibl>), so konnte doch auch der Zug unter dem Vortritt der <foreign lang="la">lictores paludati</foreign> als ein Zug in den Krieg bezeichnet werden.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veteribus militibus . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.6" default="NO" valid="yes">8.6</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">discriptis</lemma>*]  nachdem er jeder Legion die entsprechende Zahl zugeteilt (in sie verteilt) hatte; s. <bibl n="Liv. 34.8" default="NO" valid="yes">34.8</bibl>; zu <bibl n="Liv. 30.26.6" default="NO" valid="yes">30.26.6</bibl>. Über die Zahl der Veteranen s. <bibl n="Liv. 32.3.3" default="NO" valid="yes">32.3.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cn. Cornelii</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.40.5" default="NO" valid="yes">30.40.5</bibl>. 43, 1; eine andere Flotte ist nach <bibl n="Liv. 3.3" default="NO" valid="yes">3.3</bibl> schon nach Macedonien abgegangen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">altero die, quam . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.7" default="NO" valid="yes">7.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">solvit</lemma>]  das Perfektum wie <bibl n="Liv. 4.7.3" default="NO" valid="yes">4.7.3</bibl>; <bibl n="Liv. 22.14.13" default="NO" valid="yes">22.14.13</bibl>; <bibl n="Liv. 28.16.14" default="NO" valid="yes">28.16.14</bibl>; <bibl n="Liv. 36.39.5" default="NO" valid="yes">36.39.5</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 21.15.3" default="NO" valid="yes">21.15.3</bibl>; gewöhnlich steht bei dieser Ausdrucksweise das Plusqpf.; s. <bibl n="Liv. 7.18.1" default="NO" valid="yes">7.18.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedoniam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.3.2" default="NO" valid="yes">32.3.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 45.41.3" default="NO" valid="yes">45.41.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atheniensium legati</lemma>]  die dritte Gesandtschaft.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsidione</lemma>]  wird aus <bibl n="Liv. 22.6" default="NO" valid="yes">22.6</bibl> f. deutlich; doch scheint Liv. nach den, indes nur den Übergang bildenden, Worten: <foreign lang="la">neque enim . . obsidebat</foreign> an eine förmliche Belagerung gedacht zu haben; vgl. Appian 4. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">longis navibus</lemma>]  nach <bibl n="Liv. 22.5" default="NO" valid="yes">22.5</bibl> Trieren, die nicht zu den <foreign lang="la">naves maximae formae</foreign> (s. <bibl n="Liv. 37.23.5" default="NO" valid="yes">37.23.5</bibl>) gehören; Liv. bezeichnet die Kriegs-
<pb id="vol.7.1.p.27" />
schiffe hier als <foreign lang="la">longae naves</foreign> (s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 24.36.3" default="NO" valid="yes">24.36.3</bibl>), nicht als <foreign lang="la">tectae</foreign> oder. <foreign lang="la">constratae naves,</foreign> wie er sonst häufig da, wo er Polybios folgt, <foreign lang="greek">nau=s katafra/ktous</foreign> übersetzt; s. <bibl n="Liv. 33.30.5" default="NO" valid="yes">33.30.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.26.11" default="NO" valid="yes">34.26.11</bibl>; <bibl n="Liv. 38.16.6" default="NO" valid="yes">38.16.6</bibl>; Nissen 109; vgl. <bibl n="Liv. 29.26.2" default="NO" valid="yes">29.26.2</bibl>f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mille militum</lemma>]  über die Konstr. s. <bibl n="Liv. 21.61.1" default="NO" valid="yes">21.61.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque enim . .</lemma>]  der Grund der geringen Zahl.—eo <foreign lang="la">maxime tempore</foreign>] gerade jetzt, es war im Herbste des Jahres 200 v. Chr.; Liv. giebt hier in wenigen Worten an, was von Philipp in den letzten Jahren gethan worden ist, hat aber durch die Kürze und den Umstand, dafs er erst hier, wo er den Annalisten, dem er die von Anfang bis <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl> erzählten zusammenhanglosen Ereignisse entlehnt hat, verläfst und von jetzt an nach Polybios die Verhältnisse darstellt, die Auffassung derselben’ und die Einsicht in die Ursachen des Kriegs erschwert; s. <bibl n="Liv. 2.1" default="NO" valid="yes">2.1</bibl>. Das § 5 berührte Bündnis war etwa 203 oder 202 geschlossen; vgl. <bibl n="Plb. 3.2" default="NO" valid="yes">Pol. 3.2.8</bibl>: <foreign lang="greek">*ptolemai/ou</foreign> (Philopator) <foreign lang="greek">tou= basile/ws metalla/cantos to\n bi/on</foreign> (205 v. Chr.) <foreign lang="greek">sumfronh/santes *)anti/oxos kai\ *fi/lippos e)pi\ diaire/sei th=s tou= kataleleimme/nou paido\s a)rxh=s, h)/rcanto kakopragmonei=n kai\ ta\s xei=ras e)piba/llein *fi/lippos me\n toi=s kat' *ai)/gaion kai\ *kari/an kai\ *sa/mon, *)anti/oxos de\ toi=s kata\ *koi/lhn *suri/an kai\ *foini/khn . .;</foreign> vgl. ebd. 15, 20. Im Jahr 201 hatte Philipp begonnen in Thracien und Kleinasien, namentlich in Pergamum und Karien (s. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.33.5" default="NO" valid="yes">32.33.5</bibl>; <bibl n="Liv. 33.18.1" default="NO" valid="yes">33.18.1</bibl> ff.), Eroberungen zu machen und die Cykladen unterworfen (s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>; <bibl n="Plb. 15.24" default="NO" valid="yes">Pol. 15.24</bibl> f.), Attalus sich mit den Rhodiern (s. <bibl n="Liv. 2.1" default="NO" valid="yes">2.1</bibl>) gegen ihn verbunden, und beide die § 4 erwähnten Seeschlachten geliefert. Gegen das Ende des Winters war Philipp mit Not aus Karien entkommen (s. <bibl n="Plb. 16.24" default="NO" valid="yes">Pol. 16.24</bibl>) und hatte im Früjahr den neuen an u. St. und <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.5</bibl> erwähnten Angriff auf Thracien begonnen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">certaminibus</lemma>]  ist durch den Zusatz <foreign lang="la">neutro feliciter proelio</foreign> sowohl in Rücksicht auf die Zahl als die Art und den Erfolg näher bestimmt, und deshalb dieser Zusatz absichtlich abgesondert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neutro feliciter . .</lemma>]  ist nach <bibl n="Plb. 16.2" default="NO" valid="yes">Pol. 16.2</bibl> ff. und <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.14</bibl> f. zu viel gesagt, da nur in der ersten Schlacht, bei Chios (s. <bibl n="Liv. 32.33.5" default="NO" valid="yes">32.33.5</bibl>), Philipp von Attalus und den Rhodiern besiegt wurde, in der zweiten, bei Lade in der Nähe von Milet, über die Rhodier wahrscheinlich Sieger war; vgl. <bibl n="Liv. 3.4" default="NO" valid="yes">3.4</bibl>. Bei Liv. ist der ganze Zusatz <foreign lang="la">iam . . expertus</foreign> etwas locker angefügt.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>]  obgleich zweimal besiegt, gab er doch seine Pläne, die § 4: <foreign lang="la">eo . . oppugnabat</foreign> angedeutet sind, nicht auf; s. Flathe Gesch. Mac. 2, 327 ff.; Nissen 120.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aegypti opes</lemma>]  das ganze Reich sollte erobert und unter beide Könige geteilt werdennach Polybios (s. die Stelle zu § 3), Appian, lustin <bibl n="Liv. 30.2.8" default="NO" valid="yes">30.2.8</bibl>: <foreign lang="la">regnum Aegypti, . . iam Philippum et Antiochum facta inter se pactione divisisse;</foreign> ebenso scheint Liv. zu denken, da er mit <foreign lang="la">cui,</foreign> nicht mit <foreign lang="la">quibus</foreign> fortfährt; s. <bibl n="Liv. 32.16.12" default="NO" valid="yes">32.16.12</bibl>. 17, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imminebant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.6</bibl>; <bibl n="Liv. 8.22.10" default="NO" valid="yes">8.22.10</bibl>; <bibl n="Liv. 25.20.5" default="NO" valid="yes">25.20.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contrakerant . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.42.11" default="NO" valid="yes">24.42.11</bibl>: <foreign lang="la">qui contrakerunt eis cum Carthaginiensibus bellum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> autem</lemma>]  geht
<pb id="vol.7.1.p.28" />
auf § 3: <foreign lang="la">ut . . eximeret</foreign> zurück.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dum . . servant</lemma>]  ist wohl dem Polybios entlehnt, der es von seiner Zeit gesagt hatte (vgl. <bibl n="Liv. 44.9" default="NO" valid="yes">44.9</bibl>), und giebt zugleich den Grund von <foreign lang="la">haud digna causa</foreign> an; = ‘indem sie nur noch . . haben’; s. zu Praef. 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">animos</lemma>]  Aufgeblasenheit, Hoffart, Stolz.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">initiorum dies</lemma>]  die eleusinischen Mysterien; s. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.2</bibl>: Hermann, Relig. Alter. d. Gr. § 55, 20.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non initiati</lemma>]  absichtlich <foreign lang="la">initiorum</foreign> gegenüber gestellt; dazu enthält <foreign lang="la">imprudentes religionis</foreign> den Grund, = weil sie mit den die religiöse Feier betreffenden Bestimmungen, namentlich dafs kein Ungeweihter den Tempel betreten dürfe (vgl. <bibl n="Liv. 45.5.7" default="NO" valid="yes">45.5.7</bibl>), unbekannt waren. Wahrscheinlich hattensich die Akarnanen in den Tempel der Ceres in Eleusis, vielleicht in das Telesteion oder Anaktoron, wohin nur die Epopten Zutritt hatten, verirrt.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sermo</lemma>]  wird durch das Folgende erklärt; nicht als ob überhaupt nicht habe gesprochen werden dürfen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">absurde . .</lemma>]  da sie nach Dingen fragten, die jeder Eingeweihte wissen mufste.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">percunctantis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">antistites templi</lemma>]  vielleicht ist die Behörde, welche die polizeiliche Aufsicht über die Feier führte, der <foreign lang="greek">a)/rxwn basileu/s,</foreign> sein Beisitzer und die Keryken gemeint; s. A. Mommsen, Heortol. d. Ath. 240; vgl. Schömann GA. 2, 356.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">infandum scetus</lemma>]  eine ungeheuere Ruchlosigkeit, wohl <foreign lang="greek">a)se/beia.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">factum</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Philippum . . </lemma>]  von dem die Akarnanen als Bundesgenossen abhängig waren; daher <foreign lang="la">pateretur;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 33.17.1" default="NO" valid="yes">33.17.1</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hic exercitus . .</lemma>]  wahrscheinlich ist der erste Einfall in Attika gemeint (<foreign lang="la">prima irritatio</foreign>), welcher die <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl> und <bibl n="Liv. 9.1" default="NO" valid="yes">9.1</bibl> er wähnten Gesandtschaften der Athener veranlafst hat, nicht der des Nikanor (s. zu <bibl n="Liv. 5.6" default="NO" valid="yes">5.6</bibl>), da, während dieser erfolgt, die römischen Gesandten schon in Athen sind und durch die zu § 12 erwähnte Drohung die Macedonier zum Abzug bewegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primo</lemma>]  darauf bezieht sich, da es in <foreign lang="la">prima</foreign> wieder aufgenommen ist, mittelbar <foreign lang="la">postea.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iustum bellum</lemma>]  wird durch <foreign lang="la">indicendo,</foreign> wozu wieder <foreign lang="la">bellum</foreign> zu denken ist, erklärt; zu <foreign lang="la">ultro</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.1.3" default="NO" valid="yes">21.1.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decretis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.5.44</bibl>, 9: <foreign lang="la">litteris verbisque.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civitatis</lemma>]  Athen.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">persecuti</lemma>]  auf seiner Flucht aus Karien; s. zu § 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Piraeum</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">renouandae confirmandaeque</lemma>]  dafs er schon früher mit Athen in
<pb id="vol.7.1.p.29" />
Verbindug gestanden hat, zeigt <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.12.14" default="NO" valid="yes">29.12.14</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civitas . . cum . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 8.37.9" default="NO" valid="yes">8.37.9</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 44.4" default="NO" valid="yes">44.4</bibl>; <bibl n="Plb. 16.25" default="NO" valid="yes">Pol. 16.25.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacerdotes . .</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">e)pei\ d' ei)sh/|ei kata\ to\ *di/pulon, e)c e(kate/rou tou= me/rous pare/sthsan ta\s i(erei/as kai\ tou\s i(erei=s meta\ de\ tau=ta pa/ntas me\n tou\s naou\s a)ne/w|can, e)pi\ de\ pa=si qu/mata toi=s bwmoi=s parasth/santes h)ci/wsan au)to\n qu=sai;</foreign> s. auch lustin <bibl n="Liv. 5.4.14" default="NO" valid="yes">5.4.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum insignibus . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.11</bibl>; <bibl n="Liv. 38.18.9" default="NO" valid="yes">38.18.9</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">di . . acceperunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.14.2" default="NO" valid="yes">5.14.2</bibl>; <bibl n="Liv. 37.7.15" default="NO" valid="yes">37.7.15</bibl>.—Dafs die römischen Gesandten, ehe sie nach Athen kommen, in Epirus den Akarnanen, in Naupactus den Ätolern, in Ägium den Achäern angekündigt haben, die Römer würden Philipp den Krieg ansage, wenn er ihre Bundesgenossen ferner verletze (s. <bibl n="Plb. 16.27" default="NO" valid="yes">Pol. 16.27</bibl>), hat Liv. nicht berührt.</p>

<milestone unit="chapter" n="15" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">coram</foreign>] ‘in eigener Person’, wie nachher <foreign lang="la">praesentem.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex dignitate magis visum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.19.1" default="NO" valid="yes">21.19.1</bibl>; <bibl n="Liv. 42.26.1" default="NO" valid="yes">42.26.1</bibl>. 47, 9; doch ist an u. St. <foreign lang="la">magis</foreign> wohl mit <foreign lang="la">visum</foreign> zu verbinden = <foreign lang="la">potius;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.18.4" default="NO" valid="yes">1.18.4</bibl>: <foreign lang="la">opinor magis;</foreign> 34, 7, 11 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aut . . aut</lemma>]  wie nach einer Negation; s. <bibl n="Liv. 1.6" default="NO" valid="yes">1.6</bibl>; es stand zu erwarten, dafs sowohl das eine wie das andere geschah; Polybios sagt einfach: <foreign lang="greek">ei)=nai fortiko\n to\ kata\ pro/swpon ei)selqo/nta diaporeu/esqai ta\s eu)ergesi/as ta\s au(tou=;</foreign> Liv. hat den Begriff <foreign lang="greek">fortiko/n</foreign> in den Sätzen <foreign lang="la">aut . . aut . .</foreign> künstlich ausgeführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">significationibus</lemma>]  s. Cic. p. Sest. 105: <foreign lang="la">populi iudiciis atque omni significatione florebant.</foreign> Die Beifallsbezeugungen der Menge werden durch die sich in denselben aussprechende Schmeichelei demjenigen nur lästig, der sich von selbst schon scheut etwas zu thun oder zu sagen, wobei seine Verdienste hervortreten werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pudorem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 39.27.2" default="NO" valid="yes">39.27.2</bibl>; ist hier der Bedeutung nach nicht wesentlich von <foreign lang="la">erubeseere</foreign> versehieden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">onerantis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 45.1" default="NO" valid="yes">45.1</bibl>; Hor. Sat. 1, 10, 10: <foreign lang="la">verbis lassas onerantibus aures.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rerum, quas adversus . . gessisset</lemma>]  die Verteidigung von Pergamum (s. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.5</bibl>) und die Schlacht bei Chius.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adhortatio capessendi belli</lemma>]  vgl. Pol.: <foreign lang="greek">para/klhsis ei)s to\n kata\ *fili/ppou po/lemon.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">capessendi belli</lemma>]  doch war von den Athenern nur wenig Hülfe zu erwarten; s. <bibl n="Liv. 22.8" default="NO" valid="yes">22.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dum se . .</lemma>]  Pol.: <foreign lang="greek">a(/ma *(rodi/ois kai\ *(rwmai/ois kai\ au)tw=|;</foreign> Liv. legt gröfseres Gewicht auf die Römer durch <foreign lang="la">tum quidem</foreign> (näml. <foreign lang="la">capessendi belli</foreign>), ‘jetzt gerade’, da dieselben ihnen nur in dieser Zeit, die Rhodier und Attalus auch sonst zu Diensten stehen
<pb id="vol.7.1.p.30" />
würden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si tum . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 25.38.18" default="NO" valid="yes">25.38.18</bibl>.</p>

<p>5 <foreign lang="la">quattuor</foreign>] Polybios hat die Zahl nicht und führt die Sache nur als Grund der Ehrenbezeugung § 7 an; s. Nissen 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nuper</lemma>]  konnte nicht fehlen, da <foreign lang="la">recens</foreign> erklärt werden sollte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recumperatasque</lemma>]  ‘undihnen wieder abgenommen’; die Zweideutigkeit hebt der Zusammenhang; s. <bibl n="Liv. 34.24.2" default="NO" valid="yes">34.24.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">itaque</lemma>]  setzt voraus, dafs auch die Rhodier zum Kriege geraten haben, was Polybios, aber nicht Liv. erwähnt.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mentio inlata de . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.8.4" default="NO" valid="yes">4.8.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de tribu . . addenda</lemma>]  Pol. sagt nur: <foreign lang="greek">fulh\n e)pw/numon e)poi/hsan *)atta/lw|;</foreign> der Ausdruck bei Liv. ist nicht richtig, da schon 307 v. Chr. zu den 10 Phylen des Kleisthenes zwei neue, die Antigonis und Demetrias, hinzugefügt worden waren. Nach der Aufhebung derselben 287 v. Chr. waren entweder zwei neue Phylen, die neue Aegeis und die neue Erechtheis, an deren Stelle getreten, oder die 10 alten wiederhergestellt worden. Aber schon gegen 266 v. Chr. war entweder zu diesen oder nach anderen an die Stelle der neuen Aegeis die Ptolemais gesetzt worden, so dafs in der Zeit, von der Liv. spricht, wenig stens 11, nach anderen 12 Phylen, nicht mehr die 10 alten allein bestanden; s. Hermann Gr. Staatsalt. § 175, 10; Schömann <bibl n="Liv. 1.556" default="NO" valid="yes">1.556</bibl>; Hertzberg 1, 309.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">virtutis ergo</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.18.6" default="NO" valid="yes">1.18.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civitasque data</lemma>]  <foreign lang="greek">i)sopolitei/an e)yhfi/santo,</foreign> d. h. die Rhodier, welche wollten, konnten in Athen Bürger werden; die Rhodier überhaupt galten <foreign lang="greek">duna/mei</foreign> als athenische Bürger, wenn sie es auch faktisch nicht waren.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recipit</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ciam</lemma>*]  Pol.: <foreign lang="greek">*ke/wn,</foreign> eine Insel, südöstlich von dem Vorgebirge Sunium.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per insulas</lemma>]  zwischen den (cykladischen) Inseln durch. Diese, lange Zeit Agypten unterworfen, sind in den letzten Jahren (s. die Stelle aus Pol. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>; App. Mac. 3) von Philipp eingenommen und zum Teil militärisch besetzt worden; s. <bibl n="Liv. 45.2" default="NO" valid="yes">45.2</bibl>; <bibl n="Plb. 18.54" default="NO" valid="yes">Pol. 18.54.8</bibl>: <foreign lang="greek">o( *dikai/arxos ou(=tos h)=n, o(/n *fi/lippos, o(/te proe/qeto paraspondei=n ta\s *kukla/das nh/sous . ., a)pe/deice tou= sto/lou panto\s h(gemo/na . . ;</foreign> Hertzberg 1, 54.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetoliam</lemma>]  mit diesem Lande stand Attalus, ungeachtet der Spannung zwischen demselben und Rom, in Verbindung; s. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 27.29.10" default="NO" valid="yes">27.29.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nuntii . .</lemma>]  der Nachdruck liegt
<pb id="vol.7.1.p.31" />
auf den Participien: ‘der Umstand dafs er’ u.s.w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inde</lemma>]  die Gesandten der Ätoler.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tenuere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.9.1" default="NO" valid="yes">32.9.1</bibl>; <bibl n="Liv. 34.39.7" default="NO" valid="yes">34.39.7</bibl> u. a.; vgl. zu <bibl n="Liv. 3.2.1" default="NO" valid="yes">3.2.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque illos..</lemma>]  diesem entspricht nachher <foreign lang="la">et ipse..,</foreign> welches letztere mit jenem so zusammenhängt, dafs in beiden die gleiche Unthätigkeit in Bezug auf die Befreiung Griechenlands bezeichnet wird; doch bildet der zweite Satz den Übergang zur Darstellung der Thätigkeit Philipps.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utcumque</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">composita;</foreign> = wie auch immer, ‘so gut er sich hatte machen lassen’; s. <bibl n="Liv. 42.66.3" default="NO" valid="yes">42.66.3</bibl>: <foreign lang="la">temptata utcumque;</foreign> zu <bibl n="Liv. 32.3.4" default="NO" valid="yes">32.3.4</bibl></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ipse..</lemma>]  nach <bibl n="Plb. 16.28" default="NO" valid="yes">Pol. 16.28.3</bibl>: <foreign lang="greek">dio\ kai\ to/te dikai/ws a)/n tis th\n me\n *)atta/lou kai\ *(rodi/wn o)ligoponi/an katame/myaito, to\ de\ fili/ppou basiliko\n kai\ megalo/yuxon ...  a)pode/caito..</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rursus</lemma>]  den ersten Einfall hat Liv. nicht berührt; s. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>; <bibl n="Plb. 15.21" default="NO" valid="yes">Pol. 15.21</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Hellespontum</lemma>]  es ist auch an das Land an der asiatischen Seite des Hellespont zu denken, an welcher Abydus lag; s. Thuk. 2, 9; Xenoph. Hell. 1, 7, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thraeciae*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.25.10" default="NO" valid="yes">32.25.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opportuna loca..</lemma>]  s. <bibl n="Plb. 16.29" default="NO" valid="yes">Pol. 16.29.1</bibl>: <foreign lang="greek">e)bou/leto parele/sqai *(rwmai/wn ta\s e)n tou/tois toi=s to/pois a)forma\s kai\ ta\s e)piba/qras.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gesti</lemma>]  das hatten auch Attalus und die Rhodier gethan; aber der Nachdruck liegt auf <foreign lang="la">perfectique.</foreign></p></div2>

<div2 type="chunk" n="16-18" org="uniform" sample="complete"><head>Eroberungen Philipps in Thracien und am Hellespont. <bibl n="Plb. 16.29" default="NO" valid="yes">Pol. 16.29</bibl> f.</head>
<milestone unit="chapter" n="16" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magis regio</lemma>]  allgemein = ‘mehr wie es einem König geziemt’, nur in Rücksicht auf Attalus vergleichungsweise; s. die Stelle aus Pol. zu <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non sustinuisset</lemma>]  <bibl n="Plb. 16.28" default="NO" valid="yes">Pol. 16.28.8</bibl>: <foreign lang="greek">a)sxa/llwn e)pi\ toi=s gegono/sin e)lattw/masi ...  parastatikw=s kai\ daimoni/ws e)nh/rmosen ei)s tou\s e)nestw=tas kairou/s, kai\ tou/tw| tw=| tro/pw| katane/sth tw=n *(rodi/wn kai\ ...  *)atta/lou kai\ kaqi/keto tw=n e(ch=s pra/cewn.</foreign> Liv. fügt, nachdem er die Ereignisse im Winter 201—200 kurz dargestellt hat, das an, was im Frühling und Sommer 200 noch vor der Ankunft des Konsuls (s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.9</bibl>) von Philipp unternommen worden ist. Das Kap. 16 Erzählte ist bei Polybios wohl nur ausgefallen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex praefectis suis</lemma>]  einem von seinen Generälen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Heraclidi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.5.7" default="NO" valid="yes">32.5.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terra</lemma>]  s. § 8; 17, 1; 22, 19, 4; 29, 18, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expeditis duobus milibus</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 2.9" default="NO" valid="yes">2.9</bibl>; zu <bibl n="Liv. 24.2" default="NO" valid="yes">24.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Maroneam</lemma>]  und die folgenden Städte lagen an der thracischen Küste, an den Seen Ismarus, Sten-
<pb id="vol.7.1.p.32" />
toris und dem Flusse Hebrus; seit Ptolemäus Euergetes haben die Ägypter in Thracien bis an die macedonische Grenze und am Hellespont Eroberungen gemacht (s. <bibl n="Plb. 5.34" default="NO" valid="yes">Pol. 5.34</bibl>) und sie zum Teil bis jetzt behauptel.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum magno labore</lemma>]  da hieria eine längere Zeit angedeutel ist, konnte <foreign lang="la">postremo</foreign> folgen; vgl. <bibl n="Liv. 38.9.7" default="NO" valid="yes">38.9.7</bibl>; <bibl n="Liv. 45.6.6" default="NO" valid="yes">45.6.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Callimedis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deinceps</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.39.6" default="NO" valid="yes">27.39.6</bibl>; <bibl n="Liv. 43.31.1" default="NO" valid="yes">43.31.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cypsela</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 38.40.5" default="NO" valid="yes">38.40.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Serrheum</lemma>]  <foreign lang="greek">*se/rreion</foreign> bei Herod. 7, 59; j. Kap Maki.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Chersonesum</lemma>]  näml. <foreign lang="la">Thraciam,</foreign> auf der die folgenden Städte liegen, die wichtigste, Alopeconnesus, an der West-, Elaeus an der Südostseite.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Callipolis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.30.9" default="NO" valid="yes">6.30.9</bibl>; <bibl n="Liv. 38.41.8" default="NO" valid="yes">38.41.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Abydeni</lemma>]  <bibl n="Plb. 16.29" default="NO" valid="yes">Pol. 16.29.2</bibl>: <foreign lang="greek">i(/na, e)a\n pro/qhtai diabai/nein au)=qis ei)s th\n *)asi/an, e)piba/qran e(/loi th\n *)/abudon.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eripique ex obsidione</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 41.14.3" default="NO" valid="yes">41.14.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potuerunt</lemma>]  geht wieder auf <foreign lang="la">Abydeni,</foreign> die auch in <foreign lang="la">ea oppugnatio = eius</foreign> (<foreign lang="la">Abydenorum</foreign>) <foreign lang="la">urbis oppugnatio</foreign> angedeutet sind.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in praesidium</lemma>]  = <foreign lang="la">ut essent praesidium,</foreign> häufiger <foreign lang="la">ad praesidium;</foreign> s. <bibl n="Liv. 21.60.5" default="NO" valid="yes">21.60.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">codem</lemma>]  nach Tenedos, südlich vom Hellespont.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque.. adiutis</lemma>]  bezieht sich eigentlich auf den in <foreign lang="la">spem tantum auxilii.. ostendit</foreign> nur angedeuleten Begriff ‘er liefs sie im Stiche, täuschte ihre Hoffnung, dadurch dafs er nicht.. ’; s. <bibl n="Liv. 21.1.5" default="NO" valid="yes">21.1.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terra</lemma>]  da er von Tenedus aus bei Abydus hätte landen können; doch soll <foreign lang="la">neque terra neque mari</foreign> wohl nur andeuten, dafs er gar keine Hülfe brauchte.</p>

<milestone unit="chapter" n="17" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terra</lemma>]  die zu Lande Anrückenden, so dafs <foreign lang="la">aditu</foreign> nicht überflüssig ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">infestam</lemma>]  machten die Rhede für sie gefährlich, ‘fügten den Schiffen auf der Rhede vielen Schaden zu’; genauer <bibl n="Plb. 16.30" default="NO" valid="yes">Pol. 16.30.4</bibl>: <foreign lang="greek">tw=n kata\ qa/lattan prosaxqe/ntwn mhxanhma/twn ta\ me\n toi=s petrobo/lois tu/ptontes diesa/leusan ... , w(/ste kai\ ta\s nau=s mo/lis a)naspa/sai tou\s polemi/ous e)k tou= kindu/nou.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strata ruinis</lemma>]  ‘in Trümmern (so dafs sie in Trümmern lag) niedergestreckt’; <foreign lang="la">ruinis</foreign> (s. <bibl n="Liv. 21.8.5" default="NO" valid="yes">21.8.5</bibl>) ist hier adverbiale Bestimmung; anders <bibl n="Liv. 21.12.2" default="NO" valid="yes">21.12.2</bibl>: <foreign lang="la">strata ruinis;</foreign> 42, 63, 7; vgl. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.15</bibl>; zu <bibl n="Liv. 37.32.4" default="NO" valid="yes">37.32.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuniculis..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.10</bibl>; Pol.: <foreign lang="greek">meta\ de\ tau=ta dia\ tw=n meta/llwn h)/ggizon oi( *makedo/nes.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.33" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paciscebantur</lemma>]  Imperf. de conatu; s. <bibl n="Liv. 34.1.7" default="NO" valid="yes">34.1.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsis</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.5</bibl>; = den Stadtbewohnern.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cumsingulis vestibus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.13.7" default="NO" valid="yes">21.13.7</bibl>; Pol.: <foreign lang="greek">meta\ th=s e)sqh=tos th=s peri\ to\ sw=ma.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil.. nisi.. permittentibus respondisset</lemma>]  kurz statt <foreign lang="la">respondisset nihil pacati nisi.. permittentibus</foreign> (=<foreign lang="la">'nisi.. permitterent</foreign>) <foreign lang="la">futurum esse;</foreign> Pol.: <foreign lang="greek">peri\ pa/ntwn e)pitre/pein h)\ ma/xesqai gennai/ws.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">renuntiata</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.32.1" default="NO" valid="yes">7.32.1</bibl>; <bibl n="Liv. 9.4.6" default="NO" valid="yes">9.4.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab indignitate</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.1.4" default="NO" valid="yes">1.1.4</bibl>; <bibl n="Liv. 3.15.7" default="NO" valid="yes">3.15.7</bibl>; <bibl n="Liv. 30.6.1" default="NO" valid="yes">30.6.1</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iram</lemma>]  als Folge der Verzweiflung; ähnlich Tac. Hist. 2, 44.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Saguntinam rabiem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.14.1" default="NO" valid="yes">21.14.1</bibl>; Astapa (s. <bibl n="Liv. 28.22.6" default="NO" valid="yes">28.22.6</bibl>. 23, 2) ist natürlich nicht erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pueros ingenuos virginesque</lemma>]  hat Liv. hinzugefügt; Pol.: <foreign lang="greek">ta\ de\ te/kna su\n tai=s trofoi=s</foreign>; die Priester (<foreign lang="la">sacerdotes</foreign>) erwähnt derselbe erst nachher bei dem Schwure; Liv. schon hier, um im folgenden beide Schwüre zusammenzustellen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in gymnasio* includi</lemma>]  wie vorher <foreign lang="la">in templo;</foreign> sonst steht nach <foreign lang="la">includere</foreign> teils der blofse Abl., teils <foreign lang="la">in</foreign> sowohl mit dem Abl. als mit dem Acc.; s. zu <bibl n="Liv. 23.2.9" default="NO" valid="yes">23.2.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et altaria..</lemma>]  dieses etreiht nicht ein letztes Glied an, sondern <foreign lang="la">sacerdotes.. poni</foreign> bildet zusammen das letzte Glied.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">delecti</lemma>]  näml. <foreign lang="la">sunt;</foreign> ebenso § 9: <foreign lang="la">adacti</foreign> (<foreign lang="la">sunt</foreign>); s. <bibl n="Plb. 16.31" default="NO" valid="yes">Pol. 16.31.4</bibl>: <foreign lang="greek">penth/konta proexeiri/santo tw=n presbute/rwn a)ndrw=n kai\ ma/lista pisteuome/nwn, e)/ti de\ th\n swmatikh\n du/namin e)xo/ntwn pro\s to\ du/nasqai to\ kriqe\n e)pitelei=n;</foreign> Liv. hat nur durch den Gegensatz <foreign lang="la">militaris aetas</foreign> angedeutet, dafs die <foreign lang="la">delecti</foreign> und § 11: <foreign lang="la">principes</foreign> ältere Männer waren; vgl. <bibl n="Liv. 5.39.12" default="NO" valid="yes">5.39.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum</lemma>]  entspricht § 9: <foreign lang="la">tum</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro diruto muro</lemma>]  ‘vor der..’; Pol.: <foreign lang="greek">e)peida\n pe/sh| to\ diatei/xisma, to/t' e)pi\ tou= pw/matos diama/xesqai.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae.. esset</lemma>]  bezieht sich nur auf <foreign lang="la">vestem;</foreign> Pol.: <foreign lang="greek">e)mprh/sein ta\s ...  nau=s.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id.. facinus</lemma>]  fafst das Vorhergehende zusammen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeeuntibus</lemma>]  so dafs die verpflichtende Formel deutlich ausgesprochen wird von dem, der verpflichtet, und anerkannt von dem, der sich verpflichtet; s. <bibl n="Liv. 9.9" default="NO" valid="yes">9.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exsecrabile</lemma>]  ‘Verwünschungen enthaltend’, nä. für denT. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.34" />
Fall, dafs der Schwur nicht gehalten wird; vgl. <bibl n="Liv. 9.26.4" default="NO" valid="yes">9.26.4</bibl>: <foreign lang="la">odium exsecrabile;</foreign> 10, 41, 3: <foreign lang="la">furiale carmen;</foreign> Hor. Ep. 1, 3, 24: <foreign lang="la">amabile carmen;</foreign> Verg. Aen. 7, 604: <foreign lang="la">lacrimabile bellum;</foreign> Cic. Tuse. 4, 18: <foreign lang="la">aegritudo flebilis;</foreign> zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 10.38.10" default="NO" valid="yes">10.38.10</bibl>: <foreign lang="la">carmine in execrationem capitis.. conposito;</foreign> 28, 22, 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">militaris aetas</lemma>]  Pol.: <foreign lang="greek">tou/tous</foreign> (die 50 älteren Männer) <foreign lang="greek">e)cw/rkisan. . . meta\ de\ tau=ta parasthsa/menoi tou\s i(ere/as w)/mnuon pa/ntes h)\ krath/sein tw=n e)kqrw=n h)\ teleuth/sein.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vivum</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deorum</lemma>]  d. h. ihres Eides; s. <bibl n="Liv. 10.41.3" default="NO" valid="yes">10.41.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum. . diremptura esset</lemma>]  ‘da es das Ansehen hatte, dafs. . endigen würde’; Polybios, der den Kampf genauer schildert, sagt <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.33.4</bibl>: <foreign lang="greek">e)pigenome/nhs th=s nukto\s kai\ dialuqei/shs th=s ma/xhs.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">principes</lemma>]  Glaucides und Theognetus, die einige der Seniores zusammenrufen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">atrocior. . erat</lemma>]  hat Liv. hinzugefügt; die Ermordung anderer erscheint ihm schrecklicher als der eigene Tod im Kampfe.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum infulis</lemma>]  von Liv. hinzugesetzt; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.12</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="18" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legatis</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.12</bibl>; <bibl n="Plb. 16.34" default="NO" valid="yes">Pol. 16.34.2</bibl>: <foreign lang="greek">oi( *(rwmai=oi</foreign> (die Gesandten) <foreign lang="greek">to\ safe\s a)kou/santes e)n th=| *(ro/dw| peri\ th=s tw=n *)abudhnw=n poliorki/as kai\ boulo/menoi pro\s au)to\n to\n fi/lippon poih/sasqai tou\s lo/gous kata\ ta\s e)ntola/s, e)pisth/santes th\n pro\s tou\s basile/as o(rmh\n e)ce/pemyan to\n proeirhme/non *ai)mi/lion;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.3" default="NO" valid="yes">2.3</bibl>).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trium consensu</lemma>]  nach der Übereinstimmung seiner beiden Kollegen, denen auch er beistimmte; gehört nicht zu <foreign lang="la">minimus,</foreign> sondern zu <foreign lang="la">ad Philippum venit;</foreign> über die Wortstellung vgl. § 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">minimus natu</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 1.53.5" default="NO" valid="yes">1.53.5</bibl>: <foreign lang="la">qui minimus natu e tribus erat.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">questus. .</lemma>]  vgl. Pol.: <foreign lang="greek">diesa/fei tw=| basilei= dio/ti de/doktai th=| sugklh/tw| parakalei=n au)to\n mh/te tw=n *(ellh/nwn mhdeni\ polemei=n mh/te toi=s *ptolemai/ou pra/gmasin e)piba/llein ta\s xei=ras, peri\ de\ tw=n ei)s *)/attalon kai\ *(rodi/ous a)dikhma/twn di/kas u(posxei=n . . mh\ boulome/nw| de\ peiqarxei=n e(toi/mws u(pa/rcein to\n pro\s *(rwmai/ous po/lemon;</foreign> Liv. erwähnt nur, was zum Verständnis der folgenden Witzworte dient. Die ganze Verhandlung zeigt, dafs die Römer den König zo reizen wollen, dafs er selbst den Krieg anfangen soll; denn die Gesandtschaft ist bereits im Jahr 201 abgegangen, und die Verhandlung hat wohl noch vor der Kriegserklärung stattgehabt; darauf deuten die angeführten Worte des Polybios und bei Liv. § 4: <foreign lang="la">si lacessitis;</foreign> vgl. Appian 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">num Abydeni..?</lemma>]  <bibl n="Plb. 16.34" default="NO" valid="yes">Pol. 16.34.5</bibl>: <foreign lang="greek">ti/ d' *)aqhnai=oi; ti/ de\ *kianoi/; ti/ de\ nu=n *)abudhnoi/;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 31.4" default="NO" valid="yes">31.4</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.35" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">insueto.. audire</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.31.4" default="NO" valid="yes">4.31.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam quae..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 40.1" default="NO" valid="yes">40.1</bibl>; <bibl n="Liv. 3.16.6" default="NO" valid="yes">3.16.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aetas..</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 24.4.2" default="NO" valid="yes">24.4.2</bibl>; Pol.: <foreign lang="greek">suggnw/mhn e)/xein ...  prw=ton me\n o(/ti ne/os e)sti\ kai\ pragma/twn a)/peiros, deu/teron o(/ti ka/llistos u(pa/rxei tw=n kaq' au(to/n （kai\ ga\r h)=n tou=to kat' a)lh/qeian）, ma/lista de\ o(/ti *(rwmai=os.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum</lemma>]  statt <foreign lang="la">deinde</foreign> ( = sodann dafs ihr mich daran erinnert) folgt sogleich <foreign lang="la">sin lacessitis</foreign> = ‘wenn ihr wirklich u. s. w.’; er nimmt an, dafs es gescltieht; vgl. <bibl n="Liv. 6.15.6" default="NO" valid="yes">6.15.6</bibl>. 38, 7: <foreign lang="la">si cedunt.. non inseram;</foreign> 7, 34, 4: <foreign lang="la">arx est illa, si eam capimus</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bello lacessitis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">animos* facere</lemma>]  s. § 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regnum</lemma>]  dazu kann wegen der Wortstellung <foreign lang="la">Macedonum</foreign> nicht genommen werden; s. zu <bibl n="Liv. 45.18.3" default="NO" valid="yes">45.18.3</bibl>; es ist = ‘die Königsherrschaft, die königliche Macht’; vgl. <bibl n="Liv. 1.14.3" default="NO" valid="yes">1.14.3</bibl>. 51, 2; einfacher Pol.: <foreign lang="greek">e)gw\ de\ ma/lista me\n a)ciw= *(rwmai/ous, e)/fh, mh\ ...  polemei=n h(mi=n. e)a\n de\ kai\ tou=to poiw=sin, a)munou/meqa gennai/ws, parakale/santes tou\s qeou/s.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaeque*..</lemma>]  Gefäfse aller Art, Kleidungsstücke u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amisit</lemma>]  er verlor sie nach eigenem Willen, wie das Folgende zeigt.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rabies</lemma>]  und § 7: <foreign lang="la">furor</foreign> ohne bedeutenden Unterschied; vgl. <bibl n="Liv. 28.27.12" default="NO" valid="yes">28.27.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proditos. .</lemma>]  d. h. die <foreign lang="la">delecti</foreign> (s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.7</bibl>) wären auf den Plan nur eingegangen, um. . zu verraten; anders Pol.: <foreign lang="greek">*)abudhnoi\ . . nomi/zontes oi(=on ei) prodo/tai gi/gnesqai tw=n u(pe\r th=s patri/dos h)gwnisme/nwn kai\ teqnew/twn, ou)damw=s u(pe/menon to\ zh=n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quos..</lemma>]  die Weiber und Kinder. <foreign lang="la">devovissent</foreign>] Liv. scheint an das <foreign lang="la">exsecrabile carmen</foreign> (s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.9</bibl>) zu denken, das nach ihm aber den <foreign lang="la">delecti</foreign> galt; vgl. zu <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.9</bibl>; <bibl n="Plb. 16.31" default="NO" valid="yes">Pol. 16.31.7</bibl>: <foreign lang="greek">e)pi\ de\ pa=si sfagiasa/menoi kata/ras h)na/gkasan ...  poiei=sqai tou\s i(ere/as.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hosti</lemma>]  hängt von <foreign lang="la">deditionem fecissent,</foreign> cinem verstärkten <foreign lang="la">dedissent,</foreign> ab; vgl. <bibl n="Liv. 8.9.12" default="NO" valid="yes">8.9.12</bibl>: <foreign lang="la">fugam facere</foreign> u. a.; die Beziehung ist deshalb etwas hart, weil von <foreign lang="la">deditionem</foreign> wieder <foreign lang="la">eorum vivorum</foreign> abhängt, doch ist die Wendung wohl beabsichtigt, um <foreign lang="la">ad mortem</foreign> gegenüber nicht allein <foreign lang="la">vivorum,</foreign> sondern auch <foreign lang="la">hosti</foreign> (von dem sie Schlimmeres als den Tod zu fürchten haben) schärfer zu betonen. Bei Polybios stehen die einzelnen Züge der Schilderung in anderer Ordnung.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">repente*</lemma>]  ist wohl unabsichtlich wiederholt; vgl. <bibl n="Liv. 38.4" default="NO" valid="yes">38.4</bibl>: <foreign lang="la">rex;</foreign> 26, 37, 1; 32, 21, 16; 44, 29, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seque ipsi.. interficerent</lemma>]  dieser Ausdruck findet sich nicht häufig;3*
<pb id="vol.7.1.p.36" />
s. Sulpicius bei Cic. ad fam. 4, 12, 2; Caes. BG. 5, 37, 6; Tac. Hist. 4, 11; Quint. 7, 3, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vias leti*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.49.2" default="NO" valid="yes">27.49.2</bibl>: <foreign lang="la">via mortis;</foreign> 40, 13, 1 u. a.; dagegen <bibl n="Liv. 40.4.14" default="NO" valid="yes">40.4.14</bibl>: <foreign lang="la">via ad mortem;</foreign> vgl. Pol.: <foreign lang="greek">qewrw=n to\ plh=qos . . tw=n sfa=s au)tou\s kai\ ta\ te/kna kai\ ta\s gunai=kas a)posfatto/ntwn, katakao/ntwn, a)pagxo/ntwn, ei)s ta\ fre/ata r(iptou/ntwn, katakrhmnizo/ntwn a)po\ tw=n tegw=n e)kplagh\s h)=n （*fi/lippos）.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in potestatem . .</lemma>]  näml. <foreign lang="la">hostium.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imposito Abydi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.20.2" default="NO" valid="yes">25.20.2</bibl>; zu <bibl n="Liv. 44.6.10" default="NO" valid="yes">44.6.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut . . sic</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.41.6" default="NO" valid="yes">4.41.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 4.31.7" default="NO" valid="yes">4.31.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam . . esse</lemma>]  Liv. geht, nachdem er Kap. 14—18 aus Polybios eine zweite Darstellung der Entstehung des Krieges zu der den Annalisten entlehnten (Kap. 1—13) hinzugefügt und die Ereignisse bis in den Herbst des J. 200 kurz zusammengestellt hat, auf <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.1</bibl>—3 und die Annalisten zurück, denen Kap. 19—22, 3 entnommen ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Epiro</lemma>]  im weiteren Sinne, in welchem es auch einen Teil Illyriens umfafst; vgl. <bibl n="Liv. 35.24.7" default="NO" valid="yes">35.24.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Apolloniam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.40.2" default="NO" valid="yes">24.40.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Corcyram in hiberna</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 28.37.9" default="NO" valid="yes">28.37.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hiberna</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="19" org="uniform" sample="complete"><head>Nachrichten aus Afrika. Zon. 9, 13.</head>
<milestone unit="chapter" n="19" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Africam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duce]*</lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ultra . . quam ut . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 8.27.11" default="NO" valid="yes">8.27.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bona . .</lemma>]  das Asyndeton wie <bibl n="Liv. 22.39.3" default="NO" valid="yes">22.39.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.25.12" default="NO" valid="yes">45.25.12</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">publicarent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vestigare</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.26.13" default="NO" valid="yes">32.26.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">satisfacerent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.10.13" default="NO" valid="yes">21.10.13</bibl>; <bibl n="Liv. 32.14.6" default="NO" valid="yes">32.14.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">modium</lemma>]  der Modius = 8,75 Liter.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daret</lemma>]  geben wollte, ‘anbot’; s. <bibl n="Liv. 9.41.3" default="NO" valid="yes">9.41.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 23.19.7" default="NO" valid="yes">23.19.7</bibl>; <bibl n="Liv. 25.33.5" default="NO" valid="yes">25.33.5</bibl>; oben <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipse</lemma>]  er trägt also auch die Kosten der Überfahrt, obgleich <foreign lang="la">in navis imponere</foreign> zunächst nur das Einschiffen bezeichnet. Masinissa und die Karthager, obgleich frei und selbständig, sind doch als Bundesgenossen zu solchen Leistungen verpflichtet; vgl. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.14</bibl>; <bibl n="Liv. 32.27.2" default="NO" valid="yes">32.27.2</bibl>; <bibl n="Liv. 36.4.1" default="NO" valid="yes">36.4.1</bibl>; <bibl n="Liv. 42.29.8" default="NO" valid="yes">42.29.8</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tertia</lemma> 
<pb id="vol.7.1.p.37" />
<foreign lang="la">legatio</foreign>] d. h. die dritte Aufgabe, die sie als <foreign lang="la">legati</foreign> hatten.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad primos fines</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 26.25.15" default="NO" valid="yes">26.25.15</bibl>. 16.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scriberent</lemma>]  schriftlich abfassen, um sie dem Könige vorzuschreiben; vgl. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.17</bibl>: <foreign lang="la">ut . . pacis dent leges.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">confirmandam . .</lemma>]  vgl. Zon.: <foreign lang="greek">tw=| de\ *ou)ermi/na| th\n basilei/an tou= patro\s e)peku/rwsan,</foreign> um Masinissa nicht zu mächtig werden zu lassen.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="20" org="uniform" sample="complete"><head>Triumph des C. Cornelius Lentulus.</head>
<milestone unit="chapter" n="20" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro consule</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.25.9" default="NO" valid="yes">33.25.9</bibl>; Lentulus war Nachfolger Scipios in Spanien gewesen; s. <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fortiter feliciterque</lemma>]  allitterierend; wird gewöhnlich von dem Feldherrn gebraucht; s. zu <bibl n="Liv. 28.9.7" default="NO" valid="yes">28.9.7</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 21.44.2" default="NO" valid="yes">21.44.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triumphanti . . in urbem</lemma>]  der technische Ausdruck; s. <bibl n="Liv. 26.21.2" default="NO" valid="yes">26.21.2</bibl>; <bibl n="Liv. 28.9.7" default="NO" valid="yes">28.9.7</bibl>; zu <bibl n="Liv. 35.8.9" default="NO" valid="yes">35.8.9</bibl>; Marq. 2, 562.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a maioribus . .</lemma>]  der <foreign lang="la">usus (mos) maiorum</foreign> galt in solchen Dingen als Gesetz.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque dictator . . neque praetor</lemma>]  der Triumph ist an diese 3 kurulischen Ämter gebunden (s. <bibl n="Liv. 23.23.5" default="NO" valid="yes">23.23.5</bibl>); daher <foreign lang="la">triumphus curulis;</foreign> vgl. Mms. StR. 12, 124; Ädil ist Lentulus <foreign lang="la">absens</foreign> gewesen (s. <bibl n="Liv. 29.11.12" default="NO" valid="yes">29.11.12</bibl>), aber als solcher hatte er das Imperium militare nicht; auch war er nicht als Magistrat sondern als Privatmann cum imperio in die Provinz gegangen; s. <bibl n="Liv. 28.38.4" default="NO" valid="yes">28.38.4</bibl>: <foreign lang="la">neminem ad eum diem triumphasse, qui sine magistratu res gessisset;</foreign> vgl. Lange 1, 540. 544.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decurrebatur . . eo</lemma>]  ‘man traf den Ausweg’; ist in Bezug auf <foreign lang="la">intercedente =</foreign> ‘unter der Einsprache’ wie <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.3</bibl>: <foreign lang="la">paciscebatur</foreign> zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ovans</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.9.10" default="NO" valid="yes">28.9.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intercedente</lemma>]  nämlich gegen die Fassung des Senatsbeschlusses; vgl. Mms. StR. 12, 245, 1. 247, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ti.]*</lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihilo magis</lemma>]  näml. <foreign lang="la">quam si triumphus concederetur;</foreign> da der Gedanke negativ ist, so folgt <foreign lang="la">ullo.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diceret</lemma>]  dieser Konjunktiv ist häufiger nach <foreign lang="la">quod (quod . . diceret =</foreign> weil, wie er sagte, . . wäre); vgl. Sall. Cat. 49, 4; Cic. in Verr. 5, 17. 149.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consensu</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.51.3" default="NO" valid="yes">4.51.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ovans . . est ingressus</lemma>]  wahrscheinlich der
<pb id="vol.7.1.p.38" />
erste Triumph gegen das § 2 und 5 erwähnte Herkommen, wie später der des Pompeius; vgl. <bibl n="Liv. 32.7.4" default="NO" valid="yes">32.7.4</bibl>; Mms. StR. 12, 128; CIL. 1 S. 568; Lange 2, 180. 200.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pondo</lemma>]  das Pfund Silber etwa 55 M., das Pfund Gold 858 M.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">militibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.46.15" default="NO" valid="yes">10.46.15</bibl>; <bibl n="Liv. 33.23.7" default="NO" valid="yes">33.23.7</bibl>; <bibl n="Liv. 34.46.3" default="NO" valid="yes">34.46.3</bibl>; <bibl n="Liv. 40.59.1" default="NO" valid="yes">40.59.1</bibl>; <bibl n="Liv. 41.13.7" default="NO" valid="yes">41.13.7</bibl>; <bibl n="Liv. 45.43.7" default="NO" valid="yes">45.43.7</bibl> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">centenos . . asses</lemma>]  es wird an die Soldaten Kupfergeld verteilt, obgleich nur Silber und Gold eingebracht ist; s. Mms. MW. 381 f.—Lentulus scheint infolge eines Volksbeschlusses (der <bibl n="Liv. 30.41.5" default="NO" valid="yes">30.41.5</bibl> erwähnte müfste jedoch in Beziehung auf Manlius geändert worden sein, da dieser erst <bibl n="Liv. 32.7.4" default="NO" valid="yes">32.7.4</bibl> zurückkommt) sein Heer aus der Provinz geführt zu haben. Über seinen Nachfolger s. <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.7</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="21-22.3" org="uniform" sample="complete"><head>Sieg über die Gallier. Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="21" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam</lemma>]  knüpft an Kap. 10 an.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Arretio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magnis itineribus</lemma>]  wie § 4: <foreign lang="la">raptim ductum . .;</foreign> natürlich war geraume Zeit vergangen, bevor der Bericht des Prätors an den Senat, der Beschlufs des Senats an das Heer nach Etrurien, und das Heer selbst über Ariminum nach Gallien gelangen konnte; doch setzt Liv. bei <foreign lang="la">etiam tum</foreign> noch dieselbe Lage voraus wie <bibl n="Liv. 10.4" default="NO" valid="yes">10.4</bibl>, nur ist die Einschliefsung nicht so eng; s. § 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intervallo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.30.1" default="NO" valid="yes">30.30.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">occasio . . fuit</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 5.52.12" default="NO" valid="yes">5.52.12</bibl>: <foreign lang="la">opus fuit;</foreign> 32, 12, 6: <foreign lang="la">potuit</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">egregie</lemma>]  nachdrücklich vorangestellt, wie <bibl n="Liv. 23.31.7" default="NO" valid="yes">23.31.7</bibl>: <foreign lang="la">ob egregie in praetura res gestas;</foreign> vgl. zu <bibl n="Liv. 23.27.4" default="NO" valid="yes">23.27.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.34.2" default="NO" valid="yes">32.34.2</bibl>; <bibl n="Liv. 45.37.5" default="NO" valid="yes">45.37.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">protinus de via</lemma>]  ‘unmittelbar vom . . aus’; sonst oft <foreign lang="la">ex itinere pugnare.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lassitudinem* . .</lemma>]  gleiche Besorgnis hält Ämilius Paulus ab unmittelbar nach dem Marsche zu kämpfen; s. <bibl n="Liv. 44.36.2" default="NO" valid="yes">44.36.2</bibl>. 38, 9. Das logische Verhältnis der beiden letzten Sätze ergiebt der Zusammenhang.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in manibus</lemma>]  ‘in ihrer Gewalt’, sonst oft = ‘unter den Händen’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">progressi</lemma>]  ohne <foreign lang="la">sunt;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 25.4" default="NO" valid="yes">25.4</bibl>; zu <bibl n="Liv. 1.3.7" default="NO" valid="yes">1.3.7</bibl>.—Die folgende Schlachtschilderung ist, wie viele ähnliche, einem Annalisten entlehnt; s. Einl. 42.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instruendi</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 9.37.3" default="NO" valid="yes">9.37.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo cursu</lemma>]  s. Praef. 7; 1, 34, 9; 7, 40, 8; 22, 39, 12 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in alas . . habebat</lemma>]  Liv. hat schon oft die <foreign lang="la">dextra</foreign> und <foreign lang="la">sinistra</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.39" />
<foreign lang="la">ala</foreign> der <foreign lang="la">socii</foreign> erwähnt (s. <bibl n="Liv. 10.40.8" default="NO" valid="yes">10.40.8</bibl>; <bibl n="Liv. 25.21.6" default="NO" valid="yes">25.21.6</bibl>; <bibl n="Liv. 27.1.7" default="NO" valid="yes">27.1.7</bibl>. 14, 3; 27, 2, 7); hier giebt er beiläufig die obige Bemerkung, als ob diese Einteilung etwas Ungewöhnliches gewesen sei, spricht überdies so, als ob beide <foreign lang="la">alae</foreign> in dem Heere gewesen seien (<foreign lang="la">divisam habebat;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.10.42" default="NO" valid="yes">26.10.42</bibl>, 1; 21, 13, 6 u. a.), und nennt doch nur die <foreign lang="la">dextra.</foreign> Es ist nicht klar, ob die <foreign lang="la">sinistra</foreign> anders verwandt oder die Darstellung ungenau ist; auch das Subjekt zu <foreign lang="la">habebat</foreign> ergiebt sich aus dem Zusammenhange nicht klar genug.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socialem exercitum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 42.18.7" default="NO" valid="yes">42.18.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in subsidiis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.1.7" default="NO" valid="yes">27.1.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnes . .</lemma>]  es waren ‘lauter’ . .</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duos</lemma>]  ‘noch zwei andere’.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circumspicere</lemma>]  ist hier absolut gebraucht, doch läfst sich aus dem Folgenden ein Begriff wie <foreign lang="la">omnia</foreign> hinzudenken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obire ad . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.25.14" default="NO" valid="yes">10.25.14</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omni multitudine . . conixi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.33.5" default="NO" valid="yes">1.33.5</bibl>; <bibl n="Liv. 9.31.12" default="NO" valid="yes">9.31.12</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ubi . . procedebat</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 27.3" default="NO" valid="yes">27.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a cornibus</lemma>]  ‘auf den Flügeln’; vgl. zu <bibl n="Liv. 44.9.2" default="NO" valid="yes">44.9.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amplecti</lemma>]  von allen Seiten einschliefsen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in multitudine</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 5.38.3" default="NO" valid="yes">5.38.3</bibl>: <foreign lang="la">in paucitate;</foreign> 27, 42, 3 u, a.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dilataret</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.46.2" default="NO" valid="yes">27.46.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dextrã laevãque</lemma>]  ‘rechts und links’; er hat gehofft mit der <foreign lang="la">dextra ala</foreign> den Feind durchbrechen zu könuen, jetzt mufs er den Schlachtplan ändern und ein ähnliches Manöver wie <bibl n="Liv. 28.14.15" default="NO" valid="yes">28.14.15</bibl> ausführen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Diiovi*</lemma>]  wahrscheinlich gleich dem <foreign lang="la">Veiovis, Dis pater,</foreign> dem höchsten Gotte der Unterwelt; s. Macrob. 3, 9, 10; Preller RM. 238; statt desselben wird <bibl n="Liv. 34.53.7" default="NO" valid="yes">34.53.7</bibl> und <bibl n="Liv. 35.41.8" default="NO" valid="yes">35.41.8</bibl> infolge einer Verwechselung oder nach einer anderen Quelle <foreign lang="la">luppiter</foreign> genannt.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">emittat</lemma>]  wird oft von der Reiterei gebraucht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec] = et ne;</lemma>  s. <bibl n="Liv. 5.53.3" default="NO" valid="yes">5.53.3</bibl>; <bibl n="Liv. 23.3.3" default="NO" valid="yes">23.3.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extenuatam . . diductis . .</lemma>]  dadurch dafs sich die Truppen nach den beiden Flügeln auseinanderziehen, lockern sich die Glieder in der Mitte; s. zu <bibl n="Liv. 5.38.1" default="NO" valid="yes">5.38.1</bibl>: <foreign lang="la">aciem in cornua diductam;</foreign> 21, 55, 5; 28, 14, 17; doch wäre die Sache deutlicher, wenn Liv. <foreign lang="la">mediam</foreign> nicht hinzugefügt hätte, da das <foreign lang="la">extenuare</foreign> in diesem Falle die ganze <foreign lang="la">acies</foreign> betrifft; s. Tac. Agr. 35: <foreign lang="la">diductis ordinibus quamquam porrectior acies futura erat.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">confertos</lemma>]  im engen Anschlufs an einander.
<pb id="vol.7.1.p.40" />
</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in omni parte</lemma>]  gewöhnlich sagt Liv. <foreign lang="la">ab (ex) omni parte</foreign> oder nur <foreign lang="la">omni parte,</foreign> wie § 13: <foreign lang="la">parte una;</foreign> 24, 14, 1; 33, 15, 5; vgl. <bibl n="Liv. 4.28.2" default="NO" valid="yes">4.28.2</bibl>; zu <bibl n="Liv. 37.18.5" default="NO" valid="yes">37.18.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carpentis</lemma>]  asyndetisch angefügt; s. <bibl n="Liv. 21.28.2" default="NO" valid="yes">21.28.2</bibl>; über die <foreign lang="la">carpenta</foreign> s. <bibl n="Liv. 32.30.12" default="NO" valid="yes">32.30.12</bibl>; <bibl n="Liv. 33.23.4" default="NO" valid="yes">33.23.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeda</lemma>]  Dinge, die als Beute dienen konnten.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Hamilcar</lemma>]  anderen Nachrichten folgt <bibl n="Liv. 32.30.12" default="NO" valid="yes">Liv. 32.30.12</bibl>; <bibl n="Liv. 33.23.5" default="NO" valid="yes">33.23.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imperatores</lemma>]  diese sind vielleicht regelmäfsig gewählt und deshalb anders bezeichnet als der fremde <foreign lang="la">dux;</foreign> s. <bibl n="Liv. 4.20.6" default="NO" valid="yes">4.20.6</bibl>; <bibl n="Liv. 25.37.9" default="NO" valid="yes">25.37.9</bibl>; vgl. Tac. Hist. 4, 73.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Placentini</lemma>]  gefangene Bürger von Placentia; s. <bibl n="Liv. 10.2" default="NO" valid="yes">10.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 33.23.1" default="NO" valid="yes">33.23.1</bibl>. 6; Lange 2, 173.</p>

<milestone unit="chapter" n="22" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">litteris</lemma>]  näml. <foreign lang="la">laureatis.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ingens</lemma>]  ist, da der grofse Verlust erklärt werden soll, nicht überflüssig.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per praetorem prope</lemma>]  über den gleichen Anlaut s. zu <bibl n="Liv. 33.42.3" default="NO" valid="yes">33.42.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consul</lemma>]  ohne <foreign lang="la">tamen;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.58.10" default="NO" valid="yes">1.58.10</bibl>; <bibl n="Liv. 26.48.5" default="NO" valid="yes">26.48.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profectus</lemma>]  wahrscheinlich wie Sulpicius im Spätherbste. Im folgenden geht Liv. auf den macedonischen -Krieg (s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.9</bibl>) zurück und schildert bis <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.3</bibl> wahrscheinlich meist nach Polybios, bei dem diese Partie verloren gegangen ist, die Kriegsunternehmungen und Verhandlungen vom winter 200 bis Ende des Herbstes 199, mit welchem (Mitte November) bei Polybios das Olympiadenjahr zu schliefsen pflegt; vgl. § 4.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="22.4-23" org="uniform" sample="complete"><head>Unternehmungen der römischen Flotte. Zon. 9, 15.</head>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">autumno ferme exacto</lemma>]  das Folgende ist im Herbste 200 oder im Frühling 199 geschehen; s. <bibl n="Liv. 44.1" default="NO" valid="yes">44.1</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Apolloniam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Corcyrae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triremesque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>; = ‘mit den Triremen’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Piraeum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.11</bibl>; wird hier und sonst oft als Stadtname konstruiert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">despondentibus . . animos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.38.2" default="NO" valid="yes">3.38.2</bibl>; es bezieht sich dies auf die <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl> erwähnte Belagerung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">attulerant</lemma>]  schon
<pb id="vol.7.1.p.41" />
vor der Zeit, von welcher Liv. jetzt spricht.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et terrestres . .</lemma>]  Liv. scheint nur haben schreiben wollen <foreign lang="la">et terrestres ab Corintho et maritimae a Chalcide incursiones . . ,</foreign> dann aber wegen der gehäften Bestimmungen jedem Subjekte ein besonderes Prädikat gegeben und den Gegensatz zu <foreign lang="la">terrestres</foreign> anders ausgedrückt zu haben; zugleich ist auf diese Weise die Wortstellung freier (s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.9</bibl>) und das Beziehungswort <foreign lang="la">incursiones</foreign> in den Nebensatz gezogen worden; s. <bibl n="Liv. 5.40.1" default="NO" valid="yes">5.40.1</bibl>; <bibl n="Liv. 40.20.3" default="NO" valid="yes">40.20.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.18.3" default="NO" valid="yes">45.18.3</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.29.6" default="NO" valid="yes">21.29.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 2.6" default="NO" valid="yes">2.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Corintho</lemma>]  ‘von . . aus’; s. <bibl n="Liv. 24.9" default="NO" valid="yes">24.9</bibl>; vgl. § 7: <foreign lang="la">a Chalcide . . naves</foreign> (s. <bibl n="Liv. 23.1" default="NO" valid="yes">23.1</bibl>) ‘die chalcidischen’ oder = ‘die von Chalcis gewöhnlich auslaufenden Schiffe’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Megara</lemma>*]  umfast zugleich das Gebiet der Stadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non fiebant</lemma>]  ‘unterblieben’; <foreign lang="la">non</foreign> ist zu betonen.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praedonum . .</lemma>]  Philipp hatte sogleich im Anfange des Krieges Kaperschiffe ausgerüstet; s. Diod. 28, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">infestum . . fecacute;erant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.1.23</bibl>, 12; 3, 55, 7; vgl. <bibl n="Liv. 2.60.4" default="NO" valid="yes">2.60.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed etiam</lemma>]  konnte hier bei <foreign lang="la">omnis,</foreign> wo <foreign lang="la">etiam</foreign> gewöhnlich weggelassen wird (s. <bibl n="Liv. 25.5" default="NO" valid="yes">25.5</bibl>), stehen, weil im folgenden ein ganz verschiedener Gegenstand zu dem ersten hinzugefügt wird; vgl. Cic. p. Sull. 59. <foreign lang="la">non modo ex suspicione . . rerum etiam ex omni sermone;</foreign> p. Mil. 58; Curt. 5, 1, 24: <foreign lang="la">non regis modo, sed etiam omnium oculos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed nec*</lemma>]  = <foreign lang="la">sed ne . . quidem,</foreign> wie Liv. <foreign lang="la">nec</foreign> bisweilen = <foreign lang="la">ne . . quidem</foreign> gebraucht; s. zu <bibl n="Liv. 5.33.11" default="NO" valid="yes">5.33.11</bibl>; <bibl n="Liv. 23.18.4" default="NO" valid="yes">23.18.4</bibl>; <bibl n="Liv. 40.20.6" default="NO" valid="yes">40.20.6</bibl>; Iustin 11, 8, 4: <foreign lang="la">non spes modo . . sed nec dilatio.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fretum Euripi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.6.10" default="NO" valid="yes">28.6.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atticae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 37.14.2" default="NO" valid="yes">37.14.2</bibl>; vgl, 31, 15, 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">apertae</lemma>]  Schiffe ohne Schutzwehren an den Seiten zur Deckung der Ruderer (<foreign lang="greek">sani/dwma</foreign>) und ohne einen Gang (<foreign lang="greek">pa/rodos</foreign>) neben denselben, während sich beides auf den <foreign lang="la">tectae</foreign> (<foreign lang="greek">kata/fraktoi</foreign>) befand, die zugleich ein Verdeck hatten (<foreign lang="la">constratae,</foreign> <foreign lang="greek">kata/strwtoi</foreign>); s. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in praesentia</lemma>]  ‘vorerst’, da er schon jetzt Gröfseres auszuführen gedenkt.</p>

<milestone unit="chapter" n="23" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Chalcide</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.7" default="NO" valid="yes">22.7</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.9" default="NO" valid="yes">32.1.9</bibl>; zur Situation vgl. <bibl n="Liv. 29.6" default="NO" valid="yes">29.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regiorum</lemma>]  die Partei und die Beamten des Königs; s. <bibl n="Liv. 34.48.2" default="NO" valid="yes">34.48.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nullus</lemma>]  und <foreign lang="la">in propinquo</foreign> sind beide auf <foreign lang="la">metus</foreign> statt auf <foreign lang="la">hostes</foreign> bezogen; = ‘kein Feind in der Nähe, der zu fürchten wäre’; ähnlich <bibl n="Liv. 2.1.4" default="NO" valid="yes">2.1.4</bibl>: <foreign lang="la">metus regius.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppidanos</lemma>]  die Bürger sind dem König so ergeben, dafs man ihnen den Schutz der Stadt anvertraut hat; vgl. <bibl n="Liv. 32.16.11" default="NO" valid="yes">32.16.11</bibl> ff.
<pb id="vol.7.1.p.42" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sunium</lemma>]  es ist an die Festung auf dem Vorgebirge zu denken; vgl. § 10: <foreign lang="la">Piraeum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mature</lemma>]  näml. an dem Tage, an welchemer abgesegelt war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">provehi . . posset</lemma>]  dafs es noch im Laufe desselben Tages habe geschehen können, wird durch <foreign lang="la">noctem</foreign> und <foreign lang="la">primis tenebris</foreign> nur angedeutet.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tranquillo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.5</bibl>; <bibl n="Liv. 26.51.6" default="NO" valid="yes">26.51.6</bibl>; <bibl n="Liv. 28.27.11" default="NO" valid="yes">28.27.11</bibl>; dagegen <bibl n="Liv. 38.10.5" default="NO" valid="yes">38.10.5</bibl>: <foreign lang="la">mari tranquillo.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pervectus</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 21.49.9" default="NO" valid="yes">21.49.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qua infrequentissima urbis . . </lemma>]  ist lokal zu nehmen; s. <bibl n="Liv. 1.7" default="NO" valid="yes">1.7</bibl>: <foreign lang="la">multa</foreign>; 25, 30, 5; es scheint ein abgelegener Teil der Stadt, vielleicht die westliche Landzunge, wo sich auch jetzt keine Trümmer finden, gewesen zu sein; die § 5 bezeichneten Lokalitäten haben wohl mehr südlich am Euripus (s. <bibl n="Liv. 28.6.11" default="NO" valid="yes">28.6.11</bibl>), dem Landungspunkte näher gelegen; über die Konstr. s. <bibl n="Liv. 1.7" default="NO" valid="yes">1.7</bibl>; über <foreign lang="la">sunt</foreign> s. <bibl n="Liv. 21.29.6" default="NO" valid="yes">21.29.6</bibl>: <foreign lang="la">censent;</foreign> zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 24.46.3" default="NO" valid="yes">24.46.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paucis militibus</lemma>] </p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">progressi</lemma>]  sie gehen auf der Mauer hin bis an das Thor, wie <bibl n="Liv. 25.24.2" default="NO" valid="yes">25.24.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frequentia aedificiis</lemma>]  ‘stark besetzt mit . .’; vgl. <bibl n="Liv. 1.9.9" default="NO" valid="yes">1.9.9</bibl>; <bibl n="Liv. 25.24.4" default="NO" valid="yes">25.24.4</bibl>; <bibl n="Liv. 37.32.2" default="NO" valid="yes">37.32.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">acceperunt</lemma>]  ‘liefsen sie ein’; vgl. <bibl n="Liv. 24.32.6" default="NO" valid="yes">24.32.6</bibl>; <bibl n="Liv. 25.24.7" default="NO" valid="yes">25.24.7</bibl>. Der Wechsel der Subjekte in <foreign lang="la">cepit</foreign> und <foreign lang="la">progressi . . acceperunt</foreign> ist zu beachten.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praefecto praesidii</lemma>]  er ist der Kommandant der Garnison und der Festung.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamquam in . . . custodiam</lemma>]  das Verglichene ist wie <bibl n="Liv. 24.2.8" default="NO" valid="yes">24.2.8</bibl> bei <foreign lang="la">velut</foreign> nicht hinzugefügt, aber leicht kann <foreign lang="la">in eam urbem</foreign> oder <foreign lang="la">eo</foreign> hinzugedacht werden; s. <bibl n="Liv. 32.23.5" default="NO" valid="yes">32.23.5</bibl>. Chalcis galt als eine der stärksten Festungen; s. <bibl n="Liv. 32.37.3" default="NO" valid="yes">32.37.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">statuis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.7.44" default="NO" valid="yes">30.7.44</bibl>, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">unde profecti erant</lemma>]  ein Zusatz wie <foreign lang="la">retro, unde venerat, redit;</foreign> s. <bibl n="Liv. 45.16" default="NO" valid="yes">45.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidium</lemma>]  die Aufgabe zu schützen, ‘die Beschützung’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut . . potuisset</lemma>]  nicht <foreign lang="la">potuerit,</foreign> weil ders. zu <bibl n="Liv. 2.44.12" default="NO" valid="yes">2.44.12</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.43" />
Folgesatz hier einen Teil des Vordersatzes bildet und sich demgemäfs an <foreign lang="la">fecisset</foreign> angeschlossen hat; s. Praef. 13; 4, 58, 3; 26, 49, 14; vgl. <bibl n="Liv. 42.7" default="NO" valid="yes">42.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magna res . . belli</lemma>]  ist als vorangehende Apposition zu dem ganzen Satze oder auch als Ausruf zu betrachten; s. <bibl n="Liv. 4.17.4" default="NO" valid="yes">4.17.4</bibl>; <bibl n="Liv. 6.35.4" default="NO" valid="yes">6.35.4</bibl>; zu <bibl n="Liv. 9.41.18" default="NO" valid="yes">9.41.18</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terra . . mari</lemma>]  wie <foreign lang="la">terra marique</foreign> im blofsen Abl.; = ‘auf der Land-und Seeseite’, eigentlich den zu Lande und zur See Kommenden; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl>; <bibl n="Liv. 22.19.4" default="NO" valid="yes">22.19.4</bibl>; <bibl n="Liv. 25.29.6" default="NO" valid="yes">25.29.6</bibl>; <bibl n="Liv. 28.6.10" default="NO" valid="yes">28.6.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Graeciam</lemma>]  zunächst das eigentliche Griechenland mit Ausschlufs des Peloponnes.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">claudit</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 6.9.4" default="NO" valid="yes">6.9.4</bibl>: <foreign lang="la">claustra.</foreign></p></div2>

<div2 type="chunk" n="24-26" org="uniform" sample="complete"><head>Philipps Angriff auf Athen. Diod. 28, 7; Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="24" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Demetriade</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.32.10" default="NO" valid="yes">27.32.10</bibl>; ist 7 Stadien östlich von dem alten Iolkos gelegen; s. <bibl n="Liv. 44.12.8" default="NO" valid="yes">44.12.8</bibl>; von Demetrios Poliorketes gegrüdet, ein wichtiger Hafenplatz, eine der drei Fesseln Griechenlands, also ein strategisch wichtiger Punkt; s. <bibl n="Liv. 32.37.4" default="NO" valid="yes">32.37.4</bibl>; <bibl n="Liv. 35.34.3" default="NO" valid="yes">35.34.3</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sociae urbis</lemma>]  ganz Euböa war schon lange mit Macedonien verbündet und demselben ergeben; s. <bibl n="Liv. 23.2" default="NO" valid="yes">23.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.32.5" default="NO" valid="yes">33.32.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quamquam . . erat</lemma>]  Urteil des Liv., während man als Ansicht Philipps eher <foreign lang="la">quamquam . . esset</foreign>  oder <foreign lang="la">quamquam . . esse videbat</foreign> erwartete.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">serum auxilium . . erat</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.47.7" default="NO" valid="yes">27.47.7</bibl>: <foreign lang="la">vereri, ne perditis rebus serum ipse auxilium venisset.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perditis rebus</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 25.36.1" default="NO" valid="yes">25.36.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expeditis . . milibus</lemma>]  = <foreign lang="la">expeditorum . . milibus;</foreign> dafs unter den <foreign lang="la">expedita . . milia</foreign> (s. <bibl n="Liv. 2.9" default="NO" valid="yes">2.9</bibl>) Fufssoldaten zu verstehen sind, geht aus dem folgenden <foreign lang="la">equitibus</foreign> hervor; vgl. <bibl n="Liv. 22.16.2" default="NO" valid="yes">22.16.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.28.3" default="NO" valid="yes">34.28.3</bibl>; sonst pflegt zu <foreign lang="la">expeditus</foreign> die Truppengattung hinzugefügt zu werden; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl>; vgl. indes <bibl n="Liv. 38.4.8" default="NO" valid="yes">38.4.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cursu prope . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.8.7" default="NO" valid="yes">33.8.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 2.28.9" default="NO" valid="yes">2.28.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a qua destitutus spe</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.27.13" default="NO" valid="yes">25.27.13</bibl>: <foreign lang="la">a tanta spe destituti;</foreign> dagegen <bibl n="Liv. 29.24.2" default="NO" valid="yes">29.24.2</bibl>: <foreign lang="la">magna spe destitutis;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 41.23.13" default="NO" valid="yes">41.23.13</bibl>; Curt. 8, 6, 20; Cic. ad Q. fr. 1, 3, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec . . cum venisset</lemma>]  knüpft eine Erklärung von <foreign lang="la">destitutus</foreign> in anderer Form an, wie auch sonst Participia und Nebensätze parallel stehen; vgl. <bibl n="Liv. 1.34.7" default="NO" valid="yes">1.34.7</bibl>: <foreign lang="la">cupido et cui . . esset;</foreign> 25, 16, 22; 36, 10, 12; 42, 41, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec quidquam aliud quam</lemma>]  ist wie <foreign lang="la">nihil aliud quam</foreign> gesagt; s. zu <bibl n="Liv. 23.3.13" default="NO" valid="yes">23.3.13</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 44.27.1" default="NO" valid="yes">44.27.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paucis</lemma>]  ist mit Nachdruck vor <foreign lang="la">vix</foreign> gestellt; s. <bibl n="Liv. 9.32.11" default="NO" valid="yes">9.32.11</bibl>; Caes. BG. 1, 6, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ponte</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 28.7.2" default="NO" valid="yes">28.7.2</bibl>; <bibl n="Liv. 35.51.1" default="NO" valid="yes">35.51.1</bibl>; Strabo 9, 2, S. 403: <foreign lang="greek">ge/fura di/pleqros.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boeotiam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.1.1" default="NO" valid="yes">33.1.1</bibl>. 27, 5 ff.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hemerodromos</lemma>*]  nach <foreign lang="la">speculator,</foreign> wie <bibl n="Liv. 22.57.3" default="NO" valid="yes">22.57.3</bibl>: <foreign lang="la">quos;</foreign> die Er-
<pb id="vol.7.1.p.44" />
klärung konnte nur hinzugefügt werden, wenn die Späher (<foreign lang="greek">h(merosko/poi</foreign> Herod. 7, 192) zugleich Schnellläufer waren; s. Aeneas Poliore. 6: <foreign lang="greek">xrh\ de\ kai\ h(merosko/pous pro\ th=s po/lews kaqista/nai . . ei)=nai de\ tou\s h(merosko/pous kai\ podw/keis, oi(\ . . du/nwntai taxu\ a)fiknei=sqai . . </foreign>; Nep. Milt. 4, 3: <foreign lang="la">cursorem eius generis, qui hemero dromoe uocantur.</foreign> Das Wort <foreign lang="la">speculator</foreign> scheint gebraucht, weil die von Augustus eingeführten Couriere (s. Suet. Aug. 49. 74) wohl schon zu Liv.' Zeit <foreign lang="la">speculatores</foreign> genannt wurden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e specula</lemma>]  s. Aeneas a. a. O.: <foreign lang="greek">kaqista/nai e)pi\ to/pw| u(yhlw=| kai\ e)k plei/stou fainome/nw|;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 22.19.6" default="NO" valid="yes">Liv. 22.19.6</bibl>: <foreign lang="la">turres;</foreign> 29, 23, 1.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae . . prodiderat</lemma>]  = ‘infolge der . . verloren gegangen war’, mit der Andeutung, dafs dieses nachlässige Verhalten einem Verrate gleich kam.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetor</lemma>]  so nennt Liv. oft die Anführer ausländischer Truppen, bei den Griechen die Strategen; vgl. Cic. de offic. 1, 40; de div. 1, 54.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paucas post horas</lemma>]  in dem Sinn von = ‘wenige St. nachher’ (wie § 5: <foreign lang="la">ante</foreign>) = <foreign lang="la">paucis horis post;</foreign> findet sich auch sonst bei Liv.; vgl. <bibl n="Liv. 5.29.2" default="NO" valid="yes">5.29.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.30.1" default="NO" valid="yes">33.30.1</bibl>; <bibl n="Liv. 36.27.1" default="NO" valid="yes">36.27.1</bibl>; <bibl n="Liv. 37.45.20" default="NO" valid="yes">37.45.20</bibl>; ebenso <foreign lang="la">post paucos dies;</foreign> s. <bibl n="Liv. 37.13.7" default="NO" valid="yes">37.13.7</bibl>; <bibl n="Liv. 45.34.9" default="NO" valid="yes">45.34.9</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 6.1.12" default="NO" valid="yes">6.1.12</bibl> u. a.; Kühn. 317.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fremitu . . trepidantium</lemma>]  der Lä, der bei so eiligen und ver worrenen Vorkehrungen entsteht; vgl. <bibl n="Liv. 26.36.10" default="NO" valid="yes">26.36.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sustinuit signa</lemma>]  ‘machte halt’; s. <bibl n="Liv. 25.36.1" default="NO" valid="yes">25.36.1</bibl>; häfiger ist <foreign lang="la">consistere, signa constituere.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vi aperta</lemma>]  nicht in hinterlistigem Anfall; <foreign lang="la">propalam:</foreign> vor aller Augen, um sich sehen zu lassen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quando</lemma>]  = <foreign lang="la">quandoquidem</foreign> = ‘sintemal’; s. zu <bibl n="Liv. 3.52.10" default="NO" valid="yes">3.52.10</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 8.7.15" default="NO" valid="yes">8.7.15</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Dipylo</lemma>]  ‘von der Seite her, wo . . war’; s. <bibl n="Liv. 21.10" default="NO" valid="yes">21.10</bibl>; <bibl n="Liv. 8.17.9" default="NO" valid="yes">8.17.9</bibl>. Das Dipylon (vgl. das Hexapylon 24, 32, 5), ein Thor mit zwei Pforten hinter einander, die eine nach der Stadt, die andere nach aufsen hin; s. Göttling, Ges. Abh. 1, 80; Bursian 1, 289; es hiefs eigentlich <foreign lang="greek">*qria/siai pu/lai,</foreign> war an der Nordwestseite der Stadt, führte nach der Hauptstrafse in das westliche Attika und den Peloponnes und war deshalb sehr besucht.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in ore</lemma>]  ist wegen, <foreign lang="la">velut</foreign> = ‘an der Mündung der Stadt’ (nach dem Lande hin) zu nehmen, die mit der Ausmündung eines Flusses in das Meer verglichen wird; die übrigen Thore sind von der Hauptstrafse weiter entfernt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam ceterae est</lemma>]  s. Sall. C. 25, 3: <foreign lang="la">cariora omnia,</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.45" />
<foreign lang="la">quam decus . . fuit.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intra . . extraque</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 5.35.4" default="NO" valid="yes">5.35.4</bibl>; <bibl n="Liv. 10.7.2" default="NO" valid="yes">10.7.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.8.1" default="NO" valid="yes">34.8.1</bibl>; Hor. Ep. 2, 1, 31; es ist der innere und äufsere Kerameikos, einer der Demen Attikas, durch welchen von der <foreign lang="greek">a)gora/</foreign> (<foreign lang="la">a foro</foreign>) eine Strafse nach der Akademie führte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">derigere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.19.1" default="NO" valid="yes">21.19.1</bibl>; zu <bibl n="Liv. 1.11.9" default="NO" valid="yes">1.11.9</bibl>; eine förmliche Schlachtlinie von dem Forum bis an das Thor aufstellen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">limes</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.12.2" default="NO" valid="yes">22.12.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Academiae gymnasium</lemma>]  das berühmteste Gymnasium Athens, zwischen dem bei dem Dipylon beginnenden heiligen Wege und dem Kolonos Hippios, von hohen Platanen beschattet; s. Plin. 12, 9; Plato hatte daselbst gelehrt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">liberum spatium</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 39.10" default="NO" valid="yes">39.10</bibl>; <bibl n="Liv. 3.22.8" default="NO" valid="yes">3.22.8</bibl>; <bibl n="Liv. 23.47.5" default="NO" valid="yes">23.47.5</bibl>; Curt. 7, 4, 35.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo limite</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.37.5" default="NO" valid="yes">23.37.5</bibl>; <bibl n="Liv. 26.11.11" default="NO" valid="yes">26.11.11</bibl>, u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Attali praesidio</lemma>]  dieses war wahrscheinlich von Attalus (s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>) zurückgelassen.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iram expleturum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.30.15" default="NO" valid="yes">7.30.15</bibl>. 16; vgl. <bibl n="Liv. 1.19.15" default="NO" valid="yes">1.19.15</bibl>; <bibl n="Liv. 4.32.12" default="NO" valid="yes">4.32.12</bibl>; <bibl n="Liv. 7.30.14" default="NO" valid="yes">7.30.14</bibl>; <bibl n="Liv. 35.44.4" default="NO" valid="yes">35.44.4</bibl>; <bibl n="Liv. 45.34.7" default="NO" valid="yes">45.34.7</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se intuentes</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 7.33.10" default="NO" valid="yes">7.33.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concitat ecum</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 3.61.9" default="NO" valid="yes">3.61.9</bibl>: <foreign lang="la">concitant equos permittuntque in hostem;</foreign> 8, 7, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gloria</lemma>]  ‘Ruhmsucht’ oder ‘Prahlerei’; s. <bibl n="Liv. 2.6.8" default="NO" valid="yes">2.6.8</bibl>: vgl. Horat. Carm. 3, 2, 6.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">etiam</lemma>]  d. h. nicht allein zum Kampfe.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad spectaculum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.42.1" default="NO" valid="yes">21.42.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ipse</lemma>]  ‘sogar persönlich’ drang er bis an das Thor, nicht allein die Verfolgten und seine Begleiter; s. <bibl n="Liv. 21.14" default="NO" valid="yes">21.14</bibl>; <bibl n="Liv. 23.19.4" default="NO" valid="yes">23.19.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in temerario . .</lemma>]  ‘bei’., = ‘trotz’ . .,  konzessiv; s. <bibl n="Liv. 1.17.3" default="NO" valid="yes">1.17.3</bibl>. 28, 8.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">turribus portae</lemma>]  neben den Thoren waren, um sie zu befestigen, in der vorspringenden Mauer bisweilen noch Thürme angebaut.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cynosarges</lemma>]  nahe vor dem Thore Diomeia an der Ostseite der Stadt, am Fufse des Lykabettos.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>]  bestimmt das Vorher-
<pb id="vol.7.1.p.46" />
gehende genauer; er schlug nicht allein sein Lager im Kynosarges auf, sondern alles wurde verwüstet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lycium</lemma>]  vor dem Thore des Diochares, zwischen dem Kynosarges und Ilissos, ein heiliger Bezirk des Apollo Lycius, von Pisistratus, Perikles, Lykurgus mil Gebäuden und Baumpflanzungen geschmückt; der gewöhnliche Platz für militärische Übungen; Aristoteles hatte hier gelchrt; s. Göttling a. a. O. 2, 156; Bursian 1, 321.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sancti</lemma>]  aufserhalb der Mauern waren mehrere Tempel, z. B. das Elcusinium, der Tempel der Artemis Agrotera, der Aphrodite u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amoenive</lemma>]  es ist besonders an die schönen Haine der Akademie, des Lykeion und Kynosarges zu denken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sepulcra</lemma>]  in dem äufseren Kerameikos an dem § 9 bezeichneten Wege waren die Grabmäler der in den Schlachten gefallenen Athener; s. Thuk. 2, 34, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">divini humanive* iuris</lemma>]  der Genetiv zur Bezeichnung dessen, was in den Bereich des einen oder anderen gehört, worauf das eine oder andere anwendbar ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.40.1" default="NO" valid="yes">6.40.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impotenti</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.36.2" default="NO" valid="yes">3.36.2</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="25" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">clausae . . apertae</foreign>] geschlossen gewesen, dann aber . . geöffnet worden waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Attali . . Romanique</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.29.5" default="NO" valid="yes">36.29.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Aegina</lemma>]  diese Insel hat Attalus besetzt; er hat sie früher von den Ätolern gekauft; s. <bibl n="Liv. 27.33.4" default="NO" valid="yes">27.33.4</bibl>; <bibl n="Plb. 23.8" default="NO" valid="yes">Pol. 23.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eleusinem</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">templi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.7</bibl>; Strabo 9, 1, 12, S. 395: <foreign lang="greek">ei)rt' *)eleusi\s po/lis, e)n h(=| to\ th=s *dh/mhtros i(ero\n th=s *)eleusini/as kai\ o( mustiko\s shko/s.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">castellique</lemma>]  die Befestigung von Tempeln wird auch sonst erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imminet</lemma>]  über denselben (ihn schützend) hervorragt und ihn von allen Seiten umgiebt; Göttling a. a. O. 1, 119.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Megara</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 22.6" default="NO" valid="yes">22.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Argis</lemma>*]  die regelmaäfsigen Frühlings- und Herbstversammlungen fanden in Ägium statt; s. <bibl n="Liv. 38.30.2" default="NO" valid="yes">38.30.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 27.30.9" default="NO" valid="yes">27.30.9</bibl>; <bibl n="Liv. 28.7.17" default="NO" valid="yes">28.7.17</bibl>; <bibl n="Liv. 35.48.1" default="NO" valid="yes">35.48.1</bibl>; <bibl n="Liv. 36.35.7" default="NO" valid="yes">36.35.7</bibl> u. a. Bisweilen wurden aufserordentliche Versammlungen auch in andern Bundesstädten gehalten, wie in Sikyon 32, 19, 6; Klitor 39, 35, 8; Argos 38, 30, 5; Tegea 38, 34, 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilium</lemma>]  = <foreign lang="greek">su/gklhtos,</foreign> im folgenden <foreign lang="la">contioni</foreign> = <foreign lang="greek">e)kklhsi/a;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 32.19.13" default="NO" valid="yes">32.19.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inopinantibus . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.48.14" default="NO" valid="yes">27.48.14</bibl>; zu <bibl n="Liv. 22.39.2" default="NO" valid="yes">22.39.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsi</lemma>]  geradezu in die Versammlung, als diese bereits begonnen hatte; sonst müssen Fremde sich erst bei dem Strategen und den Demiurgen melden; s. <bibl n="Liv. 32.19.10" default="NO" valid="yes">32.19.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nabim</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.38.2" default="NO" valid="yes">32.38.2</bibl> ff.; 34, 31, 1 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imperio</lemma>]  Cycliadas war Strateg geworden; s. Hertzberg 1, 65.
<pb id="vol.7.1.p.47" />
</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a Philopoemene</lemma>]  d. h. von diesem genommen und . .übertragen durch die Achäer; s. <bibl n="Liv. 5.25.7" default="NO" valid="yes">5.25.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cycliadam*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.31.10" default="NO" valid="yes">27.31.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dilapsa</lemma>]  ‘sich zerstreut, verlaufen hatte’; wahrscheinlich hatten die Achäer, in der Hoffnung, dafs Nabis, der im Jahr vorher nachdrücklich von Philopömen ‘geschlagen worden war (s. <bibl n="Plb. 16.36" default="NO" valid="yes">Pol. 16.36</bibl>), sich ruhig verhalten werde, ihre Mietssoldaten (s. <bibl n="Liv. 33.15.3" default="NO" valid="yes">33.15.3</bibl>) entlassen; aber kaum hatte Philopömen das Strategenamt niedergelegt, so erneuerte der Tyrann seine Raubzüge in das achäische Gebiet.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantum ex quaque . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 33.14.10" default="NO" valid="yes">33.14.10</bibl>; <bibl n="Liv. 34.24.7" default="NO" valid="yes">34.24.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod . . attineret</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.45.2" default="NO" valid="yes">33.45.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollicitus*</lemma>]  näml. <foreign lang="la">est;</foreign> s. <bibl n="Liv. 21.5" default="NO" valid="yes">21.5</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 34.25.8" default="NO" valid="yes">34.25.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">populationibus prohibiturum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 25.15.3" default="NO" valid="yes">25.15.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terrorem omnem . . tralaturum</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 3.68.13" default="NO" valid="yes">3.68.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsensu hominum</lemma>]  wie in Rom vonden Senatoren; s. <bibl n="Liv. 6.15.1" default="NO" valid="yes">6.15.1</bibl>; zu den aufserordentlichen Versammlungen erschienen gewöhnlich nicht so viele Bürger; s. <bibl n="Liv. 32.20.7" default="NO" valid="yes">32.20.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ita . . ne</lemma>]  beschränkend; s. zu <bibl n="Liv. 22.61.6" default="NO" valid="yes">22.61.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vestra . . mea</lemma>]  näml. Besitzungen, Länder; s. <bibl n="Liv. 7.31.3" default="NO" valid="yes">7.31.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Oreum . .</lemma>]  drei wichtige Festungen; s. <bibl n="Liv. 33.31.3" default="NO" valid="yes">33.31.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non fefellit . .</lemma>]  obgleich, wie das vorhergehende <foreign lang="la">tuntum . . quantum . . sit</foreign> zeigt, Philipp die genannten Festungen den Achäern anvertrauen will, so sah man doch, dafs er nur die in <foreign lang="la">ut obsidem . . educeret</foreign> bezeichnete Absicht hatte; s. Flathe 2, 245.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollicitatio</lemma>]  ebenso <bibl n="Liv. 42.38.3" default="NO" valid="yes">42.38.3</bibl>; das Frequentativum <foreign lang="la">pollicitari</foreign> findet sich bei Sall. Cat. 38, 1; Iug. 8, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsidem</lemma>]  = <foreign lang="la">ut obses esset;</foreign> ist an das kollektive <foreign lang="la">iuventutem</foreign> im Singular angeschlossen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inligandam</lemma>]  ‘verstricken’; s. <bibl n="Liv. 32.22.11" default="NO" valid="yes">32.22.11</bibl>; <bibl n="Liv. 45.25.9" default="NO" valid="yes">45.25.9</bibl> u. a.; die Achäer, obgleich in vielfacher Beziehung von Macedonien abhängig (s. <bibl n="Liv. 32.5.4" default="NO" valid="yes">32.5.4</bibl>), konnten also über den Krieg eine freie Entschliefsung fassen; s. <bibl n="Liv. 32.19.12" default="NO" valid="yes">32.19.12</bibl> ff.; Hertzberg 1, 48.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id quidem . .</lemma>]  der Gegensatzdazu liegt eigentlich in § 10: <foreign lang="la">decreto facto,</foreign> welcher durch <foreign lang="la">id modo . . essent</foreign> nur vorbereitet wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cycliadas</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non licere . . </lemma>]  s.
<pb id="vol.7.1.p.48" />
39, 33, 7; <bibl n="Plb. 23.12" default="NO" valid="yes">Pol. 23.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">referre</lemma>]  näml. <foreign lang="la">praetorem</foreign> oder <foreign lang="la">magistratus</foreign> (s. <bibl n="Liv. 32.20.4" default="NO" valid="yes">32.20.4</bibl>), wie in Rom die Magistrate im Senate; s. <bibl n="Liv. 26.28.1" default="NO" valid="yes">26.28.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decreto . . facto</lemma>]  er liefs abstimmen und den Beschlufs fassen; vgl. jedoch <bibl n="Liv. 32.22.3" default="NO" valid="yes">32.22.3</bibl> f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fortiter</lemma>]  ‘mit Energie’, ohne sich einschüchtern zu lassen; <foreign lang="la">libere:</foreign> ‘mit Freimut’, ohne seine Selbständigkeit zu opfern; letzteres wird noch gesteigert durch den Zusatz: <foreign lang="la">inter . . habitus;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 32.32.10" default="NO" valid="yes">32.32.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsentatores regis</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 39.27.8" default="NO" valid="yes">39.27.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spe depulsus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 41.23.13" default="NO" valid="yes">41.23.13</bibl>; ein stärkerer Ausdruck als <bibl n="Liv. 24.3" default="NO" valid="yes">24.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atticam terram</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 26.11" default="NO" valid="yes">26.11</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="26" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Achaia</lemma>]  Achaia wird hier als Bezeichnung für den Peloponnes gebraucht; s. zu <bibl n="Liv. 34.50.6" default="NO" valid="yes">34.50.6</bibl>; Hertzberg 1, 289.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philocles</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.2</bibl>; er scheint das Kommando auf der ganzen Insel gehabt zu haben, während in einzelnen Städten noch besondere Befehlshaber waren; s. <bibl n="Liv. 23.8" default="NO" valid="yes">23.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regione Eleusinis</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 33.17.6" default="NO" valid="yes">33.17.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">saltum Cithaeronis</lemma>  die Grenze zwischen Böotien und Attika.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">passim</lemma>]  näher bestimmt durch <foreign lang="la">per agros;</foreign> s. <bibl n="Liv. 37.20.5" default="NO" valid="yes">37.20.5</bibl>; <bibl n="Liv. 40.33.7" default="NO" valid="yes">40.33.7</bibl>: <foreign lang="la">toto passim agro se diffuderunt.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex castello ab Elcusine</lemma>]  ‘aus dem Kastel von El. her’; s. <bibl n="Liv. 24.9" default="NO" valid="yes">24.9</bibl>: vgl. Cic. in Verr. 4, 93: <foreign lang="la">Agrigento . . ex fano;</foreign> ebd. 5, 187: <foreign lang="la">e sacrario Catina;</foreign> Liv. hat hier, wie gewöhnlieh, bei dem Städtenamen die Präp. <foreign lang="la">ab;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 24.12.3" default="NO" valid="yes">24.12.3</bibl>. Auch 25, 2 wird das Kastell von der Stadt geschieden; vgl. Bursian 1, 329.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum parte . . cum parte</lemma>]  der Gegensatz träte schärfer hervor, wenn Liv. bei dem zweiten <foreign lang="la">cum parte ein ipse</foreign> hinzugesetzt hätte, wie im folgenden <foreign lang="la">Philocles . . ipse.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subeundo . . comminanda . .</lemma>]  vgl. über die Zusammenstellung des Gerundium und Gerundivum 25, 40, 6; 37, 18, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbe</lemma>]  der Abl. bei
<pb id="vol.7.1.p.49" />
<foreign lang="la">continere</foreign> ist häufig bei Liv.; s. <bibl n="Liv. 28.9.14" default="NO" valid="yes">28.9.14</bibl>; <bibl n="Liv. 33.20.2" default="NO" valid="yes">33.20.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.1.5" default="NO" valid="yes">34.1.5</bibl> u. a.; vgl. zu <bibl n="Liv. 25.22.9" default="NO" valid="yes">25.22.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Piraeum</lemma>]  die Hafenstadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">levi</lemma>]  leichtwiegend, ‘unbedeutend’; s. <bibl n="Liv. 22.24.2" default="NO" valid="yes">22.24.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihilo . . facilior</lemma>]  d. h. er fand dabei ebenso viele Schwierigkeiten; daher giebt er dieses Vorhaben plötzlich auf.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iisdem fere. .</lemma>]  ‘im ganzen dieselben Leute’, wenn auch nicht gerade alle einzelnen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duxit</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.23.5" default="NO" valid="yes">1.23.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter</lemma>]  weil die Mauern von zwei Seiten den Raum einschliefsen; = ‘innerhalb der beiden Mauern’; Philipp befand sich, vom Piräus kommend, zwischen denselben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">angustias . .</lemma>]  die Mauern waren 157 m weit von einanderentfernt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">semiruti</lemma>]  zwar hatte nach der Zerstörung der Mauern durch die Lacedämonier nach dem peloponnesischen Kriege Konon dieselben wieder aufgebaut, aber sie waren wahrscheinlich nicht in gutem Stande erhalten, so dafs sie Philipp, wie später Sulla (s. App. BMithr. 30), halb verfallen vorfand.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">muri</lemma>]  die Gesamtheit der Mauer (diese als Ganzes gedacht), welche sich in Athen an das Asty und andererseits an die Mauer des Piräus anschlofs; s. <bibl n="Liv. 45.27.11" default="NO" valid="yes">45.27.11</bibl>: <foreign lang="la">muros Piraeum et urbem iungentis;</foreign> ist Übersetzung von <foreign lang="greek">tei=xos</foreign> oder <foreign lang="greek">makro\n tei=xos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bracchiis duobus</lemma>]  <foreign lang="greek">ske/lh;</foreign> nur zwei Mauern werden oft auch von griechischen Schriftstellern erwähnt (s. Xen. Hell. 2, 2, 15; Andocid. de pace c. Lac. § 5. 7 u. a.), da man die Mauer, welche nach dem Phaleron führte, schon im peloponnesischen Kriege hatte verfallen lassen, nachdem auf Perikles’ Rateine mittlere (<foreign lang="greek">to\ dia\ me/son tei=xos</foreign>) parallel mit der älteren (noördlichen), nach dem Piräus laufenden Mauer erbaut worden war; vgl. Bursian 1, 266 f. </p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omissa. . diviso . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.1.4" default="NO" valid="yes">23.1.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">templa</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 24.18" default="NO" valid="yes">24.18</bibl>: <foreign lang="la">quid saneti;</foreign> doch ist dort von den Tempeln in der Nähe der Stadt, an u. St. von den in dem Gebiete Athens (<foreign lang="la">per agros</foreign>) überhaupt liegenden die Rede; es sind wohl die Tempel in den verschiedenen, auch kirchliche Gemeinschaften bildenden (s. <bibl n="Liv. 30.6" default="NO" valid="yes">30.6</bibl>) Demen gemeint; daher <foreign lang="la">pagatim;</foreign> vgl. Val. Max. 5, 3, ext. 3: <foreign lang="la">vicatim dispersos;</foreign> Plut. Thes. 24; Paul. Diac. S. 72: <foreign lang="greek">dh=moi</foreign> <foreign lang="la">apud Atticos sunt, ut apud nos pagi.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacrata habebant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.11.9" default="NO" valid="yes">26.11.9</bibl>; die heiligen Orte waren, als Theseus die Bewohner des Landes vereinigte, erhalten worden; s. <bibl n="Liv. 30.6" default="NO" valid="yes">30.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ornata . .</lemma>]  ‘und zwar’ bot . .</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terra Attica</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.11.30" default="NO" valid="yes">25.11.30</bibl>, 8; scheint wie <foreign lang="la">terra Italia</foreign> (s. <bibl n="Liv. 29.10.4" default="NO" valid="yes">29.10.4</bibl>) gesagt zu sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">copia</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.11" default="NO" valid="yes">21.11</bibl>: <foreign lang="la">multitudine.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">marmoris</lemma>]  und zwar des hymettischen; vgl. Strabo 9, 1, 23, S. 399. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ingeniis artificum</lemma>]  weil es dort mit schöpferischem Geiste begabte Künstler gab;T. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.50" />
vgl. Sall. Cat. 8, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praebuit . . materiam</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 3.11.10" default="NO" valid="yes">3.11.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque enim modo . .</lemma>]  über <foreign lang="la">modo,</foreign> welches an u. St. ganz fehlen könnte, vgl. zu <bibl n="Liv. 1.10.1" default="NO" valid="yes">1.10.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne integri . .</lemma>]  damit sie nicht, wenn sie unversehrt blieben, in die Augen fallende Trümmerhaufen bildeten, eig. durch ihre Aufhäufung die Trümmer gröfser (glänzender) erscheinen liefsen; vgl. <bibl n="Plb. 16.1" default="NO" valid="yes">Pol. 16.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agro hostium . .</lemma>]  durch die Hinzufügung von <foreign lang="la">in Boeotiam</foreign> ist. die Verbindung <foreign lang="la">agro . . excessit</foreign> gestört; hier wäre <foreign lang="la">ex ogro</foreign> der gewöhnlichere Ausdruck gewesen.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="27-28" org="uniform" sample="complete"><head>Unternchmungen des Konsuls Sulpicius. Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="27" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consul</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Apsum</lemma>]  j. Crevasta, nach anderen Beratino; er kommt aus dem candavischen Gebirge.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">arcessitum L.* Apustium</lemma>]  von der Flotte; s. § 8; 44, 1; Zon.: <foreign lang="greek">strathgo\n e)pi\ tou= nautikou= *lou/kion *)apou/stion *soulpiki/w|  *ga/lba| dedw/kasi. kai\ o( *ga/lbas . . e)pi\ polu\ e)no/shse . . *)apou/stios d' e)s th\n *makedoni/an . . e)mbalw\n . . frou/ria kai\ po/leis e)xeirw/sato.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extrema Macedoniae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.4" default="NO" valid="yes">23.4</bibl>; das westliche Grenzland, Dassaretien.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Corrhago*</lemma>]  wahrscheinlich zwischen Apollonia und Antipatrea gelegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gerrunio</lemma>]  ist wohl der von <bibl n="Plb. 5.108" default="NO" valid="yes">Pol. 5.108.2</bibl>: <foreign lang="greek">th=s de\ *dassarh/tidos proshgme/non po/leis, ta\s me\n *fibw/tidas e)paggeli/ais, *)antipa/treian, *xrusondu/wna, *gertou=nta, pollh\n de\ kai\ th=s sunorou/shs tou/tois *makedoni/as e)pidedramhko/ta</foreign> oder der ebd. § 8: <foreign lang="greek">*fi/lippos . . katela/beto . . th=s me\n *dassarh/tidos *krew/nion kai\ *gerou=nta . . e)/ti de\ tw=n kaloume/nwn *pisanti/nwn *)orghsso/n</foreign> genannte Ort; vielleicht südlich von Antipatrea gelegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Orgesso*</lemma>]  s. d. St. aus Polybios im Vorhergehenden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Antipatream*</lemma>]  nach dem Folgenden eine bedeutende Festung, wahrscheinlich das j. Berat, wo sich dem Apsus von Süden und Norden die Gebirge nähern.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">euocatos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 45.26.11" default="NO" valid="yes">45.26.11</bibl>. 31, 9 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ubi . . aspernabantur</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.11" default="NO" valid="yes">21.11</bibl>; zu <bibl n="Liv. 28.14.13" default="NO" valid="yes">28.14.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">puberibusque . .</lemma>]  die Stadt wird nach strengem Kriegsrechte behandelt, die Einwohner gelten als <foreign lang="la">devicti;</foreign> s. <bibl n="Liv. 4.34.1" default="NO" valid="yes">4.34.1</bibl>; <bibl n="Liv. 5.21.13" default="NO" valid="yes">5.21.13</bibl>; 28 20, 6 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Codrione*</lemma>]  die Lage
<pb id="vol.7.1.p.51" />
des Ortes ist nicht genauer zu bestimmen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cnidus</lemma>]  in Dassaretien gelegen; s. Kallim. Hymn. in Cer. 25: <foreign lang="greek">ou)/pw ta\n *knidi/an, e)/ti *dw/tion i(ro\n e)/naion . . *pelasgoi/,</foreign> aus dem <foreign lang="greek">*dw/tion pedi/on</foreign> (in Thessalien am See Böbeis) waren nach Plut. Quaest. Gr. 13 Änianen nach Äthicä in Illyrien ausgewandert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Asia</lemma>]  in Doris in Karien.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenagoras</lemma>]  ein mehrfach genannter General Philipp; s. <bibl n="Liv. 35.1.43" default="NO" valid="yes">35.1.43</bibl>, 1; 32, 5, 11; 33, 7, 11; <bibl n="Plb. 18.5" default="NO" valid="yes">Pol. 18.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fluminis</lemma>]  wohl des Apsus.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nouissimo agmine</lemma>] . s. <bibl n="Liv. 33.9.3" default="NO" valid="yes">33.9.3</bibl>; <bibl n="Liv. 42.57.11" default="NO" valid="yes">42.57.11</bibl>; <foreign lang="la">nouissimum</foreign> ist das, hinter dem nichts mehr kommt; <foreign lang="la">postremos:</foreign> die letzten in der Reihe; hier um abzuwechseln, da sonst auch <foreign lang="la">nouissimi</foreign> gesagt wird; s. <bibl n="Liv. 2.59.7" default="NO" valid="yes">2.59.7</bibl>; <bibl n="Liv. 22.2.3" default="NO" valid="yes">22.2.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">signa conuertisset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.24.7" default="NO" valid="yes">6.24.7</bibl>: <foreign lang="la">circumagi signa iussit.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">remittitur</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.1" default="NO" valid="yes">44.1</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="28" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expeditione</lemma>]  Streifzug, Rekognoszierung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">commisso</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.25.5" default="NO" valid="yes">8.25.5</bibl>; <bibl n="Liv. 10.11.2" default="NO" valid="yes">10.11.2</bibl>; <bibl n="Liv. 21.40.11" default="NO" valid="yes">21.40.11</bibl>; <bibl n="Liv. 36.6.3" default="NO" valid="yes">36.6.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">principes accolae</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.7.5" default="NO" valid="yes">1.7.5</bibl>; = die <foreign lang="la">principes</foreign> der anwohnenden Völker; vgl. Zon.: <foreign lang="greek">*)illurioi/ te/ tines kai\ *)amu/nandros, . . su/mmaxoi pro/teron o)/ntes au)tou= （*fili/ppou）, pro\s tou\s *(rwmai/ous mete/sthsan.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pleuratus</lemma>]  wahrscheinlich der <bibl n="Liv. 29.12.14" default="NO" valid="yes">29.12.14</bibl> erwähnte, der seinem Vater in der Herrschaft Illyriens gefolgt ist (s. <bibl n="Liv. 40.10" default="NO" valid="yes">40.10</bibl>), der Vater des Gentius; vgl. <bibl n="Liv. 44.32.3" default="NO" valid="yes">44.32.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Amynander</lemma>]  früher Freund der Ätoler; s. <bibl n="Liv. 27.30.4" default="NO" valid="yes">27.30.4</bibl>; er ist nach <bibl n="Plb. 16.27" default="NO" valid="yes">Pol. 16.27</bibl> schon durch roömische Gesandte bearbeitet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athamanum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 41.1" default="NO" valid="yes">41.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dardanis</lemma>]  am Scodrus und den Quellen des Axius in Mösien (Serbien); s. zu <bibl n="Liv. 44.30.4" default="NO" valid="yes">44.30.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bato</lemma>]  ob es der von Strabo 7, 5, 3, S. 314: <foreign lang="greek">*daisia=tai</foreign> (ein illyrisches Volk), <foreign lang="greek">w(=n *ba/twn h(gemw/n</foreign> erwähnte ist, läfst sich nicht entscheiden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Longari</lemma>]  bei Arrian Exped. Al. 1, 5 heifst ein König der Agrianer Langarus, der vielleicht auch hier gemeint ist.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suo nomine</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.45.10" default="NO" valid="yes">9.45.10</bibl>; <bibl n="Liv. 33.26.6" default="NO" valid="yes">33.26.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 23.42.2" default="NO" valid="yes">23.42.2</bibl>: <foreign lang="la">per nos ipsi.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Demetrio</lemma>]  s. Pomp. Trog. prol. 28: <foreign lang="la">ut rex Macedoniae Demetrius sit a Dardanis fusus;</foreign> etwa 230 oder 229 v. Chr.; vgl. Iustin 28, 3.
<pb id="vol.7.1.p.52" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetolos</lemma>]  an die Attalus (s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>) und die Römer (s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.11</bibl>; <bibl n="Plb. 16.27" default="NO" valid="yes">Pol. 16.27</bibl>) bereits Gesandte geschickt haben: vgl. <bibl n="Liv. 29.4" default="NO" valid="yes">29.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hibernabat</lemma>]  die Verhandlungen haben also im Winter, die Expedition (Kap. 27) vor oder in demselben stattgefunden; s. <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl>; Zon. a. a. O.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">classem Romanam</lemma>]  es wird nicht bemerkt, ob die <bibl n="Liv. 3.3" default="NO" valid="yes">3.3</bibl> und <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl> erwähnten Flotten sich vereinigt, und wie viele Schiffe aufser den <bibl n="Liv. 22.8" default="NO" valid="yes">22.8</bibl> erwähnten die Bundesgenossen gestellt haben; über die im folgenden Jahre geschickten s. <bibl n="Liv. 31.45.10" default="NO" valid="yes">31.45.10</bibl>. 46, 6; 32, 16, 6; im Jahre 198 wird die ganze Flotte auf 100 gröfsere, 50 kleinere Schiffe und 50 lembi angegeben; s. <bibl n="Liv. 32.21.27" default="NO" valid="yes">32.21.27</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">capesserent partem belli</lemma>]  wie früher; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.11.22</bibl>, 8; über den Ausdruck s. <bibl n="Liv. 9.40.12" default="NO" valid="yes">9.40.12</bibl>; <bibl n="Liv. 28.19.16" default="NO" valid="yes">28.19.16</bibl>: <foreign lang="la">partem periculi capessendam.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Macedoniam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.13" default="NO" valid="yes">26.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Persea</lemma>]  den nachmaligen König.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">puerum admodum</lemma>]  ‘noch tief im Knabenalter’, noch weit von dem Ende desselben entfent, damals etwa 11—12 Jahre alt, da er 182 (s. <bibl n="Liv. 40.6.4" default="NO" valid="yes">40.6.4</bibl>) erst 30 Jahre zählt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amicorum</lemma>]  die Vertrauten und Verwandten des Königs, der Hofstaat, die höchsten Klassen, mit denen der König Rat hält, aus denen die Statthalter, Feldherren, Gesandte genommen werden; s. <bibl n="Liv. 9.18.4" default="NO" valid="yes">9.18.4</bibl>; <bibl n="Liv. 33.13.14" default="NO" valid="yes">33.13.14</bibl>. 21, 5; 41, 20, 3; die Söhne derselben sind die <foreign lang="la">pueriregii;</foreign> s. <bibl n="Liv. 45.6.7" default="NO" valid="yes">45.6.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aetatem] = eum illa aetate.</lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsidendas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 37.17.7" default="NO" valid="yes">37.17.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Pelagoniam</lemma>]  hier ist die Stadt gemeint, wie <bibl n="Liv. 33.3" default="NO" valid="yes">33.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 45.29.9" default="NO" valid="yes">45.29.9</bibl>; j. Bitoglia (Monastir); nicht weit vom Erigon, wahrscheinlich dieselbe, welche sonst Heraclea Lyncestis genannt wird; dagegen <bibl n="Liv. 34.6" default="NO" valid="yes">34.6</bibl>: <foreign lang="la">in faucibus Pelagoniae</foreign> das Land; s. <bibl n="Liv. 39.4" default="NO" valid="yes">39.4</bibl>. Nach 34, 6: <foreign lang="la">Pleurato Dardanisque iter patefecit</foreign> mufs der Pafs nach Illyrien und Dardanien geführt haben; nach Illyrien aber öffnet sich westlich der durch den hohen Peristeri gedeckte Pafs an der Nordseite des Lyncus (s. <bibl n="Liv. 36.6" default="NO" valid="yes">36.6</bibl>) bei Bitoglia; s. Barth, Reise durch das Innere der europ. Türkei 142. Durch diesen führte später auch die via Egnatia; vgl. Strabo 7, 7, 4, S. 323: <foreign lang="greek">h( *)egnati/a e)sti\n o(do\s . . dia\ *luxnidou= po/lews kai\ *pulw=nos, to/pou o(ri/zontos e)n th=| o(dw=| th/n te *)illuri/da kai\ th\n *makedoni/an: e)kei=qen d' e)sti\ para\ *barnou=nta dia\ *(hraklei/as kai\ *lugkhstw=n kai\ *)eordw=n.</foreign> Die Dardaner konnten in Verbindung mit Pleuratos von dieser Seite, nicht wie sonst durch Päonien (s. <bibl n="Liv. 26.25.3" default="NO" valid="yes">26.25.3</bibl>) einfallen. Schwerlich ist an die <foreign lang="greek">stena/</foreign> des Axius (s. Thuk. 4, 127; Strabo 7 frg. 4) zu denken, welche weiter östlich von Bitoglia, bei Gradets südlich von Negotin (s. Barth 126 f.) sich finden und nicht nach Illyrien führen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sciathum et Peparethum</lemma>]  Inseln an der Küste von Thessalien mit gleichnamigen Städten; die Ky-
<pb id="vol.7.1.p.53" />
kladen sind meist schon von den Rhodiern genommen; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praedae ac praemio</lemma>]  allitteriert; vgl. Caes. BC. 3, 82, 1 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diruit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 45.12" default="NO" valid="yes">45.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fidem mutaret</lemma>]  d. h. das <bibl n="Liv. 29.12.1" default="NO" valid="yes">29.12.1</bibl> geschlossene Bündnis aufgebe und sich mit den Römern verbinde.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="29-32" org="uniform" sample="complete"><head>Verhandlungen auf dem Landtage der Ätoler.</head>
<milestone unit="chapter" n="29" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilium</lemma>]  die Bundesversammlung der Ätoler, auf der jeder Bürger der verbündeten Staaten erscheinen konnte, in der Regel aber wohl nur die Reichen und Mächtigen in gröfserer Anzahl anwesend waren; vgl. <bibl n="Plb. 5.8" default="NO" valid="yes">Pol. 5.8.5</bibl>: <foreign lang="greek">kaq' e(/kaston ga\r e)/tos a)gora/s te kai\ panhgu/reis e)pifanesta/tas, e)/ti de\ kai\ ta\s tw=n a)rxairesi/wn katasta/seis e)n tou/tw| tw=| to/pw|</foreign> (in Thermon) <foreign lang="greek">suntelou/ntwn;</foreign> ebd. 28, 4; indes wurde die im folgenden geschilderte Versammlung in Naupaktos gehalten (s. § 8; 40, 9; 35, 12, 3; <bibl n="Plb. 16.27" default="NO" valid="yes">Pol. 16.27</bibl>) und war wahrscheinlich eine aufserordentliche, die auch nach anderen Orten als nach Thermon berufen werden konnte, wie nach Heraklea (s. <bibl n="Liv. 28.5.14" default="NO" valid="yes">28.5.14</bibl>; <bibl n="Liv. 33.3.7" default="NO" valid="yes">33.3.7</bibl>), nach Hypata (s. <bibl n="Liv. 36.26.1" default="NO" valid="yes">36.26.1</bibl>) u. a. Die regelmäfsigen Versammlungen fanden im Herbste statt; s. <bibl n="Plb. 4.37" default="NO" valid="yes">Pol. 4.37</bibl>: <foreign lang="greek">meta\ th\n fqinopwrinh\n i)shmeri/an eu)qe/ws;</foreign> daher <foreign lang="la">stata die.</foreign> Die an u. St. erwähnte Versammlung mufs noch vor oder sogleich nach der Ankunft des Konsuls stattgehabt haben, während nach dem Vorhergehenden der Winter oder Frühling vorausgesetzt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod . . vocant</lemma>]  auffallend von <foreign lang="la">concilium Aetolorum</foreign> durch <foreign lang="la">stata die</foreign> getrennt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Panaetolium</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 32.3" default="NO" valid="yes">32.3</bibl>; <bibl n="Liv. 35.32.7" default="NO" valid="yes">35.32.7</bibl>: <foreign lang="la">Panaetolicum;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 33.35.8" default="NO" valid="yes">33.35.8</bibl>; allgemeiner Landtag aller ätolischen Staaten; vgl. Diod. 19, 66; 20, 99: <foreign lang="greek">to\ koino\n tw=n *ai)twlw=n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">occurrerent</lemma>]  wie § 2; 10, 43, 9; 35, 15, 1. 46, 3; 39, 6, 1; 45, 10, 3 u. a.; = ‘sich einfinden bei . .’</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Furius</lemma>]  ein anderer als <bibl n="Liv. 21.2" default="NO" valid="yes">21.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recentissimum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.12.2" default="NO" valid="yes">29.12.2</bibl>; so genannt im Vergleich mit dem römischen Bündnisse; s. <bibl n="Liv. 26.25.1" default="NO" valid="yes">26.25.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in nulla noua re</lemma>]  da nach dem Abschlusse des Bündnisses nichts Neues eingetreten, die Lage noch dieselbe sei, so müfsten auch noch dieselben Gründe gelten; vgl. § 16. Zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 25.19.15" default="NO" valid="yes">25.19.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dixerunt</lemma>]  dies die erste, allgemeine Äufserung der Gesandten, welche von § 4 an in der einem besonderen Sprecher in den Mund gelegten Rede weiter begründet wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">experta inutili. .</lemma>]  nachdem sie als eine . . erkannt hätten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">compositam</lemma>]  ‘eingegangen’; davor ist <foreign lang="la">iisdem de cau sis</foreign> zu denken; sonst pflegt das Particip des vorhergehenden Verbums wiederholt zu werden; s. <bibl n="Liv. 31.8" default="NO" valid="yes">31.8</bibl>; <bibl n="Liv. 1.12.9" default="NO" valid="yes">1.12.9</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacem</lemma>]  nachdrücklich wiederholt; vgl. <bibl n="Liv. 2.64.1" default="NO" valid="yes">2.64.1</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.54" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">an imitari . .</lemma>]  rhetorisch ausgedrückter Grund, warum sie zu Philipp halten müssen, nicht zu den Römern übertreten dürfen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">an levitatem dicam</lemma>]  nachdem die <foreign lang="la">licentia</foreign> bestimmt als das Verfahren der Römer bezeichnet ist, wird nachträglich, scheinbar zweifelnd, die Möglichkeit hingestellt, dafs es auch <foreign lang="la">leuitas</foreign> sein könne; = <foreign lang="la">licentiam dixi, nescio an levitatem dicam;</foreign> in ähnlichen Fällen steht bei dem zweiten Nomen kein Verbum; s. zu <bibl n="Liv. 2.54.7" default="NO" valid="yes">2.54.7</bibl>; Cic. ad Att. 2, 7, 3. 7 u. a.; vgl. Cic. de imp. Pomp. 57: <foreign lang="la">indignius uidetur obtrectatum esse adhuc, Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.</foreign> Über den Konjunktiv s. Hor. A. P. 265: <foreign lang="la">an omnes visuros peccata putem?,</foreign> zu der Allitteration <foreign lang="la">licentiam . . levitatem</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 3.21.5" default="NO" valid="yes">3.21.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mavultis</lemma>]  näml. als treu an dem Bündnis festhalten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legatis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.8" default="NO" valid="yes">1.8</bibl>, wo Liv. das hier Gesagte nicht erwähnen durfte; vgl. App. Mac. 4: <foreign lang="greek">*ai)twloi\ metagignw/skontes kathgo/roun （*fili/ppou） w(s kai\ peri\ sfa=s a)pi/stou gegono/tos, h)ci/oun te au)=qis e)s tou\s *(rwmai/wn summa/xous e)ggrafh=nai. *(rwmai=oi d' *ai)twloi=s e)me/myanto th=s ou) pro\ pollou= metabolh=s . .</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iidem nunc . .</lemma>]  ‘doch jetzt . . wieder’ . .; s. <bibl n="Liv. 24.22.5" default="NO" valid="yes">24.22.5</bibl>. Dafs dies durch eine Gesandtschaft geschehen ist (s. <bibl n="Liv. 28.3" default="NO" valid="yes">28.3</bibl>), hat Liv. nicht erwähnt; doch konnten die Macedonier erwarten, dafs eine solche Forderung gestellt werden würde oder schon gestellt war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nunc vos . .</lemma>]  der Sinn der Sätze ist: die Römer verlangen jetzt, wie schon im ersten Kriege, dafsihr im Frieden und Kriege euer Interesse dem ihrigen opfern sollt: darin besteht ihre Frechheit; vgl. <bibl n="Liv. 21.20.4" default="NO" valid="yes">21.20.4</bibl>; die Leichtfertigkeit oder der Wankelmut (s. § 4: <foreign lang="la">an levitatem dicam;</foreign> wohl ein mildernder Zusatz des Liv; vgl. § 15) will der Redner nicht hervorheben, da die Politik der Römer vielmehr als konsequent geschildert ist.</p>

<milestone unit="section" n="6-11" />
<p>Überall haben die Römer unter dem Scheine der Hülfe die Völker sich unterworfen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Messanae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.3" default="NO" valid="yes">7.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primo . . iterum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.51.2" default="NO" valid="yes">2.51.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transcenderunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.44.7" default="NO" valid="yes">21.44.7</bibl>; <bibl n="Liv. 34.4.3" default="NO" valid="yes">34.4.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Syracusas oppressas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.33.5" default="NO" valid="yes">24.33.5</bibl> ff; 25, 28, 7; vgl. <bibl n="Liv. 26.31.3" default="NO" valid="yes">26.31.3</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in libertatem eximerent</lemma>]  prägnant = <foreign lang="la">eximerent (e servitute et vindicarent) in libertatem;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.6.1" default="NO" valid="yes">1.6.1</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><foreign lang="la">et Messanam . .] et</foreign> korrespondiert mit den folgenden beiden <foreign lang="la">et,</foreign> der Satz ist wie <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.4</bibl> asyndetisch (vgl. § 9: <foreign lang="la">praetor</foreign>), so dafs der Nachdruck auf <foreign lang="la">ipsi</foreign> liegt, im Gegensatz zu denen, für welche sie angeblich den Krieg unternahmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vectigalemque . .</lemma>]  allerdings waren in Sicilien nur 3 <foreign lang="la">liberae</foreign> und 3 <foreign lang="la">foederatae civitates,</foreign> alle übrigen <foreign lang="la">vectigales</foreign> (s. <bibl n="Liv. 31.9" default="NO" valid="yes">31.9</bibl>) und dem Imperium des Statthalters unterworfen. Dieser hatte, da den Provinzialen die
<pb id="vol.7.1.p.55" />
<foreign lang="la">provocatio</foreign> nicht zustand, auch das Recht über Leben und Tod, was im folgenden durch <foreign lang="la">fascibus et securibus</foreign> bezeichnet wird; s. § 9; 2, 8, 2; vgl. <bibl n="Liv. 35.16.4" default="NO" valid="yes">35.16.4</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scilicet</lemma>]  spöttisch; ‘freilich’ haben die Provinzialen auch Versammlungen, aber nicht etwa solche wie ihr zu Naupactus; dennoch zeigt das Folgende, dafs Naupactus zugleich als der gewöhnliche Versammlungsort bezeichnet werden soll.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legibus . . habituri vestro</lemma>]  enthält die wichtigsten Rechte unabhängiger, souveräner Völker.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Syracusas . .</lemma>]  Syrakus und Lilybäum waren die Hauptstädte der beiden Teile der Provinz Sicilien, wo oft Versammlungen gehalten wurden; s. Cic. in Verr. 4, 55; 5, 94 u. a.; doch konnten auch nach anderen Städten Conventus ausgeschrieben werden; Messana ist eine <foreign lang="la">civitas foederata.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indicitur</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.30.6" default="NO" valid="yes">27.30.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.3.7" default="NO" valid="yes">33.3.7</bibl>; <bibl n="Liv. 36.6.6" default="NO" valid="yes">36.6.6</bibl>; ebenso <foreign lang="la">edicere;</foreign> über die Konstr. s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilium</lemma>]  ist hier nur gebraucht, um es dem vorhergehenden <foreign lang="la">concilium habeatis</foreign> gegenüberzustellen; der regelmäfsige Ausdruck für die von den Prätoren für die Provinzialen ausgeschriebenen Gerichtstage war das folgende <foreign lang="la">conventus, conventus iuridici, flora.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetor Romanus</lemma>]  nicht ein von ihnen selbst erwählter.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo</lemma>]  ‘dorthin’, näml. in die genannten Städte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">evocati</lemma>]  so dafs es nicht in ihrem Willen steht, ob sie kommen wollen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">excelso in suggestu</lemma>]  s. Cic. ad. Q. fr. 1, 1, 25: <foreign lang="la">populari accessu ac tribunali,</foreign> auf diesem stand die Sella curulis und um diese herum die Liktoren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superba . .</lemma>]  wird durch <foreign lang="la">virgae . .</foreign> erläutert; sie kommen nicht, um Souveränitätsrechte zu üben, sondern um sich nach einem fremden Rechte, wie es Despoten ihren Unterthanen auferlegen, Bescheid geben zu lassen; über <foreign lang="la">iura reddere</foreign> s. <bibl n="Liv. 7.1.6" default="NO" valid="yes">7.1.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alium atque alium</lemma>]  ‘von Jahr zu Jahr einen anderen’, wodurch das Verhältnis noch drückender wird.</p>

<milestone unit="section" n="10-11" />
<p>Auch in Italien haben die Römer dasselbe Verfahren befolgt.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Regium . .</lemma>]  es werden nur die bedeutenden Städte angeführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">finitimas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.13.16" default="NO" valid="yes">26.13.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eidem . .</lemma>]  es wird nicht beachtet, dafs bei vielen Staaten die Verhältnisse an dere waren, z. B. Regium ein günstiges Bündnis besafs, Tarent dagegen nach dem Abfall im 2. punischen Kriege wenigstens einen Teil seines Gebietes (s. zu <bibl n="Liv. 27.25.1" default="NO" valid="yes">27.25.1</bibl>), Capua sogar seine Existenz als Staat und als Gemeinde verloren hatte.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sepulcrum ac monumentum</lemma>]  ‘das Grabdenkmal’, zur Angabe, wo das kampanische Volk sein (politisches) Ende gefunden hat; sonst werden <foreign lang="la">monumenta</foreign> errichtet, um
<pb id="vol.7.1.p.56" />
das Andenken zu erhalten, oder die Thaten selbst sind die <foreign lang="la">monumenta;</foreign> s. <bibl n="Liv. 30.28.4" default="NO" valid="yes">30.28.4</bibl>; vell. Pat. 2, 38 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">elato</lemma>] ‘zu Grabe getragen’; s. <bibl n="Liv. 24.22.17" default="NO" valid="yes">24.22.17</bibl>; <bibl n="Liv. 28.28.12" default="NO" valid="yes">28.28.12</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 26.34.4" default="NO" valid="yes">26.34.4</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extorri eiecto</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.6.2" default="NO" valid="yes">2.6.2</bibl>; <bibl n="Liv. 5.30.6" default="NO" valid="yes">5.30.6</bibl>: <foreign lang="la">extorrem.. agerent. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">  populo</lemma>]  ein staatlich geordnetes Volk.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trunca</lemma>] welche die zu einem staatlichen Organismus nötigen Glieder, die im folgenden aufgezählt werden, nicht hat (s. <bibl n="Liv. 23.3.5" default="NO" valid="yes">23.3.5</bibl>; <bibl n="Liv. 26.16.9" default="NO" valid="yes">26.16.9</bibl>) und in dieser Gestalt als eine unnatürliche Erscheinung (<foreign lang="la">prodigium</foreign>) zu betrachten ist; s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.8</bibl>; <bibl n="Liv. 6.40.11" default="NO" valid="yes">6.40.11</bibl>: <foreign lang="la">hoc portenti;</foreign> vgl. Tac. Hist. 4, 58.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">relicta . . habitanda</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 1.35.10" default="NO" valid="yes">1.35.10</bibl>; <bibl n="Liv. 22.45.8" default="NO" valid="yes">22.45.8</bibl>; <bibl n="Liv. 40.18.8" default="NO" valid="yes">40.18.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">crudelius</lemma>] gehört zu <foreign lang="la">relicta</foreign> und enthält das Urteil über diese Handlung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deleta</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p>Wennihr die Römer herbeiruft, wird es euch nicht besser ergehen.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plus lingua . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.3.12" default="NO" valid="yes">24.3.12</bibl>; die Römer werden nach § 15 und <bibl n="Liv. 30.4" default="NO" valid="yes">30.4</bibl> als Barbaren bezeichnet; vgl. <bibl n="Plb. 9.37" default="NO" valid="yes">Pol. 9.37.3</bibl>. 11, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terrarumque spatio</lemma>] in Bezug auf die Lage Roms selbst gesagt; s. <bibl n="Liv. 33.33.6" default="NO" valid="yes">33.33.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haec</lemma>] wie <bibl n="Liv. 7.12.25" default="NO" valid="yes">7.12.25</bibl>, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tenuerint</lemma>] ‘eingenommen (besetzt) haben’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sperare</lemma>] s. <bibl n="Liv. 21.19.9" default="NO" valid="yes">21.19.9</bibl>.</p>

<p>13 —  14. Philipp ist euch weniger gefährlich.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">officere</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 33.12.10" default="NO" valid="yes">33.12.10</bibl>: <foreign lang="la">libertati graves reges. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">  qui . .</lemma>]  enthält die Widerlegung: ‘von ihm habt ihr nichts zu fürchten’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">merito vestro</lemma>] ‘wegen eurer Schuld’; weil sie den Frieden von Naupactus nach dem Bundesgenossenkriege 217 v. Chr. nicht gehalten haben.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsuefacite . . quaeretis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.51.5" default="NO" valid="yes">5.51.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sero ac nequiquam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 9.12.2" default="NO" valid="yes">9.12.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dominum</lemma>] s. § 9; Sinn: Philipps Macht kann nicht so drückend werden.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p>Verwandte Völker dürfen ihre natürliche Verbindung nicht wegen untergeordneter Verhältnisse aufgeben.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetolos, Acarnanas, Macedonas</lemma>]  die drei Völker standen zwar der feineren hellenischen Bildung ferner und wurden deshalb, und weil sie mit barbarischen Stämmen gemischt waren, nicht von allen (s. Dem. Ol. 3, 16. 24; Phil. 3, 31) für rein griechisch gehalten, hatten aber die alte Einfachheit und Kraft der Nation treuer bewahrt als die übrigen griechischen Stämme, denen sie Liv., den <foreign lang="la">alienigenis</foreign> und <foreign lang="la">barbaris</foreign> gegenüber, hier beizählt; vgl. <bibl n="Liv. 32.34.4" default="NO" valid="yes">32.34.4</bibl>. Die Akarnanen waren eng mit Macedonien verbunden; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.9</bibl>; <bibl n="Liv. 33.16.1" default="NO" valid="yes">33.16.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad tempus ortae</lemma>] nach den (oft schnell wechselnden) Verhältnissen, ‘durch Zeitverhält-
<pb id="vol.7.1.p.57" />
nisse entstande’; s. <bibl n="Liv. 6.25.11" default="NO" valid="yes">6.25.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">coniunguntque</lemma>] scheint Liv. nach seinem Urteil über den Charakter der Griechn (im Anschlufs an eine von ihm vielleicht nachgeahmte Rede bei <bibl n="Plb. 5.104" default="NO" valid="yes">Pol. 5.104.9</bibl>) hinzugefügt zu haben; für den Redenden würde es nicht passen, die Verbindung der Griechen als durch blofs vorübergehende Umstände und Zufälligkeiten bedingt darzustellen; auch läfst der Gegensatz <foreign lang="la">natura . .</foreign> nur <foreign lang="la">disiungunt</foreign> erwarten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alienigenis . .</lemma>] s. <bibl n="Liv. 24.47.5" default="NO" valid="yes">24.47.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">natura . . hostes sunt</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 37.54.6" default="NO" valid="yes">37.54.6</bibl>; <bibl n="Liv. 44.24.2" default="NO" valid="yes">44.24.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mutabilibus . . causis</lemma>] wie vorher <foreign lang="la">leves . . causae;</foreign> dagegen entspricht <foreign lang="la">natura</foreign> dem vorhergehenden § 12: <foreign lang="la">lingua . .;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 28.27.11" default="NO" valid="yes">28.27.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in diem</lemma>]  <foreign lang="la">ad tempus</foreign> entsprechend; = ‘von Tag zu Tag’.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>]  bricht die Beweisführung kurz ab und führt auf § 3 zurück.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hoc eodem loco</lemma>]  ist <bibl n="Liv. 29.12.1" default="NO" valid="yes">29.12.1</bibl> nicht erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triennio ante</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.8" default="NO" valid="yes">1.8</bibl>; der Redner stellt absichtlich die Zeit als kurz dar.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">improbantibus . . volunt</lemma>]  die Römer sind sich gleich geblieben; also müssen die Atoler gleichfalls konsequent sein.</p>

<milestone unit="chapter" n="30" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">introducti sunt</lemma>]  man erwartete ‘ihnen wurde das Wort erteilt’, denn sie haben nach § 4 die Rede der Macedonier gehört; s. <bibl n="Liv. 31.1" default="NO" valid="yes">31.1</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 32.21.15" default="NO" valid="yes">32.21.15</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vastationem</lemma>]  Verwüstung, um zu schaden; <foreign lang="la">populationem:</foreign> um zu plündern.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">belli iura</lemma>]  ‘Rechte, die im Kriege gelten’, nach denen manches dem Sieger zu thun gestattet ist; wird erklärt durch <foreign lang="la">quae . . sit fas;</foreign> s. <bibl n="Liv. 5.27.6" default="NO" valid="yes">5.27.6</bibl>; <bibl n="Liv. 9.1.5" default="NO" valid="yes">9.1.5</bibl>; vgl. <bibl n="Plb. 25.3" default="NO" valid="yes">Pol. 25.3</bibl>a.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sata</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.31.8" default="NO" valid="yes">6.31.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indigna</lemma>]  als etwas, was (unter solchen Verhältnissen) unziemlich, unverdient sei; = es sei zwar ein Unglück für.., aber sie dürften sich nicht darüber als über etwas den Verhältnissen nicht Angemessenes beklagen; s. <bibl n="Liv. 31.13" default="NO" valid="yes">31.13</bibl>; so Liv. fr. 61 (Sen. Suas. 6, 22): <foreign lang="la">quae (mors) vere aestimanti minus indigna videri potuit, quod a victore inimico nil crudelius passus erat, quam quod eiusdem fortunae compos victo fecisset.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verum enim vero</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.8.7" default="NO" valid="yes">29.8.7</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">divina humanaque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.18" default="NO" valid="yes">24.18</bibl>; im folgenden werden nur die <foreign lang="la">divina</foreign> beachtet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">infernis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.38.8" default="NO" valid="yes">24.38.8</bibl>; dagegen <bibl n="Liv. 31.3" default="NO" valid="yes">31.3</bibl>: <foreign lang="la">inferos;</foreign> vgl.
<pb id="vol.7.1.p.58" />
10, 28, 16; es sind die <foreign lang="la">dii manes</foreign> nach römischer Ansicht; s. <bibl n="Liv. 8.9.6" default="NO" valid="yes">8.9.6</bibl>; Cic. top. 90 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.10" default="NO" valid="yes">26.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sepulera monumentaque</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 29.11" default="NO" valid="yes">29.11</bibl>; es sind die <bibl n="Liv. 24.18" default="NO" valid="yes">24.18</bibl> erwähnten Denk- und Grabmäler.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">manes</lemma>]  ist nicht wie <bibl n="Liv. 3.19.1" default="NO" valid="yes">3.19.1</bibl> zu nehmen, sondern nach dem Folgenden zu erklären; ein mehr dichterischer, seit der augusteischen Zeit vorkommender Ausdruck für den in <foreign lang="la">nullius . . tegi</foreign> liegenden Begriff ‘die Leichen’.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pagatim</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.10" default="NO" valid="yes">26.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">castellis vicisque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.38.1" default="NO" valid="yes">9.38.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consecrata</lemma>]  das vorhergehende Participium <foreign lang="la">habitantes</foreign> gehört grammatisch zu <foreign lang="la">reliquerint,</foreign> dem Sinne nach aber zu <foreign lang="la">consecrata,</foreign> als wenn <foreign lang="la">postquam consecrarint</foreign> oder <foreign lang="la">quae . . habitantes . . consecrarint ac ne . . quidem . . reliquerint</foreign> gesagt wäre. Über diese freie Hinzufügung cines Nominativs als Apposition zu dem in einer passiven Participialkonstr. liegenden logischen Subjekt s. zu <bibl n="Liv. 44.31.15" default="NO" valid="yes">44.31.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne in unam . . quidem] una urbs</lemma>  ist die Hauptsache, da bei der Gründung einer solchen auch die Heiligtümer dahin übertragen werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contributi</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 33.34.8" default="NO" valid="yes">33.34.8</bibl>; hier = ‘zu einem Ganzen zusammengeordnet’; vgl. Thuk. 2, 15.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deserta reliquerint</lemma>]  aus Pflichtvergessenheit (Mangel an religiösem Sinne) aufgegeben und äufserlich verlassen; s. <bibl n="Liv. 5.6.14" default="NO" valid="yes">5.6.14</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 1.31.3" default="NO" valid="yes">1.31.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">semusta*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.1.15" default="NO" valid="yes">27.1.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter</lemma>]  ‘zwischen . . umher’.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terram Atticam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.11" default="NO" valid="yes">26.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">colentis deos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.16.2" default="NO" valid="yes">6.16.2</bibl>: <foreign lang="la">qui . . incolitis;</foreign> 24, 38, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidemque arcis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 45.28.1" default="NO" valid="yes">45.28.1</bibl>: <foreign lang="la">Minervae praesidi areis;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 3.7.1" default="NO" valid="yes">3.7.1</bibl>; esist der Parthenon auf der höchsten Spitze der Akropolis, oder der Tempel der Athene Polias über dem Erechtheum, oder beide gemeint; s. Strabo 9, 1, 1, S. 396; Bursian 1, 311 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">petitam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.27.14" default="NO" valid="yes">26.27.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eleusine*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.4" default="NO" valid="yes">26.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iovem</lemma>]  s. Strabo 9, 1, 1: <foreign lang="greek">to\ i(ero\n tou= *dio\s tou= swth=ros.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Minervamque</lemma>]  s. <bibl n="Paus. 1.1.3" default="NO" valid="yes">Paus. 1.1.3</bibl>: <foreign lang="greek">qe/as de\ a)/cion tw=n e)n *peiraiei= ma/lista *)aqhna=s e)sti kai\ *dio\s te/menos;</foreign> im Innern der Stadt; s. Bursian 1, 269 f.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eorum</lemma>]  = ‘der Orte’, wie <foreign lang="la">moenibus</foreign> zeigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sola religione</lemma>]  nicht durch Mauern; auch galten die Gräber als besonders heilig.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">saevisse</lemma>]  s. Flor. 1, 23 (2, 7), 4: <foreign lang="la">cum ille (Philippus) in templa et aras et sepulera ipsa saeuiret.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">orare . . Aetolos</lemma>]  über das
<pb id="vol.7.1.p.59" />
(freundschaftliche) Verhältnis der Athener zu diesen s. zu <bibl n="Liv. 35.32.7" default="NO" valid="yes">35.32.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secundum deos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.4.1" default="NO" valid="yes">1.4.1</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="31.1-16" org="uniform" sample="complete"><head>Während Philipps Grausamkeit nicht geleugnet werden kann, steht es fest, dafs die Römer nicht einmal das gethan haben, was ihnen nach dem Kriegsrechte zustand.</head>
<milestone unit="chapter" n="31" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mutarunt</lemma>]  = <foreign lang="la">effecerunt, ut mutarem.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in tot . . urbes</lemma>]  steht wegen der mehrfachen Bestimmungen nach <foreign lang="la">iniurias;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.50.2" default="NO" valid="yes">1.50.2</bibl>; im folgenden ist <foreign lang="la">in deos</foreign> von <foreign lang="la">scelera</foreign> weit getrennt; über <foreign lang="la">in</foreign> s. <bibl n="Liv. 3.53.8" default="NO" valid="yes">3.53.8</bibl>; <bibl n="Liv. 44.1.10" default="NO" valid="yes">44.1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tot socias..</lemma>]  zunächst Athen; s. <bibl n="Liv. 30.42.6" default="NO" valid="yes">30.42.6</bibl>; <bibl n="Liv. 32.33.3" default="NO" valid="yes">32.33.3</bibl>; die übrigen § 4 genannten Städte waren nicht mit Rom verbündet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potiorem haberem</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 23.3.4" default="NO" valid="yes">23.3.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deos inferos superosque</lemma>]  von der gewöhnlichen Wortstellung <foreign lang="la">deos superos inferosque</foreign> (s. <bibl n="Liv. 8.10.7" default="NO" valid="yes">8.10.7</bibl>; <bibl n="Liv. 28.22.9" default="NO" valid="yes">28.22.9</bibl>; <bibl n="Liv. 32.21.21" default="NO" valid="yes">32.21.21</bibl> u. a.) ist Liv. hier vielleicht abgegangen, weil die <foreign lang="la">dii inferi</foreign> früher als die <foreign lang="la">superi</foreign> (s. <bibl n="Liv. 30.4" default="NO" valid="yes">30.4</bibl>) verletzt worden waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scelera eius</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">in deos;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 34.44.7" default="NO" valid="yes">34.44.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">possim</lemma>]  das Präsens, weil in <foreign lang="la">reliquerunt</foreign> liegt ‘es ist nichts übrig’; dagegen § 2: <foreign lang="la">haberem.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cianos*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.33.16" default="NO" valid="yes">32.33.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Abydenos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.1</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aenios, Maronitas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thasios</lemma>]  die Insel Thasos an der thrakischen Küste mit einer gleichnamigen Stadt; über ihre harte Behandlung s. <bibl n="Plb. 15.24" default="NO" valid="yes">Pol. 15.24</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Parios</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Samios</lemma>]  s. <bibl n="Plb. 3.2" default="NO" valid="yes">Pol. 3.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Larisenses*</lemma>]  es ist Larisa Kremaste (s. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.12</bibl>), welches Philipp den Ätolern genommen hat; s. <bibl n="Liv. 32.33.16" default="NO" valid="yes">32.33.16</bibl>; <bibl n="Plb. 17.3" default="NO" valid="yes">Pol. 17.3.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Messenios</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.21.23" default="NO" valid="yes">32.21.23</bibl>; bei einer Revolution in Messene hatte Philipp, statt die aristokratische oder demokratische Partei niederzuhalten, beide gegeneinander aufgehetzt und so bewirkt, dafs viele Aristokraten ermordet oder vertrieben wurden; s. <bibl n="Plb. 3.19" default="NO" valid="yes">Pol. 3.19.11</bibl>; 7, 12 ff.; Plut. Arat. 49; Schorn, Gesch. Gr. S. 172 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hinc ex Achaia</lemma>]  hinweisend auf das nur durch den korinthischen Meerbusen von Naupactus getrennte Achaja; vgl. <bibl n="Liv. 32.21.22" default="NO" valid="yes">32.21.22</bibl>: <foreign lang="la">nostrorum..;</foreign> die übrigen Städte waren weiter entfernt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eos, quibus</lemma>]  kann keine neue Klasse hinzufügen, da Abydus und Cius das Äufserste erduldet haben, sondern soll wohl nur andeuten, dafs alle grausam, einige noch grausamer als die Athener behandelt worden sind; <foreign lang="la">cos</foreign> also = die unter den Aufgezählten.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam</lemma>]  geht auf § 2 zurück; ich will die Politik Roms lieber verteidigen, was mir nicht schwer wird, denn . . ; s. <bibl n="Liv. 38.6" default="NO" valid="yes">38.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nisi . .</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.60" />
statt Tadel verdienen jene Handlungen Lob.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pyrrhi bello</lemma>]  s. Per. 15; <bibl n="Plb. 1.7" default="NO" valid="yes">Pol. 1.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legio</lemma>]  näml. <foreign lang="la">Campana;</foreign> s. <bibl n="Liv. 28.28.2" default="NO" valid="yes">28.28.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">possedit</lemma>]  von <foreign lang="la">possido;</foreign> s. <bibl n="Liv. 24.45.12" default="NO" valid="yes">24.45.12</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">comprobavimus . . an . .</lemma>]  ironische Annahme einer Folge, die durch Anführung des Gegenteils zurückgewiesen wird; = folgt daraus, dafs wir . . gebilligt haben, wie die Gegner meinen? oder haben wir nicht vielmehr . .; es ist keine Doppelfrage, sondern, <foreign lang="la">an . .</foreign> steht selbsständig als rhetorische Frage, welche zugleich die Antwort auf die vorhergehende und die Widerlegung der in derselben ausgesprochenen Annahme enthält.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tergo</lemma>]  durch Geifselung; s. <bibl n="Liv. 10.9.4" default="NO" valid="yes">10.9.4</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 28.28.6" default="NO" valid="yes">28.28.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum libertate legibusque</lemma>]  d. h. die Freiheit und das Recht sich selbst zu regieren, so weit dies nach dem Foedus mit Rom möglich war; s. <bibl n="Liv. 23.7.2" default="NO" valid="yes">23.7.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.32.5" default="NO" valid="yes">33.32.5</bibl>; Marq. 1, 31; Kuhn 2, 16 f.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">externis</lemma>]  Hippokrates und Epikydes; vgl. <bibl n="Liv. 24.29.5" default="NO" valid="yes">24.29.5</bibl>; in Bezug auf <foreign lang="la">externis</foreign> heifst es <foreign lang="la">quo indignius;</foreign> von einheimischen Tyrannen unterdrückt zu werden, wäre nicht so empörend gewesen; zum Ausdr. vgl. Flor. 1, 21 (2, 5), 3; <foreign lang="la">idque quo indignius foret.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per triennium</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.31.5" default="NO" valid="yes">25.31.5</bibl>. 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">servire</lemma>]  sie zogen die Tyrannenherrschaft vor, was die Syrakusaner selbst ehedem in Abrede stellten; s. <bibl n="Liv. 25.29.3" default="NO" valid="yes">25.29.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 26.32.2" default="NO" valid="yes">26.32.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">capi</lemma>]  ist, um gleiche Subjekte zu behalten, auf <foreign lang="la">Syracusani</foreign> bezogen, während nach dem Folgenden mehr an die Stadt zu denken ist. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iisdem . . et</lemma>]  ist zu verbinden, = ‘zugleich eingenommen und befreit’, während sonst <foreign lang="la">vi captae urbes</foreign> nach Kriegsrecht behandelt wurden (s. <bibl n="Liv. 27.4" default="NO" valid="yes">27.4</bibl>; <bibl n="Liv. 7.27.9" default="NO" valid="yes">7.27.9</bibl>), wie es von Philipp geschehen war.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">infitias imus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.40.4" default="NO" valid="yes">6.40.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">provinciam</lemma>]  d. h. nicht mehr selbständig, sondern unterthan und steuerpflichtig.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in parte</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.30.10" default="NO" valid="yes">26.30.10</bibl>. 40, 14; Cic. in Verr. 3, 13: <foreign lang="la">perpaucae Siciliae civitates sunt bello a maioribus nostris subactae, quarum ager cum esset populi Romani, tamen illis est redditus; is ager a censoribus locari solet.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">stipendiarias . . ac vectigales</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.7" default="NO" valid="yes">29.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 21.41.7" default="NO" valid="yes">21.41.7</bibl>; übrigens ist <foreign lang="la">stipendiarias</foreign> nicht zu urgieren, sondern, wie auch sonst bisweilen (s. Cic. p. Balb. 24), nur gebraucht, um zu bezeichnen, dafs das Land
<pb id="vol.7.1.p.61" />
Rom tributär war; an u. St. ist die Zusammenstellung der beiden Begriffe nur rhetorische Steigerung, da gerade Sicilien nicht ein <foreign lang="la">stipendium</foreign> (jährliche Steuer), sondern als <foreign lang="la">vectigal</foreign> den Zehnten gab; s. <bibl n="Liv. 26.40.15" default="NO" valid="yes">26.40.15</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 41.17.1" default="NO" valid="yes">41.17.1</bibl>; Marq. 1, 244.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro merito</lemma>]  d. h. nach Verdienst oder Schuld frei bleibe oder Unterthan und steuerpflichtig werde; s. § 13; 40, 15, 10 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">erga nos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.50.10" default="NO" valid="yes">26.50.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">an Campanorum . .</lemma>]  rascher Übergang, etwa = ebenso steht es um Capua, denn (<foreign lang="la">an:</foreign> rhetorische Form des Grundes) was wir an diesem gethan haben, ist vollends ganz gerechtfertigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hi homines</lemma>]  verächtlich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro iis</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 23.5.8" default="NO" valid="yes">23.5.8</bibl>; die Zahl ist an u. St. genauer als an der genannten Stelle.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">foedere</lemma>]  dieses ist erst <bibl n="Liv. 23.5.9" default="NO" valid="yes">23.5.9</bibl> erwähnt, früher nicht (s. <bibl n="Liv. 8.14.10" default="NO" valid="yes">8.14.10</bibl>), und nach <bibl n="Liv. 7.31.4" default="NO" valid="yes">7.31.4</bibl> erfolgte zuerst die <foreign lang="la">deditio</foreign> der Kampaner.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conubio</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 23.5.8" default="NO" valid="yes">23.5.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inde cognationibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.33.3" default="NO" valid="yes">26.33.3</bibl>: <foreign lang="la">cives Romanos adfinitatibus plerosque et propinquis iamiam cognationibus ex conubio vetusto iunctos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civilate</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.5.9" default="NO" valid="yes">23.5.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tempore nostro adverso</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.23.5" default="NO" valid="yes">2.23.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidio . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.7.3" default="NO" valid="yes">23.7.3</bibl>; <bibl n="Liv. 26.13.5" default="NO" valid="yes">26.13.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indignati</lemma>]  ironisch = ‘sie nahmen es übel’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">miserunt</lemma>]  insofern sie die Veranlassung des Zuges waren.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">homo quisquam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.18.13" default="NO" valid="yes">9.18.13</bibl></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indignari . .</lemma>]  ‘behaupten, dafs es . . sei, und es unbillig finden’; s. <bibl n="Liv. 32.34.4" default="NO" valid="yes">32.34.4</bibl>; <bibl n="Liv. 34.6.1" default="NO" valid="yes">34.6.1</bibl>. 36, 5; Sall. Iug. 31, 9: <foreign lang="la">indignabimini aerarium expilari.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plures</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.13.2" default="NO" valid="yes">26.13.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a nobis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.15.7" default="NO" valid="yes">26.15.7</bibl>. 9.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agrum locumque</lemma>]  in chiastischer Stellung zum Vorhergehenden; beides erhielten sie in anderen Gegenden; s. <bibl n="Liv. 26.34.7" default="NO" valid="yes">26.34.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad habitandum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.14.9" default="NO" valid="yes">2.14.9</bibl>: <foreign lang="la">locus ad habitandum;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 24.4.2" default="NO" valid="yes">24.4.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbem . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.16.9" default="NO" valid="yes">26.16.9</bibl>; dafs es nur zum Vorteil der Römer geschah, ist verschwiegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">videat</lemma>]  der Konjunktiv ist nicht durch Assimilation an <foreign lang="la">inveniat</foreign> entstanden; s. zu <bibl n="Liv. 39.37.3" default="NO" valid="yes">39.37.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quid . . dico</lemma>]  d. h. es ist unnütz, länger davon zu sprechen, da noch etwas Bedeutenderes gesagt werden kann; vgl. <bibl n="Liv. 5.5.6" default="NO" valid="yes">5.5.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacem ac libertatem</lemma>]  d. h. da wir Karthago nicht seiner Selbständigkeit beraubt haben; vgl. <bibl n="Liv. 30.37.2" default="NO" valid="yes">30.37.2</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.62" />
</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magis . .</lemma>]  ‘in höherem Grade ist . . zu befürchten’.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p>Wie Philipps Herrschaft sein würde, zeigt sein bisheriges Verfahren; zur Widerlegung von <bibl n="Liv. 29.13" default="NO" valid="yes">29.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dicta sint*</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 6.41.4" default="NO" valid="yes">6.41.4</bibl>: <foreign lang="la">de indignitate satis dictum est;</foreign> 7, 13, 9: <foreign lang="la">haec dicta sint patribus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">domestica</lemma>]  ist vielleicht antizipiert, so dafs an die Ermordung des Demetrius (s. <bibl n="Liv. 40.24.4" default="NO" valid="yes">40.24.4</bibl>) zu denken wäre; ob mit <foreign lang="la">amicorum</foreign> die Ermordung des Aratus (s. <bibl n="Liv. 32.21.33" default="NO" valid="yes">32.21.33</bibl>) bezeichnet werden soll, ist wegen <foreign lang="la">quo . . estis</foreign> zweifelhaft; vgl. auch <bibl n="Liv. 32.5.6" default="NO" valid="yes">32.5.6</bibl>; Diod. 28, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">libidinem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.31.5" default="NO" valid="yes">27.31.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inhumaniorem</lemma>]  ‘noch mehr eines Menschen un würdig’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo propiores</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.23.8" default="NO" valid="yes">1.23.8</bibl>; ohne <foreign lang="la">eo</foreign> im folgenden; s. <bibl n="Liv. 34.34.6" default="NO" valid="yes">34.34.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="18-20" />
<p>Bei der gröfseren Machtent wickelung Roms werden die Ätoler wohl thun sich an dieses anzuschliefsen.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro vobis</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 29.5" default="NO" valid="yes">29.5</bibl>; der Bund mit denselben wurde jedoch erst später geschlossen; vgl. <bibl n="Liv. 1.8" default="NO" valid="yes">1.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sine nobis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.12.4" default="NO" valid="yes">29.12.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="19" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et forsitan . .</lemma>]  wir wollen euch deshalb nicht anklagen, da ihr vielleicht sagen möchtet . .; aber ebenso wenig dürft ihr uns beschuldigen, da auch wir (<foreign lang="la">et nos</foreign>) u. s. w..</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leges pacis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.17</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">accepisse</lemma>]  im Gegensatze zu <foreign lang="la">dare,</foreign> zeigt das Unterliegen der Ätoler an; s. <bibl n="Liv. 34.57.9" default="NO" valid="yes">34.57.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omisimus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.11.13" default="NO" valid="yes">21.11.13</bibl>.</p>

<p>20.<foreign lang="la">nunc . .</foreign>] die Hauptsache.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">punico perfecto bello</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.9" default="NO" valid="yes">1.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">restituendi vos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.7.6" default="NO" valid="yes">23.7.6</bibl>: <foreign lang="la">restituerent se Romanis;</foreign> 38, 1, 9; vgl. <bibl n="Liv. 41.1" default="NO" valid="yes">41.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nisi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.40.7" default="NO" valid="yes">21.40.7</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="32" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inclinatis omnium animis</lemma>]  da demungeachtet kein Beschlufs gefafst wird, so ist anzunehmen, dafs ein formeller Grund diesem entgegengestanden habe, dafs entweder nicht alle Bedingungen für die Beschlufsfassung erfüllt waren (s. <bibl n="Liv. 25.9" default="NO" valid="yes">25.9</bibl>), oder der Strateg das Recht hatte, den Vortrag zu verweigern u. s. w.; schwerlich ist deshalb die Versammlung für eine blofse Apokletenversammlung zu halten (s. <bibl n="Liv. 35.45.9" default="NO" valid="yes">35.45.9</bibl>. 46, 1), eher anzunehmen, dafs Liv. den Ausdruck nicht genau gewählt habe; s. <bibl n="Liv. 30.1" default="NO" valid="yes">30.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Damocritus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 32.22.2" default="NO" valid="yes">32.22.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pecunia</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.11.7" default="NO" valid="yes">33.11.7</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.63" />
</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil aut . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.19.5" default="NO" valid="yes">2.19.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magni discriminis consiliis</lemma>]  gehört zusammen, wie <foreign lang="la">rem</foreign> und <foreign lang="la">nullam;</foreign> = Beratungen über Gegenstände, bei denen viel darauf ankomme, dafs ein zweckmäfsiger Beschlufs gefafst werde, weil ein unpassender Gefahr bringe.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">celeritatem</lemma>]  vgl. Thuk. 3, 42: <foreign lang="greek">nomi/sw de\ du/o ta\ e)nantiw/tata eu)bouli/a| ei)=nai, ta/xos te kai\ o)rgh/n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">celerem . . seram</lemma>]  ein scheinbarer Widerspruch; wenn der Beschlufs schnell (und deshalb ein verkehrter Beschlufs) gefafst werde, folge auch die Reue schnell, aber sie komme dennoch zu spät und sei deshalb unnütz.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed eandem</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sequi</lemma>]  absolut = ‘komme hinterdrein’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praecipitata raptim</lemma>]  ‘in der Hast überstürzt’; ähnliche pleonastische Ausdrücke s. zu <bibl n="Liv. 22.19.10" default="NO" valid="yes">22.19.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in integrum restitui</lemma>]  es könne nicht ‘ungeschehen gemacht werden’, was nach dem Beschlufs geschehen sei.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deliberationis . .</lemma>]  der Zusammenhang ist: vor dem Beschlusse ist also Überlegung nötig; deshalb bringe ich jetzt die Sache nicht zur Abstimmung; wie lange aber in dem vorliegenden Falle (<foreign lang="la">eius</foreign>) die Überlegung dauern soll (<foreign lang="la">tempus</foreign>), könnt ihr schon jetzt bestimmen, wenn ihr mir Vollmacht gebt u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maturitatem . .</lemma>]  im Gegensatze zu <foreign lang="la">praecipitata;</foreign> man müsse die . . zur Reife kommen lassen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ita</lemma>]  ‘in folgender Weise’; wird hinterher durch <foreign lang="la">decernerent</foreign> . . erklärt und beschränkt, da so eine Versammlung der Zeit nach vor der regelmäfsigen gestattet, die Zeit also gewissermafsen bestimmt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nisi in Panaetolico</lemma>]  da nach <bibl n="Liv. 29.1" default="NO" valid="yes">29.1</bibl> auch jetzt eine allgemeine Versammlung stattfand, so ist der Sinn: da auf dem jetzigen Panätolium die Sache nicht entschieden werden könne und doch der Art sei, dafs ein Beschlufs über dieselbe nur auf einem Panätolium gefafst werden könne, so möge man, wenn sie vor dem nächsten gesetzlichen Panätolium zum Beschlufs reif sei, dem Strategen die Vollmacht geben, eine aufserordentliche Versammlung zu berufen, und schon jetzt bestimmen, dafs deren Beschlüsse die Gültigkeit wie die des Panätolium haben sollten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Panaetolico</lemma>]  die adjektivische Form von <foreign lang="la">Panaetolium;</foreign> s. <bibl n="Liv. 29.1" default="NO" valid="yes">29.1</bibl>; zur Sache s. Schömann Gr. Alt. 2, 104.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pylaico*</lemma>]  auch diese Bezeichnung der ätolischen Bundesversammlung ist sonst nicht bekannt; Liv. stellt sie hier durch <foreign lang="la">et</foreign> dem Panätolium parallel und unterscheidet sie von demselben § 4 durch <foreign lang="la">aut.</foreign> Indes wäre es sehr auffallend, dafs dann der eine Name die Versammelten, der andere den Ort bezeichnete, weil so angedeutet wäre, dafs auch nicht die ganze Volksgemeinde, sondern die gerade an diesem Orte Versammelten über die wichtigsten Dinge Beschlüsse fassen könnten; wenn aber einmal zu einem gewissen Zwecke die ganze Volksgemeinde versammelt sein mufste (<foreign lang="la">Panaetolium</foreign>) und diese an verschiedenen Orten zusammenkommen konnte (s. <bibl n="Liv. 29.1" default="NO" valid="yes">29.1</bibl>), so war es nicht nötig, gerade einen Ort zu nennen, wenn es nicht der regelmäfsige und gesetzlich bestimmte war. Dieser aber war Thermon,
<pb id="vol.7.1.p.64" />
und es ist daher sehr wahrscheinlich, dafs Liv., weil auch in Heraklea an den Thermopylen Versammlungen der Art gehalten wurden (s. <bibl n="Liv. 33.3.7" default="NO" valid="yes">33.3.7</bibl>), bei Polybios etwa <foreign lang="greek">to\ *panaitw/lion to\ e)n *qe/rmois</foreign> (s. <bibl n="Liv. 29.1" default="NO" valid="yes">29.1</bibl>) gefunden, aber wie <bibl n="Liv. 33.35.8" default="NO" valid="yes">33.35.8</bibl> bei <foreign lang="greek">*qe/rma</foreign> nicht an den bekannten Versammlungsort der Ätoler in Thermon oder Therma, sondern an die Thermopylen gedacht habe, die aber nie <foreign lang="greek">ta\ *qe/rma</foreign> genannt werden. Mag man dieses oder mit Nissen 127 annehmen, dafs bei Polybios <foreign lang="greek">e)n tw=| *panaitwli/w| kai\ th=| tw=n *qermikw=n suno/dw|</foreign> gestanden habe, so bleibt es immer unklar, wie ein solches <foreign lang="la">Panaetolicum concilium</foreign> von anderen durch die Strategen berufenen, nicht <foreign lang="la">Panaetolium</foreign> genannten Versammlungen (s. <bibl n="Liv. 26.24.1" default="NO" valid="yes">26.24.1</bibl>; <bibl n="Liv. 35.12.3" default="NO" valid="yes">35.12.3</bibl>. 43, 7) sich unterschieden habe, die ebenfalls über Krieg und Frieden entscheiden.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sine fraude</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.12.5" default="NO" valid="yes">26.12.5</bibl>; d. h. er solle nicht zur Rechenschaft gezogen werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum . . velit</lemma>]  sobald er glaube, dafs die rechte Zeit da sei, auch vor der regelmäfsigen Versammlung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">referatur</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.9" default="NO" valid="yes">25.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ac si . . esset</lemma>]  konnte als hypothetischer Satz nicht den vorhergehenden Konjunktiven in der Form gleich sein; vgl. zu <bibl n="Liv. 29.24.6" default="NO" valid="yes">29.24.6</bibl>; das vorhergehende <foreign lang="la">decernerent</foreign> steht als Aufforderung im Impf.; s. <bibl n="Liv. 21.30.11" default="NO" valid="yes">21.30.11</bibl>; <bibl n="Liv. 28.32.12" default="NO" valid="yes">28.32.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suspensa re</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.62.16" default="NO" valid="yes">34.62.16</bibl>; <bibl n="Liv. 39.29.1" default="NO" valid="yes">39.29.1</bibl>; <foreign lang="la">suspenderunt rem.</foreign> Vielleicht will Liv. so andeuten, dafs der Antrag des Strategen angenommen wurde.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="33-40" org="uniform" sample="complete"><head>Feldzug des Sulpicius gegen Philipp. Diod. 28, 8; Dio Cass. fr. 58; Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="33" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philippus . .</lemma>]  geht auf <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl> zurück; doch ist der Übergang unvermittelt, auch im folgenden sollte man <foreign lang="la">et</foreign> vor <foreign lang="la">Attalum</foreign> erwarten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parabat</lemma>]  er ist also noch nicht zu einem Krieg mit Rom gerüstet; s. <bibl n="Liv. 3.5" default="NO" valid="yes">3.5</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.5.8" default="NO" valid="yes">32.5.8</bibl>; <bibl n="Liv. 33.3.2" default="NO" valid="yes">33.3.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Demetriadem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.1" default="NO" valid="yes">24.1</bibl>; um wenigstens die Ostküste zu decken, wenn er etwa die Inseln aufgeben müfste; s. <bibl n="Liv. 28.6.45" default="NO" valid="yes">28.6.45</bibl>, 4; über die Konstr. <foreign lang="la">Demetriadem in Thessaliam</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">principio veris</lemma>]  des Jahres 199; wahrscheinlich nach Polybios, welcher so den Wiederbeginn der Kriegsoperationen bezeichnet (s. <bibl n="Liv. 44.30.1" default="NO" valid="yes">44.30.1</bibl>. 34, 10), während er das Jahr mit dem Eintritt des Winters schliefst; s. <bibl n="Liv. 22.1" default="NO" valid="yes">22.1</bibl>; Nissen 64. Die folgenden Ereignisse bis <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.3</bibl> fallen daher nicht mehr in das Amtsjahr des Sulpicius, sondern in das des Villius.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Aegina</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.3" default="NO" valid="yes">28.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Heraclidam</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 25.23.9" default="NO" valid="yes">25.23.9</bibl>: <foreign lang="la">Epicydae</foreign> gebildet; der Name ist sonst <foreign lang="la">Heraclides;</foreign> s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3.46</bibl>, 8; 32, 5, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ante</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.3</bibl>; über die Wiederholung desselben Wortes s. <bibl n="Liv. 22.28.10" default="NO" valid="yes">22.28.10</bibl>; <bibl n="Liv. 33.27.5" default="NO" valid="yes">33.27.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magna . . credens</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.65" />
weist auf <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl> und <bibl n="Liv. 32.1" default="NO" valid="yes">32.1</bibl> hin; dies ist natürlich nicht das einzige Motiv gewesen, daher der Zwischengedanke anzunehmen: mit um so gröfserem Vertrauen, weil er . . glaubte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">interclusis</lemma>]  so dafs sie sich nicht mid den Römern verbinden konnten; doch stand ihnen das nördliche Päonien offen; vgl. <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consule</lemma>]  genauer <bibl n="Liv. 32.1.12" default="NO" valid="yes">32.1.12</bibl>: <foreign lang="la">proconsule.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dassaretiorum*</lemma>]  am oberen Laufe des Apsus, südwestlich vom See Lychnidus; s. <bibl n="Liv. 27.32.10" default="NO" valid="yes">27.32.10</bibl>; war früher von Scerdilädus, dann von Philipp eingenommen; s. <bibl n="Plb. 5.108" default="NO" valid="yes">Pol. 5.108</bibl>; es ist dieselbe Gegend wie <bibl n="Liv. 27.2" default="NO" valid="yes">27.2</bibl>, nur dort nicht genannt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">integrum . .</lemma>]  d. h. ohne es anzugreifen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praebentibus agris</lemma>]  nicht als ob das Getreide bereits reif gewesen wäre, sondern aus <foreign lang="la">horrea</foreign> zu erklären; die Gegend um Bitoglia (s. <bibl n="Liv. 27.1" default="NO" valid="yes">27.1</bibl>) ist noch jetzt sehr fruchtbar; vgl. <bibl n="Liv. 32.21.19" default="NO" valid="yes">32.21.19</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">voluntate . . metu</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.39.5" default="NO" valid="yes">21.39.5</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 41.2" default="NO" valid="yes">41.2</bibl>; <bibl n="Liv. 32.21.14" default="NO" valid="yes">32.21.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">refugientibus] = cum refugerent;</lemma>  nicht <foreign lang="la">postquam refugerunt,</foreign> um die noch fortdauernde Handlung und die Wiederholung in den einzelnen Fällen zu bezeichnen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lyncum</lemma>]  hier eine Stadt, die von manchen für Heraklea (s. <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl>) gehalten wird, wahrscheinlich jedoch von diesem verschieden war, aber nach dem folgenden <foreign lang="la">circa horrea Dassaretiorum</foreign> in der Nähe von Dassaretien lag; s. Kuhn 2, 427. Auch das Land östlich von Dassaretien (s. Strabo 7, 7, 4) heifst Lyncus (s. Thuk. 4, 124. 132 u. a.) oder Lyncestis; s. <bibl n="Liv. 26.25.4" default="NO" valid="yes">26.25.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.9.9" default="NO" valid="yes">32.9.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bevum*</lemma>]  ein Nebenflufs des Erigon; s. Steph. Byz.: <foreign lang="greek">*beu/h, po/lis *makedoni/as, kai\ pro\s au)th=| *beu=os potamo/s.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circa horrea</lemma>]  er liefs es aus diesen holen; s. <bibl n="Liv. 32.15.5" default="NO" valid="yes">32.15.5</bibl>; meist wird <foreign lang="la">frumentatum</foreign> vom Fouragieren gebraucht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnia circa</lemma>]  ist der allgemeine, <foreign lang="la">hominum</foreign> der bestimmter bezeichnete Begriff, obgleich <foreign lang="la">consternare</foreign> sich weiter erstrecken kann als der <foreign lang="la">pavor;</foreign> s. <bibl n="Liv. 7.42.3" default="NO" valid="yes">7.42.3</bibl>; <bibl n="Liv. 37.41.10" default="NO" valid="yes">37.41.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alam</lemma>]  eine Reiterabteilung, wie <bibl n="Liv. 21.29.2" default="NO" valid="yes">21.29.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hostes* iter intendissent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.29.6" default="NO" valid="yes">21.29.6</bibl>; <bibl n="Liv. 27.46.9" default="NO" valid="yes">27.46.9</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">error</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.15.11" default="NO" valid="yes">9.15.11</bibl>; <bibl n="Liv. 27.46.11" default="NO" valid="yes">27.46.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ignorans</lemma>]  ist absichtlich <foreign lang="la">sciebat</foreign> gegenübergestellt und vertritt den Gegensatz: <foreign lang="la">sed parum gnarus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">speculatum</lemma>]  absolut; näml. wo die Feinde wären.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex diverso</lemma>]  aus der entgegen-T. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.66" />
gesetzten Richtung; hier lokal, sonst mehr tropisch.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hostes appropinquare</lemma>*]  ist weit von <foreign lang="la">fefellit</foreign> getrennt; über die Konstr. s. zu <bibl n="Liv. 5.2.3" default="NO" valid="yes">5.2.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expedierant</lemma>]  wird auch auf <foreign lang="la">equos</foreign> bezogen, wie <bibl n="Liv. 38.25.14" default="NO" valid="yes">38.25.14</bibl>: <foreign lang="la">cum tela equosque expedissent.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utpote lecti</lemma>]  gehtnurauf <foreign lang="la">virtute.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per transfugas</lemma>]  das Asyndeton vertritt die Bezeichnung des Gegensatzes; = ‘nur durch’ oder = ‘erst durch.’</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">levitas</lemma>]  Beweglichkeit, ‘Unbeständigkeit’, die es bald mit dem einen, bald mit dem anderen hält; s. <bibl n="Liv. 29.4" default="NO" valid="yes">29.4</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="34" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad caritatem suorum</lemma>]  <foreign lang="la">ad</foreign> = ‘in Bezug auf’; = um die Zuneigung seiner Leute (Liebe bei . .) zu gewinnen; vgl. <bibl n="Liv. 26.6.7" default="NO" valid="yes">26.6.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro eo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.12</bibl>; Cic. in Verr. 1, 86: <foreign lang="la">Milesios navem poposcit Verres, quae eum prosequeretur.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profecturum</lemma>]  davon kann sowohl <foreign lang="la">ad</foreign> als auch <foreign lang="la">in</foreign> (s. <bibl n="Liv. 37.5" default="NO" valid="yes">37.5</bibl>) und <foreign lang="la">ut</foreign> (vgl. <bibl n="Liv. 38.5" default="NO" valid="yes">38.5</bibl>) abhängen.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">funeris honos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.43.7" default="NO" valid="yes">3.43.7</bibl>; vgl. Tac. Ann. 1, 62.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inaestimabile</lemma>]  was man nicht leicht abschätzen, worüber man nicht leicht ein sicheres Urteil fällen kann.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pigritiamque</lemma>]  ist nur wegen der Verbindung mit <foreign lang="la">metum</foreign> zugleich mit diesem Begriff von <foreign lang="la">incussit</foreign> abhängig gemacht.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hastis</lemma> . .]  Liv. denkt an leichte Reiterei mit Wurfspiefsen; s. <bibl n="Liv. 43.2" default="NO" valid="yes">43.2</bibl>; die <foreign lang="la">lanceae</foreign> sind gröfser oder schwerer als die <foreign lang="la">hastae,</foreign> obgleich er diese bei den Fufsgängern <bibl n="Liv. 39.10" default="NO" valid="yes">39.10</bibl> <foreign lang="la">praelongae</foreign> nennt; vgl. <bibl n="Liv. 28.45.16" default="NO" valid="yes">28.45.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rara</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.39.4" default="NO" valid="yes">34.39.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Hispaniensi</lemma>]  ist hier ein langes Schwert zum Hauen, wie es die römischen Reiter führten; s. Dion. 8, 67: <foreign lang="greek">i(ppikoi=s ci/fesi makrote/rois ou)=sin;</foreign> das kurze Schwert der Fufsgänger nennt Liv. <foreign lang="la">gladius Hispanus;</foreign> s. <bibl n="Liv. 22.46.5" default="NO" valid="yes">22.46.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum humero</lemma>]  ist wie im folgenden <foreign lang="la">cum cervice</foreign> kollektiv zu nehmen; = ‘jedesmal mit . .’;
<pb id="vol.7.1.p.67" />
vgl. <bibl n="Liv. 4.12.6" default="NO" valid="yes">4.12.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desecta</lemma>]  ‘nachdem abgeschnitten war’; dies war das Wichtigere.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">viderunt</lemma>]  dem vorhergehenden <foreign lang="la">vidissent</foreign> (= ‘während sie immer gesehen hatten’) gegenüber = ‘sobald sie (damals) sahen’; das folgende <foreign lang="la">cernebant</foreign> = sie sahen deutlich und klar.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vulgo</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">pavidi.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terror</lemma>]  anders und in Bezug auf § 7: <foreign lang="la">ad hostem profectus</foreign> wahrscheinlicher Diod.: <foreign lang="greek">o( *fi/lippos sunnoh/sas th\n a)qumi/an tw=n stratiwtw=n tou/tous paraqarru/nwn e)di/dasken, o(/ti toi=s me\n nikw=sin ou)de\n tou/twn gi/netai, toi=s de\ kata\ th\n h(/ttan a)pollume/nois ou) diafe/rein, u(po\ phli/kwn a)\n trauma/twn a)poqa/nwsi;</foreign> auch die Zurückberufung der Truppen erfolgte wohl mehr wegen der durch die Überläufer erhaltenen Nachricht von dem Anrücken und der Stärke des Feindes.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipse</lemma>]  soll nur den Gegensatz zu den eben genannten Namen heben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">viginti milibus</lemma>]  also nicht so viel als ein konsularisches Heer.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duobus milibus</lemma>]  diese Zahl der Reiter ist verhältnismäfsig äufserst gering; s. zu <bibl n="Liv. 36.1" default="NO" valid="yes">36.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad hostem</lemma> . .]  auf . . zu’ s. <bibl n="Liv. 1.5.7" default="NO" valid="yes">1.5.7</bibl>; nach § 6 hätte man eher erwartet, dafs sich der König zurückziehen werde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athaco</lemma>*]  ein Ort dieses Namens wird sonst nicht erwähnt.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">discripta</lemma>*]  s. zu <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.2</bibl>; = die Verteilung des Einzelnen (im Gegensatze zu <foreign lang="la">universam</foreign>) je nach den betreffenden Abteilungen; vgl. <bibl n="Liv. 30.37.5" default="NO" valid="yes">30.37.5</bibl>: <foreign lang="la">discripta pensionibus aequis;</foreign> Cic. de leg. 3, 44: <foreign lang="la">discriptus . . populus ordinibus;</foreign> Cat. m. 59: <foreign lang="la">illa dimensa atque discripta;</foreign> in Verr. 5, 62 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">partibus</lemma>]  die <foreign lang="la">partes</foreign> sind die Abteilungen des Lagers (für das Fufsvolk, die Reiterei, die Socii und die Auxilia), welche durch die sich kreuzenden Wege, die Via praetoria (von der Porta praetoria nach der decumana), die Via principalis und quintana (s. <bibl n="Liv. 10.33.1" default="NO" valid="yes">10.33.1</bibl>; <bibl n="Liv. 34.46.9" default="NO" valid="yes">34.46.9</bibl>), sowie durch die Zeltreihen gebildet werden; deshalb wird durch <foreign lang="la">ordine</foreign> und <foreign lang="la">intervallis</foreign> das Mittel beigefügt, durch welches die Einteilung bewirkt wird; vgl. Nissen Templ. 41.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tendentium</lemma>]  s. Praef. 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ordine</lemma>]  gemeint sind die <foreign lang="la">ordines papilionum</foreign> oder <foreign lang="la">strigae;</foreign> s. <bibl n="Liv. 27.46.2" default="NO" valid="yes">27.46.2</bibl> u. a.; Hygin de munit. castr. § 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">itinerum intervallis</lemma>]  die <foreign lang="la">itinera</foreign> befinden sich in bestimmten Zwischenräumen von einander.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">barbarorum . .</lemma>]  derselbe Ausspruch wird von Plutarch Pyrrh. 16 dem Pyrrhus, dem König von Epirus, beigelegt; Philipp hatte im ersten Kriege kein vollständiges römisches Heer gegen sich gehabt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ulli</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 3.14.5" default="NO" valid="yes">3.14.5</bibl>;
<pb id="vol.7.1.p.68" />
s. zu <bibl n="Liv. 9.2.10" default="NO" valid="yes">9.2.10</bibl>; <bibl n="Liv. 34.35.9" default="NO" valid="yes">34.35.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eduxit</lemma>] *</p>

<milestone unit="chapter" n="35" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rex . .</lemma>]  dafs Philipp eine entscheidende Schlacht nicht gesucht hat, läfst sich aus <bibl n="Liv. 34.6" default="NO" valid="yes">34.6</bibl> und <bibl n="Liv. 36.1" default="NO" valid="yes">36.1</bibl> schliefsen, wo er gleichfalls nur ein Reitertreffen wagt; vgl. <bibl n="Liv. 32.9.10" default="NO" valid="yes">32.9.10</bibl>; Dio Cass.: <foreign lang="greek">die/triyan suxna\s h(me/ras e)s me\n para/tacin mh\ sunio/ntes, a)krobolismoi=s de/ tisi . . xrw/menoi. oi( me\n ga\r *(rwmai=oi h)pei/gonto o(/ti ta/xista sumbalei=n th=| te ga\r duna/mei e)/rrwnto kai\ trofh\n ou) pollh\n ei)=xon, kai\ dia\ tau=ta polla/kis kai\ pro\s to\ xara/kwma/ sfwn prose/misgon. o( de\ dh\ *fi/lippos toi=s me\n o(/plois a)sqene/steros w)/n, th=| de\ paraskeuh=| tw=n e)pithdei/wn . . profe/rwn a)nei=xen, e)ktruxou=sqai au)tou\s a)maxi\ prosdokh/sas.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aleam</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 1.23.9" default="NO" valid="yes">1.23.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alio diximus loco</lemma>]  sonst sagt Liv. mehr <foreign lang="la">ante</foreign> (oder <foreign lang="la">supra</foreign>) <foreign lang="la">diximus</foreign> (oder <foreign lang="la">dixi, dictum est, scripsimus</foreign>); s. zu <bibl n="Liv. 22.28.8" default="NO" valid="yes">22.28.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alio . . loco</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.32.4" default="NO" valid="yes">27.32.4</bibl>; über den Namen s. <bibl n="Liv. 33.4.4" default="NO" valid="yes">33.4.4</bibl>; die Wohnsitze derselben scheinen sonst nicht näher bekannt zu sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">genus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.34.5" default="NO" valid="yes">6.34.5</bibl>; <bibl n="Liv. 22.13.2" default="NO" valid="yes">22.13.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.17.6" default="NO" valid="yes">34.17.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenagora</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.6" default="NO" valid="yes">27.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uno ex . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.8.8" default="NO" valid="yes">33.8.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">purpuratis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.42.6" default="NO" valid="yes">30.42.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl>; <bibl n="Liv. 42.51.2" default="NO" valid="yes">42.51.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Romanis autem . .</lemma>]  ‘von Seiten der Römer hinwiederum (andererseits) . .’</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paulo plus</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 34.7" default="NO" valid="yes">34.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velites</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.33.3" default="NO" valid="yes">30.33.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ferme</lemma>]  bezieht sich auf die Vollzähligkeit der beiden <foreign lang="la">alae,</foreign> die damals gewöhnlich 500 M. hatten; s. <bibl n="Liv. 10.29.12" default="NO" valid="yes">10.29.12</bibl>; <bibl n="Liv. 29.1.10" default="NO" valid="yes">29.1.10</bibl>; <bibl n="Liv. 35.5.8" default="NO" valid="yes">35.5.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">numero quoque</lemma>]  d. h. ebenso wie in Rücksicht auf die Truppengattungen; vgl. <bibl n="Liv. 21.54.3" default="NO" valid="yes">21.54.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hostem aequarent</lemma>]  verkürzter Ausdruck statt <foreign lang="la">equitem hostium . . aequarent.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">credere</lemma>]  der Inf. hist. ist hier, der unerwarteten Störung § 4 gegenüber, nicht unpassend.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo adsuerant*</lemma>]  <foreign lang="la">adsuesco</foreign> verbindet Liv. mit einem deutlich erkennbaren Abl. nur hier, sonst mit dem Dativ; auch <foreign lang="la">adsuetus</foreign> hat er nicht mit dem Abl. verbunden, wohl aber Curtius, z. B. 6, 3, 8; vgl. Flor. 4, 12, 27.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in vicem insequentes . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.52.11" default="NO" valid="yes">21.52.11</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.34.10" default="NO" valid="yes">29.34.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">telis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.4" default="NO" valid="yes">34.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">excursiones</lemma>]  Ausfälle aus der Linie, schnelles Vorrücken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invehentem se effuse</lemma>]  ebenso <bibl n="Liv. 30.11.9" default="NO" valid="yes">30.11.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non acrior quam pertinacior</lemma>]  durch die bei Liv. auch sonst in dieser Verbindung sich findende Negation (s. <bibl n="Liv. 30.15.8" default="NO" valid="yes">30.15.8</bibl>; <bibl n="Liv. 32.37.4" default="NO" valid="yes">32.37.4</bibl>; Reisig Vorles. S. 397) wird die durch <foreign lang="la">quam</foreign> gesetzte Ungleichheit des Grades der Eigenschaften wieder
<pb id="vol.7.1.p.69" />
aufgehoben und bezeichnet, dafs beide in gleichem (aber einem höheren als dem gewöhnlichen) Grade statt hatten (‘ebenso <foreign lang="la">pertinax</foreign> als <foreign lang="la">acer</foreign>’); doch scheint nach dem Folgenden mehr Nachdruck auf das zweite Glied gelegt zu werden.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tota acie</lemma>]  diese steht fest, obgleich sonst die Veliten nicht wie diese kämpfen; vgl. <bibl n="Liv. 23.29.3" default="NO" valid="yes">23.29.3</bibl>; <bibl n="Liv. 30.33.3" default="NO" valid="yes">30.33.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hastis</lemma>]  näml. <foreign lang="la">velitaribus;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.4.4" default="NO" valid="yes">26.4.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut semel evecti sunt</lemma>]  ‘sobald sie einmal angesprengt waren’, liefsen sie ihre Pferde halten, machten nicht kehrt, um einen neuen Anlauf zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desilientes . .</lemma>]  dies erfolgte früher in ganzen Abteilungen (s. <bibl n="Liv. 2.20.10" default="NO" valid="yes">2.20.10</bibl>; <bibl n="Liv. 3.62.8" default="NO" valid="yes">3.62.8</bibl>; <bibl n="Liv. 4.38.2" default="NO" valid="yes">4.38.2</bibl> u. a.) und wird, von einzelnen ausgeführt (s. <bibl n="Liv. 21.46.6" default="NO" valid="yes">21.46.6</bibl>), als störend und verwirrend betrachtet; vgl. <bibl n="Liv. 22.47.3" default="NO" valid="yes">22.47.3</bibl>; die Pferde hielten unterdes die <foreign lang="la">equisones;</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.24.10" default="NO" valid="yes">6.24.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">equiti</lemma>]  die den macedonischen Reitern jetzt gerade gegenüberstehen; daher ohne <foreign lang="la">Romano,</foreign> wie nachher <foreign lang="la">pedes</foreign> ohne <foreign lang="la">regius; eques regius</foreign> und <foreign lang="la">veliti Romano</foreign> stehen chiastisch wie § 7: <foreign lang="la">tulere . . refugerunt.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">insuetus ad . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 23.18.10" default="NO" valid="yes">23.18.10</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 9.16.14" default="NO" valid="yes">9.16.14</bibl>; <bibl n="Liv. 24.13.11" default="NO" valid="yes">24.13.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concursator</lemma>]  steht hier dem Adjektiv <foreign lang="la">vagus</foreign> parallel; s. <bibl n="Liv. 1.56.8" default="NO" valid="yes">1.56.8</bibl>; <bibl n="Liv. 28.19.15" default="NO" valid="yes">28.19.15</bibl> u. a.; über den Begriff <foreign lang="la">concursare</foreign> s. <bibl n="Liv. 27.18.14" default="NO" valid="yes">27.18.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope seminudus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.40.13" default="NO" valid="yes">24.40.13</bibl>; hier nach dem Folgenden ohne Schwert und Schild für den Nahekampf; dieser Begriff hat den Zusatz von <foreign lang="la">genere armorum</foreign> veranlafst, welches zu <foreign lang="la">par erat,</foreign> nicht zu <foreign lang="la">seminudus</foreign> gehört.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pariter et . . et</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 3.22.6" default="NO" valid="yes">3.22.6</bibl>: <foreign lang="la">pariter et . . que.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="36" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">equitum levisque armaturae</lemma>]  er will ein Reitertreffen liefern, in dem er sich ungeachtet der <bibl n="Liv. 34.4" default="NO" valid="yes">34.4</bibl> f. bemerkten Umstände dem Feinde gewachsen glaubt; auch dieser Umstand läfst vermuten, dafs die Zahl seiner Reiter nicht zu klein war, wie <bibl n="Liv. 34.7" default="NO" valid="yes">34.7</bibl> angegeben ist; vgl. <bibl n="Liv. 37.3" default="NO" valid="yes">37.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">caetratos</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.21.12" default="NO" valid="yes">21.21.12</bibl>; vgl. § 3: <foreign lang="la">cohortis</foreign> = Abteilung, Corps.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quos peltastas . .</lemma>]  eine Truppengattung, die zwischen den schweren und leichten die Mitte hielt; s. <bibl n="Liv. 28.5.11" default="NO" valid="yes">28.5.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.4.4" default="NO" valid="yes">33.4.4</bibl>; Nep. Iph. 1; erklärende Zusätze wie hier <foreign lang="la">quos . . vocant</foreign> schiebt Liv. oft ein, wo er aus Polybios übersetzt; s. <bibl n="Liv. 24.4.29" default="NO" valid="yes">24.4.29</bibl>, <bibl n="Liv. 1.47.1" default="NO" valid="yes">1.47.1</bibl> u. a.; Nissen 75.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pertraherent</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.54.4" default="NO" valid="yes">21.54.4</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.70" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ante tempus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.38.11" default="NO" valid="yes">22.38.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">excitatis suis</lemma>]  sie liefsen ihre Leute . . aufbrechen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amisere</lemma>]  und zwar gegen ihren Willen.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prima signa</lemma>]  die ersten Reihen, die Hastaten; vor diesen stehen sonst die Veliten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">elephantis . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.37.3" default="NO" valid="yes">30.37.3</bibl>; auch später haben die Römer bisweilen die Elefanten gebraucht; s. <bibl n="Liv. 33.9.6" default="NO" valid="yes">33.9.6</bibl>; <bibl n="Liv. 44.41.4" default="NO" valid="yes">44.41.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 37.39.13" default="NO" valid="yes">37.39.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in tumulos . . vallum</lemma>]  im Gegensatz zu dem Raum, wo das zweite Mal (s. <bibl n="Liv. 35.2" default="NO" valid="yes">35.2</bibl>) die Schlachtlinie aufgestellt war, rücken sie in die Nähe, sogar den Hügel hinan, bis unmittelbar an den Wall; sonst steht bei <foreign lang="la">succedere</foreign> in lokaler Bedeutung häufiger der blofse Accusativ oder <foreign lang="la">ad;</foreign> s. <bibl n="Liv. 45.5" default="NO" valid="yes">45.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 22.28.12" default="NO" valid="yes">22.28.12</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 37.14.1" default="NO" valid="yes">37.14.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">propinquis</lemma>]  nämlich <foreign lang="la">hosti;</foreign> oder es ist reciprok zu nehmen, = da sein und der Feinde Lager sich so nahe waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invasuris</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.18.6" default="NO" valid="yes">4.18.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ottolobum*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 40.9" default="NO" valid="yes">40.9</bibl>; der Name ist an u. St. unsicher; der Ausdruck zeigt, dafs nicht ein Gebirge (s. Barth 149), sondern ein Ort bezeichnet werden soll, der wahrscheinlich an der Nordostseite des Lyncus (j. Sukha Gora oder Ostredjdéghlari) noch in Lyncestis lag und von dem <bibl n="Liv. 44.3.1" default="NO" valid="yes">44.3.1</bibl> an der Südostgrenze Macedoniens erwähnten verschieden ist.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velocissimi pedites</lemma>]  so nur hier; vgl. <bibl n="Liv. 26.4.4" default="NO" valid="yes">26.4.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dato signo</lemma>]  nachdem er die Parole gegeben hatte; s. <bibl n="Liv. 5.36.7" default="NO" valid="yes">5.36.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recursuri</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 26.42.10" default="NO" valid="yes">26.42.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam passim . .</lemma>]  die Situation ist wie <bibl n="Liv. 25.39.5" default="NO" valid="yes">25.39.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et plures . .</lemma>]  ist zwar auch
<pb id="vol.7.1.p.71" />
von <foreign lang="la">quia</foreign> abhängig, enthält aber keinen neuen Grund, sondern ist nur nähere Bestimmung des vorhergehenden; = ‘und so . .’</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter</lemma>]  ‘zwischen . . durch’; s. <bibl n="Liv. 24.41.9" default="NO" valid="yes">24.41.9</bibl>; <bibl n="Liv. 32.4.2" default="NO" valid="yes">32.4.2</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="37" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gua</lemma>]  auf welchem Wege, ‘wo’; d. h. ohne bestimmte Leitung; vgl. <bibl n="Liv. 32.17.4" default="NO" valid="yes">32.17.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laborantibus</lemma>]  näml. <foreign lang="la">frumentatoribus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agmine quadrato</lemma>]  ‘in Schlachtordnung’, oder vielmehr so, dafs diese sogleich gebildet und nach jeder Seite gerichtet werden konnte; s. <bibl n="Liv. 21.5.16" default="NO" valid="yes">21.5.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quidam . . pars</lemma>]  nachträgliche Einteilung von <foreign lang="la">dispersi equites;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.33.8" default="NO" valid="yes">26.33.8</bibl>; <bibl n="Liv. 28.3.7" default="NO" valid="yes">28.3.7</bibl>; <bibl n="Liv. 29.3.14" default="NO" valid="yes">29.3.14</bibl>; <bibl n="Liv. 37.20.5" default="NO" valid="yes">37.20.5</bibl>; dáfs auch die mit <foreign lang="la">pars</foreign> Bezeichneten nicht alle zugleich und an einem Orte anlangten, zeigt <foreign lang="la">pluribus locis</foreign> und § 3: <foreign lang="la">plurimi</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aberrarunt</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 41.13.2" default="NO" valid="yes">41.13.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope</lemma>]  weil die schweren Truppen fehlten; s. <bibl n="Liv. 6.31.6" default="NO" valid="yes">6.31.6</bibl>; <bibl n="Liv. 24.14.4" default="NO" valid="yes">24.14.4</bibl>. 41, 5.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hortator</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.44.7" default="NO" valid="yes">26.44.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conferti praeparatique</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">pugnantes</foreign> (s. <bibl n="Liv. 1.21.1" default="NO" valid="yes">1.21.1</bibl>) und scheint nur hinzugesetzt, um einen Gegensatz zu <foreign lang="la">dispersos</foreign> zu bilden, da es wohl bei Schwerbe waffneten darauf ankommt, dafs sie gedrängt stehen (s. <bibl n="Liv. 39.12" default="NO" valid="yes">39.12</bibl>), nicht aber bei Leichtbewaffneten, besonders wenn sie Zerstreute angreifen.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summam . . belli</lemma>]  ‘für die Entscheidung des ganzen Krieges’; s. <bibl n="Liv. 29.4.3" default="NO" valid="yes">29.4.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.17.9" default="NO" valid="yes">32.17.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profectumforet</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.1" default="NO" valid="yes">34.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 3.61.12" default="NO" valid="yes">3.61.12</bibl>; <bibl n="Liv. 34.3.5" default="NO" valid="yes">34.3.5</bibl>: <foreign lang="la">in summam prodest;</foreign> Per. 102; Cic. ad Att. 7, 13, 1; Tac. Hist. 2, 16; Ann. 13, 38.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nunc</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.28.9" default="NO" valid="yes">1.28.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praegressas</lemma>]  näml. dem Agmen quadratum voraus.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cohortes</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.33.1" default="NO" valid="yes">30.33.1</bibl>; dafs gerade <foreign lang="la">cohortes sociorum</foreign> gedacht werden sollen, ist nicht anzunehmen, da diese von Praefecti befehligt werden.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prima</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">effusum</lemma>]  ‘in aufgelösten Gliedern’; s. § 4: <foreign lang="la">effusos;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.55.3" default="NO" valid="yes">21.55.3</bibl>; <bibl n="Liv. 35.29.5" default="NO" valid="yes">35.29.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">modo secuti</lemma>]  wie § 6; vgl. <bibl n="Liv. 1.14.10" default="NO" valid="yes">1.14.10</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.72" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profundo limo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.2.5" default="NO" valid="yes">22.2.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeceps . . datus</lemma>]  anders <bibl n="Liv. 27.27.11" default="NO" valid="yes">27.27.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desiluit</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ex equo,</foreign> was aus <foreign lang="la">in equum</foreign> zu ergänzen ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subiecit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.24.5" default="NO" valid="yes">6.24.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad</lemma>]  ‘bei’, die Veranlassung ausdrückend; in dieser Bedeutung oft von Liv. gebraucht; s. <bibl n="Liv. 1.7.7" default="NO" valid="yes">1.7.7</bibl>; <bibl n="Liv. 24.48.13" default="NO" valid="yes">24.48.13</bibl>; <bibl n="Liv. 25.37.13" default="NO" valid="yes">25.37.13</bibl>; <bibl n="Liv. 32.5.3" default="NO" valid="yes">32.5.3</bibl>; <bibl n="Liv. 33.17.3" default="NO" valid="yes">33.17.3</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concitatis</lemma>]  ‘in rasche Bewegung gesetzt’.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per vias inviaque*</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.33.4" default="NO" valid="yes">21.33.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">evasurum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.2" default="NO" valid="yes">1.2</bibl>; <bibl n="Liv. 27.28.14" default="NO" valid="yes">27.28.14</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">admodum</lemma>]  nach <foreign lang="la">ferme,</foreign> um abzuwechseln; = ‘zum wenigsten’; s. <bibl n="Liv. 27.30.2" default="NO" valid="yes">27.30.2</bibl>, u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ornati</lemma>]  ‘in voller Rüstung’; anders <bibl n="Liv. 27.19.12" default="NO" valid="yes">27.19.12</bibl>: <foreign lang="la">equi phalerati;</foreign> 30, 17, 13.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spoliis*</lemma>]  näml. der gefallenen Reiter. Zu <foreign lang="la">spoliis</foreign> ist an u. St. <foreign lang="la">armorum</foreign> ungewöhnlich und wohl nur als Gegensatz zu <foreign lang="la">equi</foreign> hinzugefügt; sonst steht neben <foreign lang="la">spolia</foreign> im Genetiv der, dem die <foreign lang="la">spolia</foreign> abgenommen sind; s. <bibl n="Liv. 1.10.5" default="NO" valid="yes">1.10.5</bibl>; <bibl n="Liv. 4.20.2" default="NO" valid="yes">4.20.2</bibl> u. a.; die <foreign lang="la">arma</foreign> werden dann besonders genannt; s. <bibl n="Liv. 5.39.2" default="NO" valid="yes">5.39.2</bibl>: <foreign lang="la">caesorum spolia legere armorumque cumulos coacervare;</foreign> 10, 39, 13: <foreign lang="la">spoliaque ea honestiora victori hosti quam ipsis arma fuisse;</foreign> vgl. jedoch <bibl n="Liv. 33.47.3" default="NO" valid="yes">33.47.3</bibl>: <foreign lang="la">furtorum manubiis</foreign> und zu <bibl n="Liv. 35.21.9" default="NO" valid="yes">35.21.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">relatis</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.1.5" default="NO" valid="yes">21.1.5</bibl>: <foreign lang="la">inposito.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="38" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fuere . .</lemma>]  wahrscheinlich hat Polybios dieses Urteil berichtet; vgl. <bibl n="Liv. 42.55.3" default="NO" valid="yes">42.55.3</bibl>; <bibl n="Liv. 44.5.8" default="NO" valid="yes">44.5.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">segnitiae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.5" default="NO" valid="yes">6.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 44.7.1" default="NO" valid="yes">44.7.1</bibl>; = ‘Mangel an Energie’ in der Verfolgung seines Sieges.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exhausto . . agro</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.44.1" default="NO" valid="yes">10.44.1</bibl>; vgl. die Stelle aus Dio Cass. zu <bibl n="Liv. 35.1" default="NO" valid="yes">35.1</bibl>, nach welcher derselbe fortfährt: <foreign lang="greek">nu=n de\ katafronh/sas tw=n *(rwmai/wn . . e)ph=lqe/ te au)toi=s a(rpaga\s poioume/nois a)prosdo/khtos kai/ tinas kai\ die/fqeiren.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hostis</lemma>]  kann Objekt zu <foreign lang="la">mansuros</foreign> sein, wie <bibl n="Liv. 10.35.10" default="NO" valid="yes">10.35.10</bibl>: <foreign lang="la">qui nudus hostem maneat</foreign> (vgl. <bibl n="Liv. 26.13.18" default="NO" valid="yes">26.13.18</bibl>; <bibl n="Liv. 42.66.3" default="NO" valid="yes">42.66.3</bibl>; <bibl n="Liv. 44.25.2" default="NO" valid="yes">44.25.2</bibl>), wird aber besser als Subjektsaccusativ zum Infinitiv <foreign lang="la">mansuros fuisse</foreign> genommen, wie <bibl n="Liv. 34.11.3" default="NO" valid="yes">34.11.3</bibl>: <foreign lang="la">nec hostes . . mansuros</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">debellarique..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 48" default="NO" valid="yes">48.11</bibl>; <bibl n="Liv. 23.13.6" default="NO" valid="yes">23.13.6</bibl>; <bibl n="Liv. 42.59.7" default="NO" valid="yes">42.59.7</bibl>: <foreign lang="la">debellatum esse.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id . . erat</lemma>]  Liv. hat auch
<pb id="vol.7.1.p.73" />
hier wohl das Urteil des Polybios wiederholt; anders <bibl n="Liv. 2.34.12" default="NO" valid="yes">2.34.12</bibl>: <foreign lang="la">haud tam facile dictu est. . quam potuisse fieri arbitror;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 40.35.13" default="NO" valid="yes">40.35.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quamre</lemma>]  ‘als in der Ausführung’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut pleraque</lemma>]  näml. <foreign lang="la">esse solent;</foreign> vgl. Curt. 8, 11, 6. Im folgenden wird in chiastischer Folge § 4—5 der Konsul, § 6—8 der König gerechtfertigt.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnibus peditum quoque copiis</lemma>]  kann entweder zusammengenommen und <foreign lang="la">peditum</foreign> stärker betont werden, = ‘auch mit allen Fufstruppen’, da ein Teil derselben (s. <bibl n="Liv. 36.1" default="NO" valid="yes">36.1</bibl>) im Kampfe gewesen war, oder <foreign lang="la">omnibus copiis</foreign> für sich (wie <bibl n="Liv. 36.4" default="NO" valid="yes">36.4</bibl>) und <foreign lang="la">peditum quoque</foreign> als nähere Bestimmung betrachtet werden, = ‘mit allen, auch den Fufstruppen’; im letzteren Falle, für welchen die Stellung von <foreign lang="la">quoque</foreign> spricht, nimmt Liv. auf die Leichtbewaffneten (s. <bibl n="Liv. 36.1" default="NO" valid="yes">36.1</bibl>) hier wie § 5: <foreign lang="la">integrae copiae peditum</foreign> keine Rücksicht.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum . . fugerent</lemma>]  ist in den bedingten Satz aufgenommen und führt daher kein wirkliches, sondern nur ein bedingtes Faktum ein; s. <bibl n="Liv. 32.9.10" default="NO" valid="yes">32.9.10</bibl>; <bibl n="Liv. 34.5.1" default="NO" valid="yes">34.5.1</bibl>. 43, 5; Cic. Phil. 5, 51: <foreign lang="la">quod profecto, cum me nulla vis cogeret, facere non auderem;</foreign> p. Lig. 19; p. Sull. 14 u. a. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intra vallum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 3.4.8" default="NO" valid="yes">3.4.8</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inde</lemma>]  näml. aus dem Raume <foreign lang="la">intra vallum,</foreign> d. h. aus dem Lager; in dem zweiten asyndetisch angereihten Gliede ist zu <foreign lang="la">fugerent</foreign> mit <foreign lang="la">supervadentem . . hostem</foreign> eine äufsere Bestimmung hinzugefügt. Zu dem Asyndeton vgl. <bibl n="Liv. 6.7.3" default="NO" valid="yes">6.7.3</bibl>; über das lokale <foreign lang="la">inde</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 9.28.1" default="NO" valid="yes">9.28.1</bibl>: <foreign lang="la">protinus inde Bovianum profectus;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 28.13.14" default="NO" valid="yes">28.13.14</bibl>; Caes. BG. 2, 9, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">supervadentem</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 32.24.5" default="NO" valid="yes">32.24.5</bibl>; wird sonst selten gebraucht; vgl. <bibl n="Liv. 6.2.11" default="NO" valid="yes">6.2.11</bibl>; es ist wie <foreign lang="la">cum . . fugerent</foreign> kondizional zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rex</lemma>]  konnte nach den zahlreichen Zwischensätzen wie § 8: <foreign lang="la">copiis</foreign> (s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.7</bibl>) wiederholt werden; ebenso im folgenden <foreign lang="la">regis*;</foreign> s. <bibl n="Liv. 43.2" default="NO" valid="yes">43.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 4.61.7" default="NO" valid="yes">4.61.7</bibl>; dagegen war § 6 die Wiederholung von <foreign lang="la">regis</foreign> nach dem, was über den Konsul gesagt war, notwendig.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum vero</lemma>]  setzt dem § 4 nur angenommenen Falle nachdrücklich (<foreign lang="la">vero</foreign>) die Wirklichkeit entgegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidiaque</lemma>]  an den Thoren und auf dem Wall.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imitaretur</lemma>]  nä. wenn er damals das Unternehmen gewagt hätte. Das Subjekt ergiebt sich aus dem Zusammenhange.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profecisset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.1" default="NO" valid="yes">34.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque enim</lemma>]  geht auf § 1 und § 3: <foreign lang="la">dictu facilius</foreign> zurück;; = ebenso unrichtig ist das Urteil über den König, denn . .; vgl. <bibl n="Liv. 31.5" default="NO" valid="yes">31.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque . . ne . . quidem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 30.30.7" default="NO" valid="yes">30.30.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">reprehendendum foret</lemma>]  damals und noch jetzt.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo quoque</lemma>]  ‘schon deshalb’; der zweite Grund (<foreign lang="la">quod fama erat . .</foreign>).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pleuratum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.6" default="NO" valid="yes">34.6</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.74" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circumventus . .</lemma>]  wenn ihm die Genannten in den Rücken gekommen wären.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sedentem</lemma>]  ‘ohne eine Hand zu rühren’; s. <bibl n="Liv. 7.37.10" default="NO" valid="yes">7.37.10</bibl>; <bibl n="Liv. 32.10.1" default="NO" valid="yes">32.10.1</bibl> u. a.; vgl. Dio Cass. zu <bibl n="Liv. 35.1" default="NO" valid="yes">35.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">itaque</lemma>]  knüpft die folgenden Ereignisse an die Verteidigung des Königs und geht so auf <bibl n="Liv. 37.12" default="NO" valid="yes">37.12</bibl> zurück; s. <bibl n="Liv. 2.12.3" default="NO" valid="yes">2.12.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multo minus tutam</lemma>]  näml. als es an sich schon war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fallere abiens</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.19.7" default="NO" valid="yes">2.19.7</bibl>; verschieden ist die Konstr. 33, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">caduceatore</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 26.17.5" default="NO" valid="yes">26.17.5</bibl>. 10. <foreign lang="la">qui</foreign>] ist auf das enferntere <foreign lang="la">caduceatore</foreign> zu beziehen; vgl. <bibl n="Liv. 21.26.2" default="NO" valid="yes">21.26.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secunda vigilia</lemma>]  in der Nacht nach dem Schlachttage; dagegen Dio.: <foreign lang="greek">h(me/ras tina\s pro\s a)nai/resin kai\ tafh\n dh\ tw=n nekrw=n speisa/menos e)/peita u(po\ th\n prw/thn nu/kta a)pane/sth.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multis ignibus. .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 22.41.9" default="NO" valid="yes">22.41.9</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="39" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">corpus. . curabat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.16.5" default="NO" valid="yes">34.16.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quid venisset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.51.3" default="NO" valid="yes">5.51.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.61.8" default="NO" valid="yes">34.61.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id quod. . erat</lemma>]  bezieht sich auf den folgenden Satz; s. zu <bibl n="Liv. 1.14.7" default="NO" valid="yes">1.14.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad praecipiendum iter</lemma>]  = <foreign lang="la">ad spatium itinere praecipiendum,</foreign> = ‘um einen Vorsprung zu gewinnen’; s. <bibl n="Liv. 3.46.7" default="NO" valid="yes">3.46.7</bibl>; <bibl n="Liv. 22.41.9" default="NO" valid="yes">22.41.9</bibl>: <foreign lang="la">longius spatium fuga praeciperet</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">viam. . ingressurum</lemma>]  wird an anderen Stellen bildlich gebraucht; s. <bibl n="Liv. 6.4" default="NO" valid="yes">6.4</bibl>; <bibl n="Liv. 38.43.8" default="NO" valid="yes">38.43.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">datis indutiis</lemma>]  ist nähere Bestimmung zu <foreign lang="la">caduceatore dimisso;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 10.3" default="NO" valid="yes">10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 3.3.7" default="NO" valid="yes">3.3.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haud ita</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 42.9" default="NO" valid="yes">42.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Stuberram</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 40.24.7" default="NO" valid="yes">40.24.7</bibl>; <bibl n="Liv. 43.18.4" default="NO" valid="yes">43.18.4</bibl>; Strabo 7, 7, 9, S. 327: <foreign lang="greek">e)pi\ tw=| *)eri/gwni pa=sai ai( tw=n *deurio/pwn po/leis w)/|khnto, w(=n to\ *brua/nion kai\ . . *stu/bara,</foreign> wenigstens ist es wahrscheinlich, dafs Liv. dieselbe Stadt meint, wie Strabo, da Deuriopus nur den westlichen Teil Pelagoniens bildet oder ein anderer Name für dasselbe ist; Pelagonien dagegen ist der südwestliche Teil von Päonien (s. <bibl n="Liv. 33.19.3" default="NO" valid="yes">33.19.3</bibl>) zwischen Dardanien nördlich (s. <bibl n="Liv. 28.5.33" default="NO" valid="yes">28.5.33</bibl>, 3) und Lyncestis südlich; s. <bibl n="Liv. 26.25.4" default="NO" valid="yes">26.25.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 39.53.14" default="NO" valid="yes">39.53.14</bibl>: <foreign lang="la">Paeoniae</foreign> (im weiteren Sinne, so dafs es auch Pelagonien umfafst) <foreign lang="la">ea (Deuriopus) regio est prope Erigonum fluvium, qui ex Illyrico per Paeoniam</foreign> (genauer <foreign lang="la">Pelagoniam) fluens in Axium amnem editur.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> in agris</lemma>]  zeigt, dafs es bereits Sommer war; s. <bibl n="Liv. 33.6" default="NO" valid="yes">33.6</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.75" />
</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pluinnam</lemma>]  ist sonst nicht bekannt.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bruanium*</lemma>]  s. zu § 4; in Pelagonien oder an der Grenze dieses Landes noch in Lyncestis gelegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transversis limitibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.10" default="NO" valid="yes">24.10</bibl>; <bibl n="Liv. 2.39.3" default="NO" valid="yes">2.39.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.13.5" default="NO" valid="yes">32.13.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Osphagum</lemma>]  ein Nebenflufs des Erigon, vielleicht der, welcher ihm die Gewässer der Vitch zuführt, in der Nähe von Florina; s. Barth 154.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ipse</lemma>]  weil auch er an einem Flusse lagert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super</lemma>]  oben am Ufer hin; s. <bibl n="Liv. 1.2.6" default="NO" valid="yes">1.2.6</bibl>; <bibl n="Liv. 27.48.2" default="NO" valid="yes">27.48.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ripam amnis</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 21.26.6" default="NO" valid="yes">21.26.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Erigonum</lemma>]  j. Czerna oder Kutschuk-Karasu; s. zu § 4; an der Westgrenze Pelagoniens.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incolae</lemma>]  die Bewohner der Gegend; s. <bibl n="Liv. 28.22.1" default="NO" valid="yes">28.22.1</bibl>; <bibl n="Liv. 38.41.4" default="NO" valid="yes">38.41.4</bibl>, u. a,</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eordaeam*</lemma>]  östlich von Lyncestis, das Becken von Ostrovo; s. <bibl n="Liv. 42.53.5" default="NO" valid="yes">42.53.5</bibl>; <bibl n="Liv. 45.30.6" default="NO" valid="yes">45.30.6</bibl>; <bibl n="Plb. 18.6" default="NO" valid="yes">Pol. 18.6</bibl>; 34, 12; Strabo 7, 7, 7, S. 326: <foreign lang="greek">*lugkhstai/ te kai\ h( *deuri/opos . . kai\ *)eordoi\ kai\ *)eli/meia;</foreign> vgl. Abel, Macedonien 6 f. Kuhn 2, 406.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">angustias</lemma>]  durch <foreign lang="la">artis faucibus . . aditum</foreign> näher bestimmt; vgl. zu <bibl n="Liv. 28.1.6" default="NO" valid="yes">28.1.6</bibl>; wahrscheinlich ist nicht der <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl> erwähnte Durchgang, sondern der Waldpafs Kyrderbénd nördlich vom Begorritissee, an der Südostseite des Lyncus gemeint; vgl. Thuk. 4, 83; Barth 155.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suppeditabat</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 22.39.14" default="NO" valid="yes">22.39.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">propere* permuniit</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 27.12.10" default="NO" valid="yes">27.12.10</bibl>: <foreign lang="la">castra . . raptim ante noctem permunita;</foreign> 33, 36, 6.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transitus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.33.4" default="NO" valid="yes">44.33.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fecit</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pleraque</lemma>]  lokal zu nehmen (s. <bibl n="Liv. 23.4" default="NO" valid="yes">23.4</bibl>), ist Subjekt; <foreign lang="la">circa</foreign> dazu attributive Bestimmung; vgl. <bibl n="Liv. 21.35.4" default="NO" valid="yes">21.35.4</bibl>; <bibl n="Liv. 27.39.7" default="NO" valid="yes">27.39.7</bibl>: <foreign lang="la">per munita pleraque transitu fratris.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">phalangi</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 33.4.3" default="NO" valid="yes">33.4.3</bibl>; dagegen mit einer Erklärung <bibl n="Liv. 32.17.11" default="NO" valid="yes">32.17.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.8.7" default="NO" valid="yes">33.8.7</bibl> u. a. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praelongis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.17.13" default="NO" valid="yes">32.17.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut vallum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.17.14" default="NO" valid="yes">32.17.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">libero campo</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 24.9" default="NO" valid="yes">24.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nullius admodum</lemma>]  so ziemlich von keinem, = ‘von gar keinem’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rumpiae</lemma>]  s. Gell. 10, 25, 4: <foreign lang="la">rumpia genus teli est Thracae nationis, positumque hoc vocabulum in Q. Enni annalium XIIII;</foreign> vgl. Plut. Aemil. 18; Hom. <foreign lang="la">M</foreign> 577.
<pb id="vol.7.1.p.76" />
</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">una</lemma>]  ‘nur die eine’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque . . nec . . nec</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 1.56.8" default="NO" valid="yes">1.56.8</bibl>; <bibl n="Liv. 39.21.3" default="NO" valid="yes">39.21.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si faceret</lemma>]  der Konj. zur Bezeichnung wiederholter Angriffe; vgl. <bibl n="Liv. 21.8.11" default="NO" valid="yes">21.8.11</bibl>. 50, 3; zu <bibl n="Liv. 21.35.2" default="NO" valid="yes">21.35.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patentem</lemma>]  ‘blofsgestellt’; vgl. <bibl n="Liv. 24.37.5" default="NO" valid="yes">24.37.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scuta Romana</lemma>]  statt <foreign lang="la">pedites Romanos scutis armatos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habebat</lemma>]  vermittelst der eben erwähnten Geschosse; doch ist bei <foreign lang="la">poterat,</foreign> wie bei <foreign lang="la">peterent,</foreign> an die Einzelnen zu denken.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ea</lemma>]  ‘die dadurch veranlafste’; vgl. zur Schilderung 9, 35, 5; sowohl <foreign lang="la">maiore cum sonitu</foreign> als <foreign lang="la">quam vulnere ullo</foreign> sind attributive Bestimmungen von <foreign lang="la">pulsatio, = magis sonans quam vulnera inferens;</foreign> daher steht <foreign lang="la">quam,</foreign> als ob ein Adjektiv vorherginge; zu <foreign lang="la">vulnere ullo</foreign> ist ebenfalls <foreign lang="la">cum</foreign> zu denken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">succedentis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.5" default="NO" valid="yes">36.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">testudine facta</lemma>]  da sie bergan steigen, so ist an ein Schilddach zu denken; s. <bibl n="Liv. 40.3" default="NO" valid="yes">40.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.39.6" default="NO" valid="yes">34.39.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 44.9.6" default="NO" valid="yes">44.9.6</bibl>; anders <bibl n="Liv. 10.29.6" default="NO" valid="yes">10.29.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">brevi circuitu</lemma>]  an der Seite des Berges hinauf, so dafs sie den Feinden in die Flanke kommen; s. <bibl n="Liv. 27.18.15" default="NO" valid="yes">27.18.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex . . deturbant</lemma>]  s. Caes. BG. 3, 67, 4: <foreign lang="la">Pompeianos ex vallo deturbavit;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 5.47.4" default="NO" valid="yes">Liv. 5.47.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidiis stationibusque</lemma>]  den Punkten, wo Schutzwachen und gröfsere Posten standen; ob damit die Schwerbewaffneten überhaupt bezeichnet werden sollen (s. § 10), ist nicht deutlich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">in locis impeditis;</foreign> s. <bibl n="Liv. 4.17.8" default="NO" valid="yes">4.17.8</bibl>; <bibl n="Liv. 21.7.7" default="NO" valid="yes">21.7.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plerosque</lemma>]  <bibl n="Plb. 18.6" default="NO" valid="yes">Pol. 18.6</bibl>: <foreign lang="greek">pollou\s au)tw=n a)poktei/nantes.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="40" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam quod . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">animis proposuerant</lemma>]  ‘sich vorgestellt (erwartet) hatten’; s. <bibl n="Liv. 34.34.2" default="NO" valid="yes">34.34.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 28.40.12" default="NO" valid="yes">28.40.12</bibl>; <bibl n="Liv. 37.33.2" default="NO" valid="yes">37.33.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eordaeam]*</lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elimiam</lemma>]  südlich von Eordäa, an der Nordgrenze Thessaliens, am Haliakmon; s. die Stelle aus Strabo zu <bibl n="Liv. 39.7" default="NO" valid="yes">39.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 42.53.5" default="NO" valid="yes">42.53.5</bibl>: <foreign lang="la">Eordaeam petens ad Begorritim . . lacum positis castris postero die in Elimaeam ad Haliacmona fluvium processit;</foreign> 45, 30, 6: <foreign lang="la">Elimiotis.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Celetrum</lemma>]  nach der Beschreibung des Liv. das jetzige Kastoria, auf einer hohen felsigen Halbinsel im See von Kastoria.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paene insula</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 25.11.1" default="NO" valid="yes">25.11.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">angustis faucibus</lemma>]  d. h. auf einer schmalen Landzunge; wegen <foreign lang="la">paene insula</foreign> ist auch <foreign lang="la">continenti</foreign> gesagt, was sonst von dem Festlande im Gegensatze zum Meere gebraucht wird; s. Nep. Them. 3, 2.
<pb id="vol.7.1.p.77" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsessasque fauces</lemma>]  die ganze Enge besetzt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in deditionem venerunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.31.4" default="NO" valid="yes">7.31.4</bibl>; die übrigen Oresten scheinen sich freiwilling in den Schutz der Römer begeben zu haben (s. <bibl n="Liv. 33.34.6" default="NO" valid="yes">33.34.6</bibl>), während die anderen Landschaften, durch welche Sulpicius zieht, mit wenigen Ausnahmen (s. <bibl n="Liv. 33.5" default="NO" valid="yes">33.5</bibl>) dem Könige treu bleiben.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Dassaretios</lemma>]  westlich von Orestis; wahrscheinlich ist der Konsul dem Laufe des in der Nähe von Kastoria entspringenden Flusses, j. Devol, der sich mit dem Apsus vereinigt, gefolgt, da er sogleich nach Pelion kommt, welches an diesem Flusse an der Ostgrenze Dassaretiens liegt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pelion</lemma>]  die Endung wie <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.5</bibl>; <bibl n="Liv. 41.20.9" default="NO" valid="yes">41.20.9</bibl>; <bibl n="Liv. 44.12.8" default="NO" valid="yes">44.12.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sine pretio dimisit</lemma>]  sie werden, obgleich <foreign lang="la">devicti (vi cepit),</foreign> um sie den Römern geneigt zu machen, mild behandelt; s. <bibl n="Liv. 26.47.1" default="NO" valid="yes">26.47.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam-et . .</lemma>]  dieses ‘auch’ läfst einen weiteren Grund erwarten, ein solcher wird aber nicht angegeben; also ist etwa zu denken: wegen anderer Vorteile so wohl, als u. s. w.; vgl. <bibl n="Liv. 28.7.2" default="NO" valid="yes">28.7.2</bibl>; <bibl n="Liv. 30.29.4" default="NO" valid="yes">30.29.4</bibl>; <bibl n="Liv. 33.5.7" default="NO" valid="yes">33.5.7</bibl>; ebenso <foreign lang="la">iam enim et</foreign> 42, 5; 21, 48, 7; 29, 23, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loca pacata</lemma>]  näml. das Land römischer Bundesgenossen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">unde orsus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 32.29.6" default="NO" valid="yes">32.29.6</bibl>; nach Liv. ist der Grund der Erfolglosigkeit des Feldzugs darin zu suchen, dafs der König einer Hauptschlacht auswich; s. 32; 9, 10 28 5; vgl. Dio Cass.: <foreign lang="greek">ou) me/ntoi o( *ga/lbas e)pedi/wcen au)to\n （*fi/lippon） th=| te ga\r a)pori/a tw=n trofw=n kai\ th=| a)peiri/a tw=n trofw=n kai\ th=| a)peiri/a| tw=n xwri/wn, to\ de\ dh\ plei=ston kai\ th=| a)gnwsi/a| th=s paraskeuh=s au)tou= kai\ de/ei, mh\ a)periske/ptws poi proxwrw=n sfalh=|, ou)k h)qe/lhsen peraite/rw proxwrh=sai;</foreign> Plut. Flam. 3.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="40.7-43" org="uniform" sample="complete"><head>Unternehmungen Philipps gegen die Ätoler, Dardaner u. a. Zon. 9, 15.</head>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">averterant</lemma>]  von dem Krieg mit den Römern ab nach einer anderen Seite.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athamanes</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.1" default="NO" valid="yes">28.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dardani</lemma>]  der Einfall ist <bibl n="Liv. 34.6.38" default="NO" valid="yes">34.6.38</bibl>, 7 angedeutet, doch sieht man nicht, ob er mit dem Kriegsplan der Römer in Verbindung gestanden habe; s. <bibl n="Liv. 28.2" default="NO" valid="yes">28.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 27.33.1" default="NO" valid="yes">27.33.1</bibl>, wo sie in Orestis einbrechen, bis wohin sie an u. St. wohl nicht gekommen sind; s. § 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex aliis locis . .</lemma>]  ‘von . . aus hervorbrechend’; s. <bibl n="Liv. 37.2" default="NO" valid="yes">37.2</bibl>; <bibl n="Liv. 31.36.5" default="NO" valid="yes">31.36.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.47.1" default="NO" valid="yes">34.47.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenagoran</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.19.2" default="NO" valid="yes">32.19.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carpendo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.5.1" default="NO" valid="yes">3.5.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">segniores . . ad . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 24.13.11" default="NO" valid="yes">24.13.11</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.78" />
</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">efficere</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.60.4" default="NO" valid="yes">2.60.4</bibl>; natürlich ist an fernere Züge in der Zukunft zu denken; s. Brandstäter, Gesch. des ätol. Landes und Bundes S. 409.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">morae ad decernendum . . fuerat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.45.9" default="NO" valid="yes">21.45.9</bibl>; zu <bibl n="Liv. 33.6.7" default="NO" valid="yes">33.6.7</bibl>; Caes. BC. 2, 39, 6: <foreign lang="la">ad spem . . morabantur.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Naupactum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.1" default="NO" valid="yes">29.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">idem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.5" default="NO" valid="yes">29.5</bibl>; <bibl n="Liv. 24.22.5" default="NO" valid="yes">24.22.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proximo concilio</lemma>]  Liv. scheint vorauszusetzen, dafs Damocritus die erbetene Vollmacht erhalten (s. zu <bibl n="Liv. 32.5" default="NO" valid="yes">32.5</bibl>) und von derselben Gebrauch gemacht, d. h. eine aufserordentliche Versammlung des Volks oder eine Apokletenversammlung berufen habe, da der Beschlufs, sich mit den Römern zu verbinden, noch vor der Herbstversammlung gefafst sein mufs; s. <bibl n="Liv. 43.7.47" default="NO" valid="yes">43.7.47</bibl>, 1; Nissen 127 f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad arma conciverat</lemma>]  er hatte selbst darauf angetragen, dafs der Krieg mit Philipp begonnen werden solle; die Motive, welche ihn bestimmten, werden im folgenden <foreign lang="la">post famam . . et Pleurati . . ad hoc . .</foreign> nur als historische Momente nachträglich erwähnt, um sie an das Kap. 41 Erzählte anzuschliefsen.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pleurati</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.6.38" default="NO" valid="yes">34.6.38</bibl>, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transitum in . .</lemma>]  ebenso <foreign lang="la">adventum Oreum;</foreign> s. <bibl n="Liv. 22.61.13" default="NO" valid="yes">22.61.13</bibl>: <foreign lang="la">consulis Romam adventum;</foreign> 30, 32, 10; 35, 49, 9: <foreign lang="la">concursationem regis . . ab Demetriade nunc Lamiam . . nunc Chalcidem;</foreign> Cic. ad Att. 9, 5, 1: <foreign lang="la">discessus Arpinum.</foreign> Das Faktum ist wohl das erst Kap. 46 erzählte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsidionem</lemma>]  Einschlufs von der Seeseite, da Philipps Flotte zu schwach ist, diese gegen den Angriff der römischen Flotte zu schützen.</p>

<milestone unit="chapter" n="41" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hae</lemma>]  zusammenfassend (s. <bibl n="Liv. 1.35.6" default="NO" valid="yes">1.35.6</bibl>), um das Vorhergehende, die Motive, mit der daraus folgenden That zu verbinden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetolosque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.24.16" default="NO" valid="yes">10.24.16</bibl>; sie haben dem Strategen, (s. <bibl n="Liv. 40.9" default="NO" valid="yes">40.9</bibl>) beigestimmt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">restituerant Romanis</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 31.20" default="NO" valid="yes">31.20</bibl>; die Ätoler scheinen geglaubt zu haben, dadurch, dafs sie an dem Kriege teil nehmen, trete das frühere Bündnis wieder in Kraft (s. <bibl n="Liv. 26.24.15" default="NO" valid="yes">26.24.15</bibl>); sie haben daher eine förmliche Erneuerung desselben versäumt; die Römer betrachten es als gebrochen und nicht mehr geltend; s. <bibl n="Liv. 33.13.7" default="NO" valid="yes">33.13.7</bibl>. 11; zum Ausdruck vgl. <foreign lang="la">restituere in formulam</foreign> 32, 33, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athamanum</lemma>]  ein epirotischer Volksstamm im Norden von Ätolien und jetzt mit diesem verbündet; s. <bibl n="Liv. 32.14.1" default="NO" valid="yes">32.14.1</bibl>; <bibl n="Liv. 38.1.1" default="NO" valid="yes">38.1.1</bibl>; Bursian 1,39.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cercinium</lemma>]  die Lage der Stadt ist unsicher; nach § 4: <foreign lang="la">qui . . paludem</foreign> wäre sie in der Nähe des Böbeis-Sees zu suchen, obgleich dann der Zug der Ätoler bis fast an die Ostgrenze Thessaliens (vgl. <bibl n="Liv. 32.13.3" default="NO" valid="yes">32.13.3</bibl>) gegangen wäre; vielleicht lag der Ort an der Süwestgrenze des Landes.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">clauserant</lemma>]  die Einwohner; neben der Konstr. ad synesim harter Wechsel des Subjecktes, wie § 6: <foreign lang="la">videbaturque.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incertum . . an . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.7" default="NO" valid="yes">43.7</bibl>; <bibl n="Liv. 34.19.8" default="NO" valid="yes">34.19.8</bibl>; <bibl n="Liv. 37.11.2" default="NO" valid="yes">37.11.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.4" default="NO" valid="yes">29.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vi (regiorum) . . voluntate (sua)</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 58" default="NO" valid="yes">58.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 33.5" default="NO" valid="yes">33.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">re-</lemma> 
<pb id="vol.7.1.p.79" />
<foreign lang="la">gium . . praesidium</foreign>] s. <bibl n="Liv. 32.10.3" default="NO" valid="yes">32.10.3</bibl>; der König hat nur die Festungen besetzt; sonst ist Thessalien ohne Schutz.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superfuerunt e . . clade</lemma>]  s. dagegen <bibl n="Liv. 26.41.2" default="NO" valid="yes">26.41.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.10.6" default="NO" valid="yes">33.10.6</bibl>; <bibl n="Liv. 41.26.5" default="NO" valid="yes">41.26.5</bibl>; <bibl n="Liv. 42.54.6" default="NO" valid="yes">42.54.6</bibl>; zum Perf. vgl. aufserdem <bibl n="Liv. 9.38.3" default="NO" valid="yes">9.38.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.6.11" default="NO" valid="yes">45.6.11</bibl>; nicht selten heifst es <foreign lang="la">superfuerant;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 2.7.5" default="NO" valid="yes">2.7.5</bibl>; <bibl n="Liv. 8.11.5" default="NO" valid="yes">8.11.5</bibl>; <bibl n="Liv. 24.42.5" default="NO" valid="yes">24.42.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">liberi . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 40.4" default="NO" valid="yes">40.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boeben paludem</lemma>]  j. Karlá-See, an der Grenze von Magnesien und Thessalien, östlich und südlich von dem Höhenzuge zwischen Pelion und Ossa, westlich von dem Hügelgebirge Karadagh oder Mavrovuni umgeben und so von der thessalischen Ebene geschieden; vgl. Lucan 7, 176: <foreign lang="la">Ossaeam Boebeida;</foreign> Bursian 1, 63.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cyretias</lemma>]  j. Domenico, am Europus (Titaresios), dem bedeutendsten nördlichen Nebenflusse des Peneus; vgl. <bibl n="Liv. 36.10.5" default="NO" valid="yes">36.10.5</bibl>. 13, 4; 42, 53, 9. Noch jetzt findet sich in der Kirche von Domeniko eine Inschrift, welche eine Schenkung des Konsuls T. Quinctius Flamininus an die Kyretier enthält: <foreign lang="greek">*ti/tos *koi/+ntios strathgo\s u(/patos *(rwmai/wn *kuretie/wn toi=s tagoi=s . . xai/rein . .;</foreign> s. CIG. I 1770. Die Ätoler scheinen also nördlich vom Peneus nach der Westgrenze Thessaliens zurückgegangen zu sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Maloeam</lemma>]  am westlichen Ufer des genannten Flusses; s. <bibl n="Liv. 36.13.4" default="NO" valid="yes">36.13.4</bibl>; <bibl n="Liv. 39.25.16" default="NO" valid="yes">39.25.16</bibl>; <bibl n="Liv. 42.67.7" default="NO" valid="yes">42.67.7</bibl>; Bursian 1, 56.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">societatemque</lemma>]  wenn das Wort genau gebraucht ist, so hat sich die Stadt an den ätolischen Bund angeschlossen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gomphos</lemma>]  eine bedeutende Bergfestung auf einer vorspringenden Gebirgszunge des Pindus, südlich vom Peneus, bei dem jetzigen Episcopi; sie deckte den Übergang über das Kerketiongebirge nach Athamanien; vgl. <bibl n="Liv. 32.14.1" default="NO" valid="yes">32.14.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et</lemma>]  fügt den folgenden Grund an.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">campos Thessaliae opimos</lemma>]  die thessalische Ebene; s. zu <bibl n="Liv. 32.4.4" default="NO" valid="yes">32.4.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad praedam] = ad praedandum;</lemma>  s. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.5</bibl>; ist der Zweck des <foreign lang="la">campos . . petiere.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sequente . . probante</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 22.45.5" default="NO" valid="yes">22.45.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quamquam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.53.1" default="NO" valid="yes">4.53.1</bibl>; <bibl n="Liv. 42.19.3" default="NO" valid="yes">42.19.3</bibl>; Sall. Iug. 43, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non . . nec . . nec</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.36.3" default="NO" valid="yes">1.36.3</bibl>; <bibl n="Liv. 28.32.5" default="NO" valid="yes">28.32.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.1.5" default="NO" valid="yes">34.1.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aut</lemma>]  weil in <foreign lang="la">sine</foreign> ein negativer Begriff liegt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">muniendi</lemma>]  s. dagegen § 10: <foreign lang="la">castris;</foreign> 42, 1: <foreign lang="la">vallo.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">etiam</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">sibi ac suis.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alicuius</lemma>]  neben <foreign lang="la">ne;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.2.2" default="NO" valid="yes">2.2.2</bibl>; <bibl n="Liv. 10.20.16" default="NO" valid="yes">10.20.16</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subicientis</lemma>]  am Fufse der Höhe, welche die Stadt ein-
<pb id="vol.7.1.p.80" />
nahm.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pharcadoni*</lemma>]  vgl. Strabo 9, 5, 17, S. 438: <foreign lang="greek">e)/sti de\ *farkadw\n e)n th=| *(istiaw/tidi . . o( *phneio\s . . e)n a)ristera=| a)fei\s *tri/kkhn te kai\ *pellinai=on kai\ *farkadw=na fe/retai para\ *)atraka . .</foreign> Nach Bursian 1, 53 (vgl. Ussing, Reisen 49 f.) lag dieselbe am linken Ufer des Lethäus, östlich von dem Sumpfe Syr-Papás, bei dem Dorfe Kolokotó.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plus mille passuum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.60.3" default="NO" valid="yes">3.60.3</bibl>: <foreign lang="la">castris mille passuum ab hoste positis;</foreign> 38, 21, 1: <foreign lang="la">minus mille pas suum a castris;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 28.2.3" default="NO" valid="yes">28.2.3</bibl>; <bibl n="Liv. 43.11.5" default="NO" valid="yes">43.11.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suis</lemma>]  ‘er nahm für die Seinigen in Beschlag’; s. <bibl n="Liv. 7.1.2" default="NO" valid="yes">7.1.2</bibl>; anders <foreign lang="la">capere</foreign> 9, 43, 20.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">munimento</lemma>]  natürliche Schutzmittel.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">palati* semermes vagarentur</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 2.50.6" default="NO" valid="yes">2.50.6</bibl>; <bibl n="Liv. 5.44.5" default="NO" valid="yes">5.44.5</bibl>; <bibl n="Liv. 7.17.8" default="NO" valid="yes">7.17.8</bibl>; <bibl n="Liv. 9.31.15" default="NO" valid="yes">9.31.15</bibl>: <foreign lang="la">latebras palati atque inermes repetebant;</foreign> 23, 42, 12: <foreign lang="la">vagos sine signis palatos;</foreign> 33, 15, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inopinantibus</lemma>]  ist Dativ; sie glaubten ihn wohl noch mit den Römern beschäftigt.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">refugientes . . pavidi</lemma>]  wie vorher <foreign lang="la">palati semermes;</foreign> nachher <foreign lang="la">graves cibo sopiti;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.21.1" default="NO" valid="yes">1.21.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tantaque</lemma>]  abschliefsend; = ‘überhaupt . .’</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">educti</lemma>]  nähere Bestimmung und Verbesserung von <foreign lang="la">exirent</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">universi ... simul equites peditesque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.12.12" default="NO" valid="yes">2.12.12</bibl>; <bibl n="Liv. 3.38.12" default="NO" valid="yes">3.38.12</bibl>; <bibl n="Liv. 33.12.2" default="NO" valid="yes">33.12.2</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">armis</lemma>]  nicht an sich, sondern weil die Ätoler nicht vollständig bewaffnet waren.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quos</lemma>]  entweder <foreign lang="la">ii</foreign> oder <foreign lang="la">omnes;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 42.6" default="NO" valid="yes">42.6</bibl>: <foreign lang="la">multi in hac quoque . . fuga.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="42" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam</lemma>]  ist des Nachdrucks wegen von <foreign lang="la">vallo appropinquantibus</foreign> getrennt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fatigatos . . habebat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.7" default="NO" valid="yes">21.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">equos virosque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.37.5" default="NO" valid="yes">5.37.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simul . . simul</lemma>]  soll die Gleichzeitigkeit beider Gründe hervorheben, was <bibl n="Liv. 41.13" default="NO" valid="yes">41.13</bibl> durch <foreign lang="la">simul . . que</foreign> nicht so geschieht.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in vicem manipulos</lemma>]  ein Manipel nach dem anderen; ebenso bedeutet <foreign lang="la">turmatim</foreign> hier: ‘eine Turme nach der anderen’, ‘turmenweise’;
<pb id="vol.7.1.p.81" />
beide Ausdrücke wie § 4: <foreign lang="la">manipulis</foreign> sind römischen Einrichtungen entlehnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prandere</lemma>]  dagegen § 4: <foreign lang="la">cibum caperent,</foreign> da nach <bibl n="Liv. 41.11" default="NO" valid="yes">41.11</bibl> Mittag bereits vorbei ist.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">statutis signis</lemma>]  wie vorher <foreign lang="la">in statione;</foreign> häufiger <foreign lang="la">constituere signa;</foreign> s. <bibl n="Liv. 36.8" default="NO" valid="yes">36.8</bibl>; <bibl n="Liv. 33.10.3" default="NO" valid="yes">33.10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.20.5" default="NO" valid="yes">34.20.5</bibl> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 27.16.11" default="NO" valid="yes">27.16.11</bibl>; <bibl n="Liv. 28.15.10" default="NO" valid="yes">28.15.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">binis ternisve</lemma>]  ‘immer nur zwei oder drei’; es können jetzt so wenige Wasser holen, da die leichten Truppen Schutz gewähren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">manipulis</lemma>]  wie § 2 kleinere Abteilungen der Phalanx (<foreign lang="greek">diloxi/ai, tetrarxi/ai</foreign> u. a.).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quid hostis moveret</lemma>]  ‘wenn . . etwas unternähme, eine Bewegung machte’; vgl. <bibl n="Liv. Frag. 46" default="NO" valid="yes">46.7</bibl>; <bibl n="Liv. 4.21.3" default="NO" valid="yes">4.21.3</bibl>; <bibl n="Liv. 21.52.4" default="NO" valid="yes">21.52.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam enim et . .</lemma>]  s, 40, 5; die übrigen waren schon versammelt, und jetzt hatte sich ‘auch’ . .; <foreign lang="la">et</foreign> ist auf den Gesamtbegriff <foreign lang="la">quae . . fuerat</foreign> bezogen; gewöhnlich wird in diesem Falle <foreign lang="la">is</foreign> oder <foreign lang="la">ille</foreign> hinzugesetzt: s. <bibl n="Liv. 45.15.2" default="NO" valid="yes">45.15.2</bibl>; Cic. de fin. 4, 62; Tusc. 4, 74.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">receperat</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dum . . spectabant</lemma>]  ‘so lange sie noch . .’; s. zu <bibl n="Liv. 5.25.3" default="NO" valid="yes">5.25.3</bibl>; hier nicht ohne Ironie.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auersam partem castrorum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.22.4" default="NO" valid="yes">4.22.4</bibl>: <foreign lang="la">auersa parte urbis;</foreign> 8, 26, 4; 34, 47, 1; Tac. Hist. 2, 51: <foreign lang="la">aversam partem domus;</foreign> Vell. 2, 63: <foreign lang="la">aversa castrorum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad . . ad*</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.49.3" default="NO" valid="yes">21.49.3</bibl>; = nach dem Hügel, wo . . war, oder: nach dem Lager auf dem Hügel.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superesset . . potuisset</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 4.12.7" default="NO" valid="yes">4.12.7</bibl>; <bibl n="Liv. 10.45.3" default="NO" valid="yes">10.45.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 23.11" default="NO" valid="yes">23.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dispersi</lemma>]  vgl. § 9: <foreign lang="la">dispersa fuga;</foreign> 28, 20, 8: <foreign lang="la">dissipata fuga;</foreign> 42, 8, 1: <foreign lang="la">diversa fuga;</foreign> sie fliehen auf verschiedenen Wegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo duce</lemma>]  so dafs er die Oberleitung bei dem Rückzug hat; die Führer auf den einzelnen Bergpfaden (s. <bibl n="Liv. 32.14.8" default="NO" valid="yes">32.14.8</bibl>: <foreign lang="la">duces</foreign>) sind die <foreign lang="la">itinerum periti.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summis montibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.11.11" default="NO" valid="yes">26.11.11</bibl>; <bibl n="Liv. 36.24.8" default="NO" valid="yes">36.24.8</bibl>; der Ablativ istT. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.82" />
der Bedentung nach etwas verschieden von <foreign lang="la">per;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.23.8" default="NO" valid="yes">2.23.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">calles</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.14.8" default="NO" valid="yes">22.14.8</bibl>; <bibl n="Liv. 38.2.10" default="NO" valid="yes">38.2.10</bibl>; die Athamanen konnten dieselben kennen, da sie an der Westseite des Pindus wohnten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sequentibus</lemma>]  ist Dativ, von <foreign lang="la">ignotas</foreign> abhängig; s. zu <bibl n="Liv. 23.12.1" default="NO" valid="yes">23.12.1</bibl>; das Particip ist als Conatus und kondizional zu nehmen, = <foreign lang="la">ignotas hostibus, si forte sequi vellent;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 5.28.12" default="NO" valid="yes">5.28.12</bibl>: <foreign lang="la">lux metum . . sequentibus abstulit;</foreign> 5, 36, 10; 9, 18, 4; 29, 14, 9.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non ita</lemma>]  findet sich bei Liv. selten; s. <bibl n="Liv. 33.45.4" default="NO" valid="yes">33.45.4</bibl>; <bibl n="Liv. 35.11.2" default="NO" valid="yes">35.11.2</bibl>. 50, 8; gewöhnlich sagt er <foreign lang="la">haud ita.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prima luce</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 5.28.12" default="NO" valid="yes">5.28.12</bibl>; <bibl n="Liv. 35.34.9" default="NO" valid="yes">35.34.9</bibl>; <bibl n="Liv. 42.64.3" default="NO" valid="yes">42.64.3</bibl>; dagegen <foreign lang="la">luce prima</foreign> 29, 7, 3 u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 21.21.6" default="NO" valid="yes">21.21.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">misit</lemma>]  nach <foreign lang="la">videt;</foreign> s. <bibl n="Liv. 39.9" default="NO" valid="yes">39.9</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="43" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dardanos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 40.8" default="NO" valid="yes">40.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dein</lemma>]  ohne <foreign lang="la">primum</foreign> vorher; vgl. <bibl n="Liv. 4.3.11" default="NO" valid="yes">4.3.11</bibl>; <bibl n="Liv. 7.15.11" default="NO" valid="yes">7.15.11</bibl>; <bibl n="Liv. 35.11.10" default="NO" valid="yes">35.11.10</bibl>: <foreign lang="la">Numidae adequitare, dein refugere.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aequa pugna iusto proelio</lemma>]  der Kampf war gleich (d. h. es wurde von beiden Seiten in gleicher Weise, ohne Entscheidung, gekämpft) in regelmäfsiger Schlacht; vgl. <bibl n="Liv. 23.40.9" default="NO" valid="yes">23.40.9</bibl>: <foreign lang="la">levia certamina . . inita, postremo descensum in aciem signis conlatis iusto proelio . . pugnatum;</foreign> an u. St. steht <foreign lang="la">iustum proelium</foreign> dem <foreign lang="la">turbare</foreign> (vgl. <bibl n="Liv. 40.8" default="NO" valid="yes">40.8</bibl>: <foreign lang="la">carpendo</foreign>) gegenüber; vgl. <bibl n="Liv. 33.4.3" default="NO" valid="yes">33.4.3</bibl>. 14; zu <bibl n="Liv. 34.28.11" default="NO" valid="yes">34.28.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ubi . . coepissent</lemma>]  iterativer Konj.; s. zu <bibl n="Liv. 26.25.7" default="NO" valid="yes">26.25.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tale* auxilii genus</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 5.43.3" default="NO" valid="yes">5.43.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dardanos</lemma>]  die dreifache Wiederholung eines Wortes hat Liv. nicht immer vermieden; s. <bibl n="Liv. 38.3" default="NO" valid="yes">38.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.19.1" default="NO" valid="yes">32.19.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inmobilibus</lemma>]  wie die Phalanx und die Thraker; s. <bibl n="Liv. 39.10" default="NO" valid="yes">39.10</bibl> ff.; ähnlich, aber als Reiter, die Sarmaten bei Tac. Hist. 1, 79.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non. . temere</lemma>]  ‘nicht leicht’; ‘nicht ohne Grund’; dann war jedoch auch das <foreign lang="la">carpere</foreign> (s. <bibl n="Liv. 40.8" default="NO" valid="yes">40.8</bibl>) nicht möglich.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">restituerat</lemma>]  wie <foreign lang="la">res perditas restituere</foreign> 25, 37, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incepto forti</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 9.11.4" default="NO" valid="yes">9.11.4</bibl>: <foreign lang="la">fortia consilia;</foreign> 22, 44, 7; 40, 56, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non . . solum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.40.5" default="NO" valid="yes">28.40.5</bibl>; Cic. Phil. 2, 11: <foreign lang="la">haec tu homo sapiens, non solum eloquens . . ausus es vituperare;</foreign> ad fam. 14, 14, 1 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scopas</lemma>]  früher Strateg, dann 204 v. Chr. mit Dorimachus zur Revision der Verfassung des ätolischen Bundes gewählt, hatte bei dieser Gelegenheit seine ehrgeizigen Pläne nicht durchsetzen können
<pb id="vol.7.1.p.83" />
und war nach Ägypten gegangen (s. <bibl n="Plb. 13.1" default="NO" valid="yes">Pol. 13.1</bibl> f.), wo er jetzt Oberbefehlshaber des Heeres ist, welches das von Antiochus eroberte Cölesyrien wieder einnehmen soll; s. <bibl n="Liv. 33.19.8" default="NO" valid="yes">33.19.8</bibl>; <bibl n="Plb. 16.18" default="NO" valid="yes">Pol. 16.18</bibl> f. 39.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ptolomaeo</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.3" default="NO" valid="yes">2.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conductos</lemma>]  die Ätoler, wie viele andere Griechen, dienen schon seit langer Zeit als Söldner den Königen und anderen Staaten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aegyptum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 10.37.1" default="NO" valid="yes">10.37.1</bibl>; da das Ziel bezeichnet werden soll, konnte <foreign lang="la">vexit</foreign> stehen statt eines Kompositums wic <foreign lang="la">auexit.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nunc . . nunc</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.9.1" default="NO" valid="yes">2.9.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instaret</lemma>]  gegenwärtig sei und dränge; s. <bibl n="Liv. 2.48.6" default="NO" valid="yes">2.48.6</bibl>: <foreign lang="la">bella praesentia instabant;</foreign> 28, 38, 9; 32, 4, 7. 36, 6.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incertum . . an</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 41.2" default="NO" valid="yes">41.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut</lemma>]  ‘nur um . .’; <foreign lang="la">parum . .</foreign> enthält dazu den Grund; zur Sache s. <bibl n="Liv. 33.11.7" default="NO" valid="yes">33.11.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">castigando</lemma>]  nach <foreign lang="la">admonens;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 10.31.15" default="NO" valid="yes">10.31.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gesta terra*</lemma>]  in scharfem Gegensatz hierzu wird mit <foreign lang="la">classis</foreign> fortgefahren.</p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="44-47.3" org="uniform" sample="complete"><head>Unternehmungen der verbündeten Flotten. Dio Cass. fr. 58, 4; Zon. 9, 15.</head>
<milestone unit="chapter" n="44" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">classis</lemma>]  die Hauptflotte, nicht die den Athenern zu Hülfe geschickte Abteilung; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>. Jene kommandierte Apustius; s. <bibl n="Liv. 27.8" default="NO" valid="yes">27.8</bibl>; sie hat zu Corcyra überwintert und beginnt, wie das Heer, im Frühling 199 die Operationen; s. <bibl n="Liv. 22.5.40" default="NO" valid="yes">22.5.40</bibl>, 10.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Malco*</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.2</bibl>; <bibl n="Liv. 32.16.4" default="NO" valid="yes">32.16.4</bibl>.5; 34, 32, 18; 42, 56, 1; es kann dazu <foreign lang="la">promunturio</foreign> gedacht werden; vgl. Flor. 1, 25 (2,9), 4 <foreign lang="la">iugum Maleum;</foreign> ebd. 1, 40 (3, 6), 3: <foreign lang="la">sinum Maleum;</foreign> gewöhnlicher ist die Form <foreign lang="la">Malea.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scyllaeum</lemma>]  Vorgebirge an der Südostspitze von Argolis; die Landschaft hiefs <foreign lang="la">Hermionis</foreign> von der Stadt <foreign lang="la">Hermione;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 36.42.6" default="NO" valid="yes">36.42.6</bibl>, wo <foreign lang="la">agri Hermionici</foreign> nicht hinzugesetzt ist; über den Genetiv s. <bibl n="Liv. 45.6.15" default="NO" valid="yes">45.6.15</bibl>; zu <bibl n="Liv. 27.30.7" default="NO" valid="yes">27.30.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Attalo</lemma>]  statt <foreign lang="la">Attali classi;</foreign> zur Sache s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cui odio . . id</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.1.7" default="NO" valid="yes">1.1.7</bibl>; <bibl n="Liv. 21.18.10" default="NO" valid="yes">21.18.10</bibl>; <bibl n="Liv. 24.1.9" default="NO" valid="yes">24.1.9</bibl>; <bibl n="Liv. 27.42.16" default="NO" valid="yes">27.42.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philippum</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam diu . .</lemma>]  kurz statt: den sie zwar schon lange gehegt, aber bisher gezügelt hatten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in . . spem</lemma>]  ‘auf . . hin’, d. h. ‘in der Hoffnung’; s. <bibl n="Liv. 6.11.5" default="NO" valid="yes">6.11.5</bibl>; <bibl n="Liv. 10.6.11" default="NO" valid="yes">10.6.11</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.43.7" default="NO" valid="yes">21.43.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.25.8" default="NO" valid="yes">24.25.8</bibl>; Liv. folgt auch hier wohl dem Polybios, der sich mehrfach gegen die Demokratie ausspricht; s. <bibl n="Plb. 5.106" default="NO" valid="yes">Pol. 5.106</bibl>;. 16, 25; doch hält Liv. auch selbst nicht viel von den Griechen der späteren Zeit; s. § 9; 14, 6. 15, 2; Hertzberg 1, 101.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extemplo</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 24.1.7" default="NO" valid="yes">24.1.7</bibl>. 25, 10; anders in Rom.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tulerunt</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.84" />
‘man’ oder die vorher bezeichneten Redner; die Ausdrücke, ebenso <foreign lang="la">plebs scivit</foreign> und § 7: <foreign lang="la">iussurum,</foreign> sind von römischen Verhältnissen entlehnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">statuae imagines*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.16.17" default="NO" valid="yes">32.16.17</bibl>; <bibl n="Liv. 44.32.4" default="NO" valid="yes">44.32.4</bibl>; <foreign lang="la">imagines</foreign> sind Gemälde, verschieden von <foreign lang="la">statuae,</foreign> welche Standbilder oder auch nur Gedenksäulen sein können.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nominaque earum</lemma>]  die auf den Basen der Statuen angebrachten Namen und Lobpreisungen, welche an Philipp hätten erinnern können; s. Cic. in Verr. 4, 74: <foreign lang="la">hace (Diana) erat posita . . sane excelsa in basi, in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum eumque Carthagine capta restituisse perscriptum;</foreign> vgl. ebd. 2, 159f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 26.47.1" default="NO" valid="yes">26.47.1</bibl>; vgl. Tac. Ann. 1, 62.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diesque festi . . sacerdotes</lemma>]  schon seit dem Ende des peloponnesischen Krieges, besonders seit Alexander dem Grofsen, war es in Griechenland Sitte geworden, die Könige wie die Götter zu verehren, ihnen Tempel, Altäre, Priester zu widmen u. s. w.; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.12</bibl>; Schömann <bibl n="Liv. 1.557" default="NO" valid="yes">1.557</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsius maiorumque* cius</lemma>]  die einen für diese, die anderen für ihn selbst; s. <bibl n="Liv. 42.4" default="NO" valid="yes">42.4</bibl>: <foreign lang="la">binis ternisque;</foreign> 3, 55, 13 u. a.; die <foreign lang="la">maiores</foreign> sind wohl Demetrios Poliorketes, Antigonos Gonatas, Antigonos Doson. Über die Häufung der Genetive s. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.4</bibl>; Praef. 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">profanarentur</lemma>]  s. Macrob. Sat. 3, 3, 4: <foreign lang="la">Trebatius profanum id proprie dici ait, quod ex religioso vel sacro in hominum usum proprietatemque conversum est;</foreign> dies geschah durch die <foreign lang="la">resecratio</foreign> die Aufhebung der <foreign lang="la">consecratio</foreign>; s. Paul. Diac. S. 280: <foreign lang="la">resecrare, solvere religione;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.55.3" default="NO" valid="yes">1.55.3</bibl>: <foreign lang="la">exauguratio.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loca quoque</lemma>]  auch die Orte, nicht allein die Gegenstände.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">positum</lemma>]  die <foreign lang="la">statuae</foreign> und <foreign lang="la">imagines</foreign> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 38.43.6" default="NO" valid="yes">38.43.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inscriptum. . fuisset</lemma>]  ‘(früher) . . worden wäre’; s. <bibl n="Liv. Frag. 48" default="NO" valid="yes">48.7</bibl>; <bibl n="Liv. 34.10.5" default="NO" valid="yes">34.10.5</bibl> u. a.; es sind die <foreign lang="la">nomina</foreign> gemeint.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">detestabilia</lemma>]  ‘des Fluches würdig’; über diese soll die <foreign lang="la">detestatio</foreign> und <foreign lang="la">exsecratio</foreign> (s. § 6) ausgesprochen werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">poni</lemma>]  wird oft von Gegenständen gebraucht, welche den Göttern geweiht werden, wie Statuen, Tempeln, Altären u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">placere</lemma>]  fügt einen neuen Teil des Volksbeschlusses (<foreign lang="la">plebes scivit</foreign>) in anderer Form an; s. <bibl n="Liv. 5.9" default="NO" valid="yes">5.9</bibl>; <bibl n="Liv. 3.13.6" default="NO" valid="yes">3.13.6</bibl>. 40, 5 u. a.; über den Wechsel der Konstr. s. <bibl n="Liv. 3.27.4" default="NO" valid="yes">3.27.4</bibl>; <bibl n="Liv. 26.10.2" default="NO" valid="yes">26.10.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.31.11" default="NO" valid="yes">33.31.11</bibl>; <bibl n="Liv. 42.66.2" default="NO" valid="yes">42.66.2</bibl> u. a.; ebenso geht bisweilen der luf. voran, während der Konjunktiv folgt; s. <bibl n="Liv. 8.8" default="NO" valid="yes">8.8</bibl>; <bibl n="Liv. 3.32.6" default="NO" valid="yes">3.32.6</bibl>; zu <bibl n="Liv. 24.10.3" default="NO" valid="yes">24.10.3</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">puro</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.17.3" default="NO" valid="yes">25.17.3</bibl>; vgl. Ulp. Dig. XI 7, 1, 2 § 4: <foreign lang="la">purus autem locus dicitur, qui neque sacer neque sanctus est neque religiosus, sed ab omnibus huiusmodi nominibus vacare videtur,</foreign> also frei von allen Beziehungen auf die Götter und heilige Gegenstände, aber so beschaffen, dafs etwas auf demselben für religiöse Zwecke aufgestellt oder geweiht werden kann.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacerdotes publicos</lemma>]  auch <foreign lang="la">sacerdotes populi Romani</foreign> genannt; = die den Staat in religiösen Verhältnissen vertreten; s. Marq. 3,
<pb id="vol.7.1.p.85" />
211 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro populo .. classibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.27.2" default="NO" valid="yes">29.27.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">detestari atque exsecrari</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 10.41.3" default="NO" valid="yes">10.41.3</bibl>; = unter Anrufung der Götter als Zeugen ihn und alles Seinige für ausgestofsen aus der Verbindung der <foreign lang="la">sacra,</foreign> für <foreign lang="la">sacer</foreign> (s. § 8) erklären, ‘verfluchen’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">genus omne nomenque</lemma>]  das Volk und alle, die diesen Namen führen; s. <bibl n="Liv. 2.45.16" default="NO" valid="yes">2.45.16</bibl>; <bibl n="Liv. 9.34.5" default="NO" valid="yes">9.34.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">additum . .</lemma>]  ein Zusatzartikel des Beschlusses, wie § 8: <foreign lang="la">inclusum;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 7.41.4" default="NO" valid="yes">7.41.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">notam</lemma>]  die tadelnde Bemerkung; <foreign lang="la">ignominia:</foreign> die daraus folgende Schande, wie bei der Rüge der Censoren; s. <bibl n="Liv. 24.18.9" default="NO" valid="yes">24.18.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iussurum</lemma>]  es wird die bestimmte Erwartung ausgesprochen.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui occidisset . . caesurum</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 8.3" default="NO" valid="yes">8.3</bibl>; = der wird einen gesetzlichen Mord begehen, der ihn tötet; derjenige, welcher etwas zu Ehren Philipps beantragt, soll <foreign lang="la">sacer </foreign> sein; s. <bibl n="Liv. 3.55.7" default="NO" valid="yes">3.55.7</bibl>; <bibl n="Liv. 22.10.6" default="NO" valid="yes">22.10.6</bibl>; im senatusconsultum de Bacch. <foreign lang="la">sei ques essent, quei arvorsum ead fecissent . . eeis rem caputalem faciendam censuere.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pisistratidas</lemma>]  Hippias und Hipparch. Die Sache selbst wird weder von Thuk. 6, 59 noch von Herodot 5, 65 erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Philippo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.43.8" default="NO" valid="yes">28.43.8</bibl>; <bibl n="Liv. 34.2.1" default="NO" valid="yes">34.2.1</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenienses quidem</lemma>]  ironisch: ‘so führten denn’ u. s. w.; vgl. <bibl n="Liv. 40.12.11" default="NO" valid="yes">40.12.11</bibl>; schliefst das Vorhergehende ab, steht aber zugleich zu <bibl n="Liv. 45.1" default="NO" valid="yes">45.1</bibl>: <foreign lang="la">Attalus . . </foreign>im Gegensatze, wie sonst auch <foreign lang="la">et . . quidem . . (sed);</foreign> s. <bibl n="Liv. 36.3" default="NO" valid="yes">36.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">litteris verbisque</lemma>]  vgl. Demosth. Phil. 1, 19: <foreign lang="greek">ta\s e)pistolomai/ous duna/meis;</foreign> ebd. 30: <foreign lang="greek">xeirotonh/sete, i(/na mh\ mo/non e)n toi=s yhfi/smasi kai\ tai=s e)pistolai=s polemh=te *fili/ppw|.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adversus Philippum</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 41.23.1" default="NO" valid="yes">41.23.1</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="45" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primo</lemma>]  statt <foreign lang="la">deinde</foreign> folgt <foreign lang="la">ibi morati . . </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oneralique</lemma>]  wie schon <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">immodicis ad . . </lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.40.2" default="NO" valid="yes">7.40.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in ira</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fuerant</lemma>]  näml. <foreign lang="la">immodica;</foreign> ist auf <foreign lang="la">decreta</foreign> bezogen, während eigentlich eine Eigenschaft der Athenienser bezeichnet wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Andrum</lemma>]  diese Insel ist noch vom König besetzt; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>; das im folgenden erwähnte <foreign lang="la">Gaurion</foreign>* ist eine Bucht an der Nord westseite der Insel, die der Stadt Andros als Hafen diente; s. Xenoph. Hell. 1, 4, 22: <foreign lang="greek">th=s *)andri/as xw/ras ei)s *gau/rion;</foreign> Diod. 13, 69.
<pb id="vol.7.1.p.86" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidio regio</lemma>]  Philipp scheint durch dieses <foreign lang="la">praesidium</foreign> die Insel behaupten zu wollen; s. <bibl n="Liv. 33.2" default="NO" valid="yes">33.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">potestatis suae esse</lemma>]  ‘sie könnten nicht über sich verfügen’, seien nicht selbständig; s. <bibl n="Liv. 1.38.2" default="NO" valid="yes">1.38.2</bibl>; <bibl n="Liv. 25.29.4" default="NO" valid="yes">25.29.4</bibl>: <foreign lang="la">cum arbitrii nostri esse coeperimus;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 41.2" default="NO" valid="yes">41.2</bibl>; <bibl n="Liv. 6.10.3" default="NO" valid="yes">6.10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.39.2" default="NO" valid="yes">32.39.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diversis partibus</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 25.22.8" default="NO" valid="yes">25.22.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad urbem subeunt</lemma>]  ‘anrücken gegen’; im folgenden <foreign lang="la">succedere muros</foreign> = ‘ersteigen’, da die Feinde sogleich dieselben verlassen; vgl. <bibl n="Liv. 31.36.5" default="NO" valid="yes">31.36.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plus aliquanto</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.31.4" default="NO" valid="yes">2.31.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non ante</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 39.56.6" default="NO" valid="yes">39.56.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">succedentium muros</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 22.28.12" default="NO" valid="yes">22.28.12</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fuga . . facta est</lemma>]  = <foreign lang="la">fugerunt</foreign> näml. die Griechen; <foreign lang="la">hostes</foreign> sind die vorher Genannten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pacti</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.3</bibl>; <bibl n="Liv. 23.15.3" default="NO" valid="yes">23.15.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.29.13" default="NO" valid="yes">34.29.13</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">singulis vestibus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Delium</lemma>]  nahe an der Grenze von Attika im Gebiete von Tanagra; s. <bibl n="Liv. 35.51.1" default="NO" valid="yes">35.51.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boeotiae</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 44.1" default="NO" valid="yes">44.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ea</lemma>]  näml. die Stadt und die Burg.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ornamentaque</lemma>]  die Statuen, Gemälde u. s. w. werden als ein besonderer Teil der Beute hervorgehoben. Das Verfahren ist dasselbe, wie das im Bündnis mit den Ätolern (s. <bibl n="Liv. 26.24.11" default="NO" valid="yes">26.24.11</bibl>) festgesetzte; auffallend ist, dafs die Insel nicht dem König von Ägypten zurückgegeben wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haberet</lemma>]  hier = ‘in Besitz habe’; vgl. <bibl n="Liv. 42.1" default="NO" valid="yes">42.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedonum fere omnibus</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 10.31.5" default="NO" valid="yes">10.31.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inclinaret animos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.33.10" default="NO" valid="yes">29.33.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">revocati</lemma>]  ‘sie liefsen sich zurückrufen’.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cythnum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">absumpti . . abscessere</lemma>]  der Wechsel der Subjekte ist wie <bibl n="Liv. 40.1" default="NO" valid="yes">40.1</bibl>, aber an u. St. nicht ohne Härte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">operae pretium erat</lemma>]  es lohnte sich nicht, noch längere Zeit mit der Belagerung zu verlieren; vgl. zu <bibl n="Liv. 25.19.11" default="NO" valid="yes">25.19.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Prasias</lemma>]  an der Ostküste Attikas.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">continentis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 40.2.46" default="NO" valid="yes">40.2.46</bibl>, 12.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Issaeorum</lemma>]  von der kleinen Insel Issa an der Küste von Dalmatien; daher <bibl n="Liv. 42.48.8" default="NO" valid="yes">42.48.8</bibl> neben Dyrrhachium genannt; die Bewohner waren tüchtige Seeleute; s. <bibl n="Liv. 32.21.27" default="NO" valid="yes">32.21.27</bibl>; <bibl n="Plb. 2.8" default="NO" valid="yes">Pol. 2.8</bibl>. Die Form <foreign lang="la">Issaei</foreign> ist
<pb id="vol.7.1.p.87" />
die gewöhnliche; s. <bibl n="Liv. 32.21.27" default="NO" valid="yes">32.21.27</bibl>; <bibl n="Liv. 37.16.8" default="NO" valid="yes">37.16.8</bibl>; <bibl n="Liv. 42.26.2" default="NO" valid="yes">42.26.2</bibl>. 4. 48, 8; daneben <foreign lang="la">Issenses</foreign> 45, 26, 13 (vgl. <bibl n="Liv. 43.9.5" default="NO" valid="yes">43.9.5</bibl>); vgl. <bibl n="Plb. 2.11" default="NO" valid="yes">Pol. 2.11.12</bibl>: <foreign lang="greek">*)issai/ous;</foreign> 32, 18, 1: <foreign lang="greek">*)issi/wn.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Geraestum</lemma>]  Vorgebirge und Hafen an der Südseite Euböas, zu dem Gebiete von Carystus gehörig, wie Delium (s. § 6) zu Tanagra, Mendis (s. § 14) zu Cassandrea; vgl. <bibl n="Liv. 44.10.12" default="NO" valid="yes">44.10.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tenuit</lemma>]  ist wegen des Zusatzes <foreign lang="la">dum . . redirent</foreign> zu nehmen als ‘hielt zu . . an’; vgl. § 11: <foreign lang="la">retenti;</foreign> 46, 8: <foreign lang="la">classem ibi tenebat;</foreign> ähnlich § 14: <foreign lang="la">ad Mendaeum . . tenuere</foreign> = ‘sie legten (einst weilen) bei M. an’; vgl. zu <bibl n="Liv. 44.28.7" default="NO" valid="yes">44.28.7</bibl>; anders <bibl n="Liv. 32.9.6" default="NO" valid="yes">32.9.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 1.1.4" default="NO" valid="yes">1.1.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scyrum</lemma>]  weiter östlich als das unmittelbar an der Küste von Euböa liegende <foreign lang="la">Icus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mari medio</lemma>]  im Gegensatz zur Küstenfahrt = ‘mitten auf . . hin’; vgl. Tac. Hist. 2, 2.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sciathum</lemma>]  an der Küste von Magnesia.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vastatam urbem</lemma>]  ohne <foreign lang="la">in;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 3.1.5" default="NO" valid="yes">3.1.5</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 28.6" default="NO" valid="yes">28.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praedae</lemma>]  um einen Begriff hervorzuheben oder um ihn, wie bei dem Relativum, an das Vorhergehende anzuknüpfen, wird derselbe bei korrespondierenden Begriffen bisweilen dem ersten vorangestellt, als ob er zu beiden gehörte; so bei <foreign lang="la">et . . et</foreign> und <foreign lang="la">nec . . nec</foreign> (s. <bibl n="Liv. 21.15.4" default="NO" valid="yes">21.15.4</bibl>; <bibl n="Liv. 22.6.2" default="NO" valid="yes">22.6.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.9.10" default="NO" valid="yes">33.9.10</bibl>. 27, 10; 34, 62, 1; 39, 40, 9; 44, 26, 14), bei <foreign lang="la">aut . . aut</foreign> (s. <bibl n="Liv. 2.27.2" default="NO" valid="yes">2.27.2</bibl>; <bibl n="Liv. 23.7.6" default="NO" valid="yes">23.7.6</bibl>), <foreign lang="la">ut . . ita;</foreign> s. <bibl n="Liv. 9.4.9" default="NO" valid="yes">9.4.9</bibl>; <bibl n="Liv. 28.37.6" default="NO" valid="yes">28.37.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 37.47.4" default="NO" valid="yes">37.47.4</bibl>: <foreign lang="la">unum . . alterum</foreign> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cassandream</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.11.2" default="NO" valid="yes">44.11.2</bibl>: <foreign lang="la">condita est (Cassandrea) a Cassandro rege in ipsis faucibus, quae Pallenensem agrum ceterae Macedoniae iungunt, hinc Toronaico hinc Macedonico saepta mari;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 28.8.14" default="NO" valid="yes">28.8.14</bibl>; es wurde da erbaut, wo früher Potidäa stand.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Mandaeum</lemma>*]  sonst heifst der Ort <foreign lang="la">Mendis</foreign> oder <foreign lang="la">Mendae</foreign> (s. Plin. 4, 36), wovon die Form an u. St. vielleicht Adjektiv ist; vgl. Kuhn 2, 401.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maritimum . . vicum</lemma>]  sonst <foreign lang="la">emportium</foreign> genannt; vgl. <bibl n="Liv. 28.6.12" default="NO" valid="yes">28.6.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moenia . .</lemma>]  näml. von Cassandrea.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obruti . . dispersi . .</lemma>]  = <foreign lang="la">cum prope . . obruti essent, dispersi . .</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">armamentis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.48.8" default="NO" valid="yes">33.48.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omen quoque . .</lemma>]  es war nicht allein an sich ein Unglück, sondern auch.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in unum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.3.9" default="NO" valid="yes">28.3.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum multis vulneribus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.21.1" default="NO" valid="yes">43.21.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad</lemma> 
<pb id="vol.7.1.p.88" />
<foreign lang="la">Canastraeum</foreign>] die Südostspitze der westlichen Landzunge von Chalcidice: Pallene; s. <bibl n="Liv. 44.11.3" default="NO" valid="yes">44.11.3</bibl>: <foreign lang="la">eminet in altum lingua . . obversa in regionem Magnesiae duobus imparibus promunturiis, quorum maiori Posideum est nomen, minori Canastraeum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Canastraeum . . traiecere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 37.13.1" default="NO" valid="yes">37.13.1</bibl>: <foreign lang="la">ad Macrin . . insulam traiecit;</foreign> ebd. § 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pallenes</lemma>]  vgl. zu § 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Toronae</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 45.30.4" default="NO" valid="yes">45.30.4</bibl>: <foreign lang="la">portus ad Toronen;</foreign> s. zu § 14.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">navigantes</lemma>]  zur Veranschaulichung hinzugefügt, wie sonst oft <foreign lang="la">profectus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Acanthum</lemma>]  an der Nordostseite der dritten Landzunge: Akte.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam enim et</lemma>]  ‘denn . . auch schon . .’; s. zu <bibl n="Liv. 21.48.7" default="NO" valid="yes">21.48.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 42.5" default="NO" valid="yes">42.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">retro, unde venerant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.20.3" default="NO" valid="yes">24.20.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Euboeam</lemma>]  nach dem Folgenden ist die Nordküste gemeint, was durch <foreign lang="la">ibi</foreign> nur unbestimmt angedeutet ist.</p>

<milestone unit="chapter" n="46" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Maliacum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.30.3" default="NO" valid="yes">27.30.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ratione gerendi belli</lemma>]  den Kriegsplan.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pyrrhias</lemma>*]  ist wahrscheinlich der <bibl n="Liv. 27.30.1" default="NO" valid="yes">27.30.1</bibl> (vgl. <bibl n="Plb. 5.30" default="NO" valid="yes">Pol. 5.30.2</bibl>. 91, 3) erwähnte, der <bibl n="Liv. 1.142.3" default="NO" valid="yes">01.142.3</bibl> Strateg gewesen war; doch sieht man nicht, warum nicht der damalige Strateg (s. <bibl n="Liv. 40.9" default="NO" valid="yes">40.9</bibl>) mit dem Oberfeldherrn verhandelt. Die Ätoler scheinen nicht gewagt zu haben, allein einen Angriff auf das von Philipp besetzte Thessalien zu machen, wie sie auch früher schon mit den Akarnanen gemeinschaftlich handeln; s. <bibl n="Liv. 41.1" default="NO" valid="yes">41.1</bibl>. Übrigens fällt es auf, dafs sie jetzt Unterstützung begehren, dagegen <bibl n="Liv. 33.3.9" default="NO" valid="yes">33.3.9</bibl> selbst den Römern Hülfe senden. Da sie schon in Thessalien eingefallen sind, so ist anzunehmen, dafs die Verhandlung vorher stattgehabt hat; s. <bibl n="Liv. 40.10" default="NO" valid="yes">40.10</bibl>: <foreign lang="la">adventum Oreum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legationis eius</lemma>]  ‘einer’ Gesandtschaft . . ; dafs eine Versammlung der Apokleten (s. <bibl n="Liv. 36.28.8" default="NO" valid="yes">36.28.8</bibl>) stattgefunden habe. wird nicht angedeutet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Heracleam</lemma>]  wohl die <bibl n="Liv. 28.5.13" default="NO" valid="yes">28.5.13</bibl> erwähnte Stadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum legato</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">communicanda;</foreign> der Name <foreign lang="la">Heracleam</foreign> ist störend zwischen die zusammengehörenden Begriffe gestellt; vgl. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex foedere</lemma>]  ‘dem Bündnis gemäfs’; über Attalus’ Verhältnis zu den Ätolern s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Attalo</lemma>]  die Zweideutigkeit wird durch das Folgende entfernt.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gravati . . essent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.38.3" default="NO" valid="yes">44.38.3</bibl>; wohl aus dem <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl> angegebenen Grunde, da sie ihnen selbst widerfahrene Verletzungen nicht gerächt haben; s. <bibl n="Liv. 32.33.15" default="NO" valid="yes">32.33.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo tempore, Philippo . .</lemma>]  auf dem <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 32.33.5" default="NO" valid="yes">32.33.5</bibl>) erwähnten Zuge; s.
<pb id="vol.7.1.p.89" />
<bibl n="Plb. 16.1" default="NO" valid="yes">Pol. 16.1.1</bibl>: <foreign lang="greek">*fi/lippos . . parageno/menos ei)s to\ *pe/rgamon . . pa=san ai)ki/an e)napedei/knuto.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eum</lemma>]  nach <foreign lang="la">Philippo . . urente;</foreign> s. <bibl n="Liv. 32.38.7" default="NO" valid="yes">32.38.7</bibl>; zu <bibl n="Liv. 1.28.10" default="NO" valid="yes">1.28.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">respectu rerum suarum</lemma>]  durch die Nötigung, auf seine Staaten Rücksicht zu nehmen; <foreign lang="la">suarum</foreign> ist auf <foreign lang="la">eum</foreign> bezogen; s. <bibl n="Liv. 4.33.5" default="NO" valid="yes">4.33.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auxilio</lemma>]  die Römer mochten nicht geneigt sein, den Ätolern Hülfe zu leisten (s. <bibl n="Liv. 34.23.7" default="NO" valid="yes">34.23.7</bibl>), auch hätten die Ätoler wohl von dem Flottenkommandeur diese Hülfe nicht erhalten können.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agitari . . coeptum</lemma>]  ist bei Liv. nicht selten; s. <bibl n="Liv. 6.1.11" default="NO" valid="yes">6.1.11</bibl>; <bibl n="Liv. 9.35.8" default="NO" valid="yes">9.35.8</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ante fuerat temptata</lemma>]  da von einer Unternehmung gegen Oreus auf dieser Expedition noch nicht die Rede gewesen ist, so denkt Liv. wohl an die <bibl n="Liv. 28.6.1" default="NO" valid="yes">28.6.1</bibl> ff. geschilderte, bei der aber nicht ein blofser Versuch gemacht, sondern die Stadt wirklich erobert wurde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iis</lemma>]  wer gemeint sei, zeigt der Zusammenhang.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expugnationem Andri</lemma>]  also bald nach dem Beginn der Expedition und hier nur beiläufig erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tectae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.8" default="NO" valid="yes">22.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in stationem ad . .</lemma>]  ‘auf die Rhede bei . .’; s. <bibl n="Liv. 25.27.8" default="NO" valid="yes">25.27.8</bibl>; <bibl n="Liv. 28.6.9" default="NO" valid="yes">28.6.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Zelasium</lemma>]  der Ort scheint sonst nicht erwähnt zu werden, aber nach dem Folgenden ein Vorgebirge von Phthiotis gewesen zu sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phthiotidis</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super</lemma>]  kann nur bedeuten, dafs der Ort ‘über’ Demetrias, das jetzige Volo, ‘hinaus’, jenseits desselben gelegen habe; wahrscheinlich von Oreus aus betrachtet, wenn man von Demetrias am Meere weiter (westlich) geht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peropportune obiectum</lemma>]  ist absolut gesagt (s. <bibl n="Liv. 29.2.14" default="NO" valid="yes">29.2.14</bibl> u. a.), aber in Bezug auf Demetrias gebraucht, = ‘vor diesem liegend’, so dafs das Auslaufen der Schiffe von dort gehindert werden kann; nach <bibl n="Liv. 33.1" default="NO" valid="yes">33.1</bibl> ist die macedonische Flotte in dem Hafen von Demetrias versammelt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quid inde moverent</lemma>]  ‘wenn sie von dort aus eine Bewegung machen wollten’; zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 42.4" default="NO" valid="yes">42.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inde</lemma>]  und § 8: <foreign lang="la">ibi</foreign> beziehen sich ungewöhnlich auf das in der Parenthese stehende <foreign lang="la">Demetriadem;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 4.4.1" default="NO" valid="yes">4.4.1</bibl>; Tac. Ann. 2, 6: <foreign lang="la">Rhenus . . adfluens . . verso cognomine Vahalem accolae dicunt . . mox id quoque vocabulum mutat.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Heraclides</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.2" default="NO" valid="yes">33.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diversi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.33.10" default="NO" valid="yes">10.33.10</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 45.4" default="NO" valid="yes">45.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a marituma arce</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.6.2" default="NO" valid="yes">28.6.2</bibl>: <foreign lang="la">duas arces urbs (Oreus) habet, unam imminentem mari; altera urbis media est;</foreign> ebd. § 4: <foreign lang="la">porta maritumae arcis;</foreign> unten § 15.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adversus vallem</lemma>]  ‘in der Richtung
<pb id="vol.7.1.p.90" />
nach einem Thale hin’; s. <bibl n="Liv. 7.14.9" default="NO" valid="yes">7.14.9</bibl>; <bibl n="Liv. 32.33.6" default="NO" valid="yes">32.33.6</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et muro</lemma>]  ‘auch durch eine Mauer’; durch <foreign lang="la">et</foreign> scheint angedeutet, dafs sowohl das Thal, als auch die Mauer zwischen beiden Burgen hinlief und so den einen Teil der Stadt von dem anderen schied; vgl. <bibl n="Liv. 8.25.5" default="NO" valid="yes">8.25.5</bibl>; <bibl n="Liv. 24.23.4" default="NO" valid="yes">24.23.4</bibl>; <bibl n="Liv. 25.11.2" default="NO" valid="yes">25.11.2</bibl>: <foreign lang="la">vallo urbem ab arce intersaepire statuit;</foreign> 34, 40, 1.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loca diversa</lemma>]  wie dadurch die Verschiedenheit der Bestürmungsmittel bedingt ist, geht aus dem Folgenden nicht hervor, da Attalus ebenso wie die Römer seinen Angriff auf die Stadtmauer richtet; eher würde man es einsehen, wenn Attalus, worauf auch der Gebrauch der Wurfmaschinen hinweist, die vom Meere entfernte, auf einem zweiten Hügel gelegene Burg angegriffen hätte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Romanus . .</lemma>]  die Römer haben, wie es scheint, leichter und näher an die Mauer gelangen können, als Attalus.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">testudinibus</lemma>]  es sind <foreign lang="la">testudines arietariae;</foreign> s. § 14: <foreign lang="la">ariete;</foreign> 5, 5, 6; 37, 26, 8: <foreign lang="la">testudinibus arietes admovit;</foreign> Marq. 2, 510.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vineis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.17.3" default="NO" valid="yes">2.17.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alio omni genere . .</lemma>]  es gab z. B. noch Skorpionen; s. <bibl n="Liv. 26.47.6" default="NO" valid="yes">26.47.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">saxa</lemma>]  diese werden aus den Ballisten (<foreign lang="greek">liqobo/loi</foreign>) geworfen; s. <bibl n="Liv. 21.11.10" default="NO" valid="yes">21.11.10</bibl>; vgl. Caes. BC. 2, 9, 3; es soll Bresche geschossen werden; s. § 16.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faciebant</lemma>*] </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuniculos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>; <bibl n="Liv. 36.25.4" default="NO" valid="yes">36.25.4</bibl>; <bibl n="Liv. 38.7.6" default="NO" valid="yes">38.7.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expertum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.3" default="NO" valid="yes">29.3</bibl>; = ‘als nützlich erkannt’; würde neben <foreign lang="la">profuerat</foreign> nicht vermifst werden. Die frühere Belagerung wird <bibl n="Liv. 28.6.3" default="NO" valid="yes">28.6.3</bibl> als von sehr kurzer Dauer geschildert und eine Mine nicht erwähnt.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesentioribus animis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 4.38.2" default="NO" valid="yes">4.38.2</bibl>; sie zeigten mehr Eifer und Mut als früher.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et castigationis* . . memores</lemma>]  diese Worte geben die Gründe des Mutes an; dieser war da, teils weil sie des Tadels, der sich auf die Vergangenheit bezog, teils weil sie der für die Zukunft ausgesprochenen Drohungen und ihnen gegebenen Versprechungen eingedenk waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in admissa culpa</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.51.4" default="NO" valid="yes">3.51.4</bibl>; <bibl n="Liv. 5.47.6" default="NO" valid="yes">5.47.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.3.2" default="NO" valid="yes">33.3.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppugnatione celeri</lemma>]  ein Sturm, der schnell zum Ziele führen würde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spei</lemma>]  nach <foreign lang="la">spem</foreign> wohl unabsichtlich wiederholt; s. § 16.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quot satis videbantur</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 44.1.1" default="NO" valid="yes">44.1.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">continentis</lemma>]  näml. <foreign lang="la">Thessaliae;</foreign> s. <bibl n="Liv. 45.10" default="NO" valid="yes">45.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Larisamque</lemma>]  in Phthiotis, etwas nördlich vom pagasäischen Meerbusen; s. <bibl n="Liv. 31.4" default="NO" valid="yes">31.4</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.91" />
</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ptelcon*</lemma>]  in der Nähe (nordöstlich) von Larisa.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil minus quam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.3.2" default="NO" valid="yes">3.3.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timentibus</lemma>]  näml. die Einwohner; über die Synesis s. <bibl n="Liv. 28.19.3" default="NO" valid="yes">28.19.3</bibl>; <bibl n="Liv. 33.47.6" default="NO" valid="yes">33.47.6</bibl>; oft findet sich in diesem Falle neben dem Part. im Abl. <foreign lang="la">ipsis</foreign> bei Liv.; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 23.12.1" default="NO" valid="yes">23.12.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et iam</lemma>]  ber ihrer Rückkehr waren bereits . .;vgl. <bibl n="Liv. 21.12.2" default="NO" valid="yes">21.12.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in effectu</lemma>]  ‘in Thätigkeit’; s. <bibl n="Liv. 6.4.6" default="NO" valid="yes">6.4.6</bibl>; <bibl n="Liv. 21.7.6" default="NO" valid="yes">21.7.6</bibl>: <foreign lang="la">postquam ad effectum operis ventum est;</foreign> oder = ‘der Vollendungnahe’; s. Nägelsb. § 56, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 32.23.4" default="NO" valid="yes">32.23.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ariete</lemma>]  ist kollektiv zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subruta</lemma>]  ‘unten durchstofsen’, ist zunächst mit <foreign lang="la">multis locis,</foreign> wie <foreign lang="la">procideratmit pars</foreign> zu verbinden; vgl. <bibl n="Liv. 21.8.5" default="NO" valid="yes">21.8.5</bibl>: <foreign lang="la">feriebantur muri, quassataeque multae partes;</foreign> 32, 16, 11: <foreign lang="la">muri partem eversam;</foreign> 33, 17, 16, 11: <foreign lang="la">muri partem eversam;</foreign> 33, 17, 9; 37, 6, 1. An u. St. ist wohl <foreign lang="la">pars muri,</foreign> nicht <foreign lang="la">murus</foreign> gesagt, weil ein anderer Teil auf andere Weise bestürmt wurde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">apertum ruina</lemma>]  ‘durch die Bresche geöffnet’; s. zu <bibl n="Liv. 21.8.6" default="NO" valid="yes">21.8.6</bibl>: <foreign lang="la">captum oppidum ea ruina;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.14.2" default="NO" valid="yes">21.14.2</bibl>: <foreign lang="la">turris diu quassata prociderat perque ruinam eius . . ;</foreign> ebenso der Plural <foreign lang="la">ruinae;</foreign> s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>; <bibl n="Liv. 35.9.3" default="NO" valid="yes">35.9.3</bibl> u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae super portumest*</lemma>]  ein erklärender Zusatz, der nicht nötig war, da durch <foreign lang="la">ariete</foreign> und <foreign lang="la">Romani</foreign> hinreichend bezeichnet wird, welche Burg gemeint sei; s. zu § 9. Das Praäsens <foreign lang="la">est</foreign> ist wie § 9; 28, 6, 2 gesagt.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">signo</lemma>]  näml. dafs sie auf der Burg seien.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex arce</lemma>]  die Wiederholung des Wortes wie <bibl n="Liv. 43.2" default="NO" valid="yes">43.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">captiva corpora</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 45.7" default="NO" valid="yes">45.7</bibl>; über <foreign lang="la">corpora</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.13.6" default="NO" valid="yes">6.13.6</bibl>; <bibl n="Liv. 21.13.8" default="NO" valid="yes">21.13.8</bibl>; <bibl n="Liv. 25.25.7" default="NO" valid="yes">25.25.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 22.52.3" default="NO" valid="yes">22.52.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cessere</lemma>]  ‘fielen zu’; s. zu <bibl n="Liv. 43.19.12" default="NO" valid="yes">43.19.12</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="47" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">et est . .</foreign>] aufser der Jahreszeit (der Äquinoctialzeit) war auch der Ort gefährlich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Coela</lemma>]  s. Strabo 10, 1, 2, S. 445: <foreign lang="greek">th=s *eu)boi/as ta\ *koi=la le/gousi ta\ metacu\ *au)li/dos kai\ tw=n peri\ *geraisto\n to/pwn. kolpou=tai ga\r h( parali/a, plhsia/cousa de\ th=| *xalki/di kurtou=tai</foreign> (<foreign lang="la">curvatur</foreign>) <foreign lang="greek">pa/lin pro\s th\n h)/peiron;</foreign> Val. Max. 1, 8, 10: <foreign lang="la">regionem, quae inter Rhamnunta, nobilem Attici soli partem, Carystumque, Chalcidico freto vicinam, interiacens Coelae Euboeae nomen obtinet.</foreign> Die Flotten müssen also nach der Einnahme von Oreus durch den Euripus (s. <bibl n="Liv. 28.6.8" default="NO" valid="yes">28.6.8</bibl>) gesegelt sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suspectus</lemma>]  vgl. Herod. 8, 13.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hiemales motus</lemma>]  Äquinoctialstürme.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">unde profecti . . erant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.10" default="NO" valid="yes">23.10</bibl>.</p>

<p> 2. <foreign lang="la">super Maleum navigat</foreign>] s. 28,
<pb id="vol.7.1.p.92" />
8, 11; wie <bibl n="Liv. 42.56.1" default="NO" valid="yes">42.56.1</bibl>; im Griech. <foreign lang="greek">u(pe\r *male/an;</foreign> s. Plin. et Traian. Ep. 15, (26): <foreign lang="greek">u(pe\r *male/an</foreign> <foreign lang="la">navigasse;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 44.1" default="NO" valid="yes">44.1</bibl>; Cic. ad fam. 4, 12, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">statum</lemma>]  näml. <foreign lang="la">sacrum</foreign> oder <foreign lang="la">sollemne</foreign> oder <foreign lang="la">tempus;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 5.46.2" default="NO" valid="yes">5.46.2</bibl>; <bibl n="Liv. 23.35.3" default="NO" valid="yes">23.35.3</bibl>; als Substantiv, wie ähnliche Neutra (s. Cic. p. Cael. 20: <foreign lang="la">destinatum;</foreign> <bibl n="Liv. 40.46.12" default="NO" valid="yes">Liv. 40.46.12</bibl>: <foreign lang="la">vulgatum</foreign> u. a.), scheint <foreign lang="la">statum</foreign> nicht vorzukommen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">initiorum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.7</bibl>; es sind die grofsen Eleusinien gemeint, die vom 16. Boedromion (etwa Mitte September) an über 10 Tage dauerten; s. A. Mommsen, Heort. 73. 231.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacris</lemma>]  die vielfachen Feierlichkeiten; s. A. Mommsen a. a. O. 243; Schömann <bibl n="Liv. 2.344" default="NO" valid="yes">2.344</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ipse</lemma>]  dieses ‘gleichfalls’ bezieht sich nur auf <foreign lang="la">recepit,</foreign> nicht auf <foreign lang="la">in Asiam.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">remissis</lemma>]  als ob sie ihm untergeordnet gewesen wären.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sociosque eius</lemma>]  in Euböa.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legato</lemma>]  näml. Apustius.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gesta</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.7" default="NO" valid="yes">43.7</bibl>.—Nachdem Liv. von <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl> bis hierher die Ereignisse in Macedonien und Griechenland im Herbste 200 (s. <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl>—32, 5) und im Frühjahr und Sommer 199 (s. <bibl n="Liv. 33.1" default="NO" valid="yes">33.1</bibl>—47, 3) nach Polybios dargestellt hat, holt er jetzt einem Annalisten folgend nach, was his zum Anfang 199 in Italien, Rom u. s. w. geschchen ist (s. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.4</bibl>—32, 2, 7.).</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="47.4-49" org="uniform" sample="complete"><head>3. Triumph des Prätors L. Furius. Dio Cass. fr. 57, 81.</head>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consul alter . . </lemma>]  knüpft an 22, 3 an und fällt noch in den Sommer 200.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haud clam tulit</lemma>]  vgl. Ter. Ad. 328: <foreign lang="la">neque id occulte fert</foreign>; Cic. p. Cluent. 54; parad. 6, 45.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum praeda maiore . .</lemma>]  = <foreign lang="la">ita ut plus praedae faceret quam gloriam sibi pararet;</foreign> doch pafst <foreign lang="la">cum</foreign> mehr zu <foreign lang="la">gloria</foreign> als zu <foreign lang="la">praeda; über praeda</foreign> s. <bibl n="Liv. 41.7" default="NO" valid="yes">41.7</bibl>; <bibl n="Liv. 7.16.4" default="NO" valid="yes">7.16.4</bibl>: <foreign lang="la">praedae magis quam pugnae paratus.</foreign></p>

<p> 6. <foreign lang="la">imminens</foreign>] s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.5</bibl>; <bibl n="Liv. 3.51.9" default="NO" valid="yes">3.51.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invidente</lemma>]  ist absolut gesagt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impetrari</lemma>]  dazu ist das Subjekt <foreign lang="la">eum (triumphum)</foreign> aus dem Vorhergehenden zu entnehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">senatum . . habuit</lemma>]  wozu er an sich und besonders bei der Abwesenheit der Konsuln befugt war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bellonae</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 26.21.1" default="NO" valid="yes">26.21.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">petit</lemma>] *</p>

<milestone unit="chapter" n="48" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">apud . . valebat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.30.7" default="NO" valid="yes">1.30.7</bibl>; <bibl n="Liv. 8.33.7" default="NO" valid="yes">8.33.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magnam partem</lemma>]  wie § 6; = viele, nicht die Majorität.</p>

<p> 2. <foreign lang="la">maiores natu</foreign>] von denen die <foreign lang="la">consulares</foreign> (s. § 3) nur ein Teil sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">negabant</lemma>]  d. h. sie stimmten
<pb id="vol.7.1.p.93" />
dafür, dafs . . nicht erteilt werde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alieno exercitu</lemma>]  der Grund wird bei ähnlichen Gelegenheiten nicht erwähnt; s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.4</bibl>; <bibl n="Liv. 28.38.4" default="NO" valid="yes">28.38.4</bibl> u. a.; wahrscheinlich war ein gleicher Fall nicht vorgekommen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">provinciam reliquisset</lemma>]  indes war Etrurien, wohin ihn der Konsul geschickt hatte, nicht seine Provinz; s. <bibl n="Liv. 6.2" default="NO" valid="yes">6.2</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 27.43.4" default="NO" valid="yes">27.43.4</bibl>; <bibl n="Liv. 28.42.21" default="NO" valid="yes">28.42.21</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rapiendi . . triumphi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.23.5" default="NO" valid="yes">6.23.5</bibl>; wahrscheinlich liegt die Andeutung darin, dafs er einem anderen entrissen werde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id vero</lemma>]  bezieht sich auf den ganzen Gedanken <foreign lang="la">et quod . . triumphi;</foreign> denn ihre Provinz hatten auch andere verlassen; s. <bibl n="Liv. 28.9.10" default="NO" valid="yes">28.9.10</bibl>.</p>

<p> 3. <foreign lang="la">praecipue</foreign>] gehört entweder zu <foreign lang="la">consulares,</foreign> obgleich vorher der Grund, den sie angeben, nicht bestimmt ausgedrückt ist, oder zu <foreign lang="la">censebant</foreign> und deutet kurz den Gedanken an: sie stimmten dahin, dafs der Triumph verweigert werde, indem sie besonders die Ansicht geltend machten, dafs u. s. w.</p>

<p> 4. <foreign lang="la">urbem</foreign>] dasselbe, wie <foreign lang="la">colonia</foreign> im folgenden, näml. Cremona; s. <bibl n="Liv. 21.2" default="NO" valid="yes">21.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extrahere</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod . .fecisset . . ut . .</lemma>]  vgl. Cic. de fin. 1, 34: <foreign lang="la">id ne ferae quidem faciunt, ut ita ruant;</foreign> Phil. 14, 11: <foreign lang="la">hoc primum faciam, ut . . appellem;</foreign> Tuse. 1, 45.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">existimaturos esse</lemma>]  ohne <foreign lang="la">se;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 22.50.4" default="NO" valid="yes">22.50.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magna pars</lemma>]  s. § 1; nach <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.1</bibl> an u. St. die Majorität.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et an . .</lemma>]  der Gebrauch von <foreign lang="la">an</foreign> in einfacher indirekter Frage ohne vorausgehendes <foreign lang="la">utrum</foreign> oder <foreign lang="la">ne</foreign> findet sich bisweilen bei Livius; nachdem von der Bezeichnung der Ungewifsheit mit der Neigung zur Bejahung bei <foreign lang="la">nescio (dubito) an</foreign> der Übergang zur blofsen Ungewifsheit bei <foreign lang="la">incertus an</foreign> (s. <bibl n="Liv. 33.8.10" default="NO" valid="yes">33.8.10</bibl>) gemacht worden war, lag es nahe, <foreign lang="la">an</foreign> auch bei anderen Begriffen dieser Bedeutung zur Bezeichnung des Frageobjekts eintreten zu lassen; s. <bibl n="Liv. 35.42.4" default="NO" valid="yes">35.42.4</bibl>: <foreign lang="la">deinde an omnino mittendus esset, consultatio mota est;</foreign> 40, 14, 7: <foreign lang="la">te quaerere ex iis . . iubebat, an ferrum habuisset;</foreign> 41, 2, 6; 45, 20, 6: <foreign lang="la">consulti patres, . . an locum . . darent;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 8.24.11" default="NO" valid="yes">8.24.11</bibl>. 35, 4; Cic. in Verr. 4, 27; oft bei Curtius; s. zu <bibl n="Liv. 4.48.16" default="NO" valid="yes">4.48.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suisque* auspiciis</lemma>]  die also auch der ein ihm nicht speziell zuerkanntes Heer Kommandierende als rechtmäfsige besafs; vgl. <bibl n="Liv. 28.9.10" default="NO" valid="yes">28.9.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut claustra</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.9.4" default="NO" valid="yes">6.9.4</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 21.25.2" default="NO" valid="yes">21.25.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gallicos tumultus</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.16.4" default="NO" valid="yes">21.16.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppositae fuissent</lemma>]  ‘die (früher) . . worden wären’; vgl. <bibl n="Liv. 44.5" default="NO" valid="yes">44.5</bibl>; <bibl n="Liv. 30.38.6" default="NO" valid="yes">30.38.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">una direpta . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.3" default="NO" valid="yes">10.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">continentibus</lemma>]  da beide Kolonieen, durch den Po getrennt, in geringer Entfernung von einander lagen: vgl. Tac. Hist. 1, 65.
<pb id="vol.7.1.p.94" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam</lemma>]  der Grund zu dem vorher nur angedeuteten Gedanken: der Prätor habe nicht anders handeln können.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peccasse</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.40.5" default="NO" valid="yes">28.40.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sicut non . .</lemma>]  ebenso wie der Senat befohlen hätte (s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.3</bibl>), dafs nicht . ., ebenso (<foreign lang="la">ita</foreign>) habe er durch einen Senatsbeschlufs feststellen können, dafs . .; ohne Parenthese würde es heifsen: <foreign lang="la">peccasse senatum, qui . . dederit nec, sicut . . voluerit, ita . . finierit. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">finire</lemma>]  die Grenze feststellen, ‘bestimmen’; s. <bibl n="Liv. 10.13.14" default="NO" valid="yes">10.13.14</bibl>; Cic. ad fam. 15, 9, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consulto</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipse</lemma>]  ist mit Nachdruck durch die Einschiebung des hindernden Grundes von <foreign lang="la">qui</foreign> getrennt.</p>

<p> 10. <foreign lang="la">non expectare . .</foreign>] ein mehrfach ausgesprochener Gedanke; s. <bibl n="Liv. 44.8.3" default="NO" valid="yes">44.8.3</bibl>; Thuk. 1, 42; Dem. Phil. 1, 37 u. a.</p>

<p> 11. <foreign lang="la">pugnam ipsam</foreign>] nicht die Verhältnisse, unter denen sie erfolgt sei.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fusos caesosque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.1.9" default="NO" valid="yes">26.1.9</bibl>; <bibl n="Liv. 35.1.8" default="NO" valid="yes">35.1.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">restitutosque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.18" default="NO" valid="yes">21.18</bibl>.</p>

<p> 12. <foreign lang="la">supplicationes</foreign>] s. <bibl n="Liv. 8.33.20" default="NO" valid="yes">8.33.20</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 26.21.3" default="NO" valid="yes">26.21.3</bibl>; <bibl n="Liv. 33.22.5" default="NO" valid="yes">33.22.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fato etiam quodam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.49.6" default="NO" valid="yes">5.49.6</bibl>; <bibl n="Liv. 7.25.11" default="NO" valid="yes">7.25.11</bibl>; in Bezug auf Camillus und dessen Sohn vgl. Tacit. Ann. 2, 52: <foreign lang="la">post illum reciperatorem urbis filiumque eius Camillum penes alias familias</foreign> (der gens Furia) <foreign lang="la">imperatoria laus fuerat.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="49" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsius</lemma>]  als Vorsitzender (s. <bibl n="Liv. Frag. 47" default="NO" valid="yes">47.6</bibl>) darf er wohl seine Ansicht aussprechen, aber nicht abstimmen; s. <bibl n="Liv. 8.13.8" default="NO" valid="yes">8.13.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">victa est . . maiestas</lemma>]  durch die Auseinanderstellung sind die Begriffe gehoben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frequentes</lemma>]  also ist <bibl n="Liv. Frag. 48" default="NO" valid="yes">48.1</bibl>: <foreign lang="la">magna pars</foreign> nicht zu urgieren, oder mehrere haben ihre Ansicht geändert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in magistratu</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 8.26.7" default="NO" valid="yes">8.26.7</bibl>; <bibl n="Liv. 10.46.2" default="NO" valid="yes">10.46.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.23.4" default="NO" valid="yes">33.23.4</bibl>. 37, 10; 41, 13, 6; kommt in dieser Zeit, da das Imperium so oft prorogiert wird, selten vor.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aeris</lemma>]  = <foreign lang="la">aeris gravis</foreign>;
<pb id="vol.7.1.p.95" />
ob wirklich schwere Asse eingebracht oder das erbeutete Kupfergeld auf <foreign lang="la">aes grave</foreign> von den Münzbeamten reduziert wurde, ist nicht sicher, doch das Letztere wahrscheinlicher; s. Mms. MW. 282. 285.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">argenti*</lemma>]  hiernach folgt gewöhnlich ein Zusatz wie <foreign lang="la">bigati</foreign> oder <foreign lang="la">signati;</foreign> s. <bibl n="Liv. 33.23.7" default="NO" valid="yes">33.23.7</bibl>. 37, 11; vgl. <bibl n="Liv. 34.10.7" default="NO" valid="yes">34.10.7</bibl>. 46, 52, 6; 36, 21, 10. 39, 2, <foreign lang="la">centum milia quingentos</foreign>* giebt also die Zahl der Denare an; vgl. <bibl n="Liv. 33.23.9" default="NO" valid="yes">33.23.9</bibl>. 27, 2; Mms. MW. 381; Hultsch Metr. 201. Übrigens ist es auffallend, dafs Furius zwar über das Geld verfügt, die übrige Kriegsbeute aber und die Gefangenen dem Konsul hat überlassen müssen; s. § 3; anders ist der Fall 8, 30, 8; vgl. Hermes 1, 173 ff.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque milites secuti</lemma>]  dies ist sonst ein Grund, den Triumph zu versagen; s. § 9; 28, 9, 10; doch waren in dem vorliegenden Falle nach <bibl n="Liv. Frag. 48" default="NO" valid="yes">48.3</bibl> die Verhältnisse eigentümlich.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="49.4-50" org="uniform" sample="complete"><head>Spiele, Wahlen, Verhältnisse in Rom.</head>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ludi</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 9.10" default="NO" valid="yes">9.10</bibl>; <bibl n="Liv. 28.45.12" default="NO" valid="yes">28.45.12</bibl>; Marq. 3, 476; <bibl n="Plb. 16.23" default="NO" valid="yes">Pol. 16.23.7</bibl> verbindet dieselben mit dem Triumphe Scipios, welchen Liv. bereits im J. 201 (s. <bibl n="Liv. 30.45.2" default="NO" valid="yes">30.45.2</bibl>) erwähnt hat: <foreign lang="greek">oi( me\n e)n th=| *(rw/mh| kata\ to\ sunexe\s e)pi\ polla\s h(me/ras a)gw=nas h)=gon kai\ panhgu/reis e)pifanw=s, xorhgo\n e)/xontes ei)s tau=ta th\n *skipi/wnos megaloyuxi/an.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consul</lemma>]  ungenau ausgedrückt, da Scipio erst als Prokonsul nach Afrika übersetzte.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decretum, ut . .</lemma>]  Liv. deutet nicht an, dafs er schon im vorher gehenden Jahre (s. <bibl n="Liv. 4.1" default="NO" valid="yes">4.1</bibl> f.) einen wenn auch etwas abweichenden Senatsbeschlufs über den Gegenstand angeführt und die Wahl der <foreign lang="la">decemviri metiendo dividendoque agro</foreign> berichtet hat.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Hispania*</lemma>]  fehlt in dem früheren Dekrete; vgl. <bibl n="Liv. 32.1.6" default="NO" valid="yes">32.1.6</bibl>; Liv. scheint vorauszusetzen, dafs diese Soldaten mit Scipio zurückgekehrt seien (vgl. <bibl n="Liv. 28.32.7" default="NO" valid="yes">28.32.7</bibl>), da er <foreign lang="la">milites eius</foreign> sagt; allein nach <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl> hat Scipio sein Heer in Spanien zurücklassen müssen, und Liv. hat nirgends bestimmt angegeben, wann dasselbe zurückgekommen sei; s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.7.30</bibl>, <bibl n="Liv. 41.4" default="NO" valid="yes">41.4</bibl>; das Heer, welches Scipio in Afrika hatte, war ein ganz anderes; s. <bibl n="Liv. 29.24.3" default="NO" valid="yes">29.24.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">acciperet</lemma>]  ob nur römische Bürger oder auch socii, wird weder hier noch <bibl n="Liv. 4.1" default="NO" valid="yes">4.1</bibl> f. oder <bibl n="Liv. 32.1" default="NO" valid="yes">32.1</bibl> bemerkt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsignarent</lemma>]  wahrscheinlich ist die <foreign lang="la">adsignatio viritana</foreign> gemeint (s. zu <bibl n="Liv. 4.47.7" default="NO" valid="yes">4.47.7</bibl>; <bibl n="Liv. 42.4.3" default="NO" valid="yes">42.4.3</bibl>; CIL. 1, S. 89), so dafs jeder einzelne seinen Besitz von den anderen abgesondert erhielt, nicht Kommunen gegründet wurden, wie die Veteranenkolonieen unter und nach Sulla; vgl. Aurel. Vict. 73, 1; Marq. 1, 95; Lange 2, 171; Kiene, Bundesgenossenkrieg 104.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">item creati</lemma>]  hiernach mufs Livius angenommen haben, dafs auch die Decemviri erst jetzt gewählt worden sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">supplendum . . numerum</lemma>]  auch dazu waren, wie zur Abführung der Kolonie, Triumvirn nötig; s. <bibl n="Liv. 37.46.10" default="NO" valid="yes">37.46.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Venusinis</lemma>]  der Dativ wie <bibl n="Liv. 29.25.8" default="NO" valid="yes">29.25.8</bibl> u. a.; über Venusia s. <bibl n="Liv. 27.10.7" default="NO" valid="yes">27.10.7</bibl>. 21, 3; dafs auch andere Kolonieen dieses Schicksal gehabt hatten, zeigt
<pb id="vol.7.1.p.96" />
32, 2, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">attenuatae</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 45.11.7" default="NO" valid="yes">45.11.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Varro</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.18</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Flamininus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.13.6" default="NO" valid="yes">29.13.6</bibl>; nach Plut. Flamin. 1: <foreign lang="greek">pempome/nwn a)poi/kwn ei)s du/o po/leis, *na/rneia/n te kai\ *kw=nsan, a)/rxwn h(|re/qh kai\ oi)kisth/s</foreign> wäre seine Bestimmung eine andere gewesen (vgl. <bibl n="Liv. 32.2.6" default="NO" valid="yes">32.2.6</bibl>); denn es läfst sich kaum annelimen, dafs er für alle drei Kolonieen zum Triumvir gewählt worden sei, wenn nicht die Wahl für die von Plutarch Erwähnten später, als es nach Liv. scheinen kann, erfolgt ist; vgl. jedoch <bibl n="Liv. 4.3.5" default="NO" valid="yes">4.3.5</bibl>; Lange 2, 174. 176.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scipio</lemma>]  der <bibl n="Liv. 29.14.8" default="NO" valid="yes">29.14.8</bibl> erwähnte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Venusiam adscripserunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.24.8" default="NO" valid="yes">33.24.8</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 4.11.7" default="NO" valid="yes">4.11.7</bibl>; die Konstr. wie <bibl n="Liv. 6.30.9" default="NO" valid="yes">6.30.9</bibl>; <bibl n="Liv. 9.20.5" default="NO" valid="yes">9.20.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.42.6" default="NO" valid="yes">34.42.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cethegus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.6</bibl>; seine Absendung nach Spanien, wohin er, wahrscheinlich als Privatmann zum Prokonsul erwählt, geschickt worden (s. <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>) und an Lentulus' Stelle (s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.1</bibl>) getreten ist, hat Liv. nicht erwähnt; vgl. <bibl n="Liv. 8.10" default="NO" valid="yes">8.10</bibl>; Lange 2, 597.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sedetano</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.1.26" default="NO" valid="yes">29.1.26</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quindecim milia Hispanorum</lemma>]  die Schlacht wäre also, wenn die Zahl nicht von den Annalisten vergröfsert ist, bedeutend gewesen, wird aber doch nur, wie viele andere (s. <bibl n="Liv. 34.22.2" default="NO" valid="yes">34.22.2</bibl>. 46, 1 u. a.), mit wenigen Worten berührt, während andere, nicht wichtigere, ausführlich geschildert sind; s. <bibl n="Liv. 21.5" default="NO" valid="yes">21.5</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">animis praeceperant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.26.4" default="NO" valid="yes">10.26.4</bibl>; über den Plural s. <bibl n="Liv. 3.37.5" default="NO" valid="yes">3.37.5</bibl>: <foreign lang="la">expectabant;</foreign> 5, 25, 3; 26, 22, 14; 32, 9, 3; 34, 9, 12 u. a. Der Konsul nimmt die Sache nicht persönlich, sondern tadelt das Verfahren als dem Herkommen widersprechend.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verba audiret</lemma>]  dafs der Senat noch andere als etwa die Legaten (anders ist <bibl n="Liv. 38.44.11" default="NO" valid="yes">38.44.11</bibl>: <foreign lang="la">decem legatorum</foreign>) hörte, was man aus § 11: <foreign lang="la">percunctari posset</foreign> folgern möchte, geschah wohl nicht leicht; dagegen konnten die Soldaten auf das Volk einwirken, wenn es das Imperium für den Tag des Triumphes gewähren sollte; s. <bibl n="Liv. 45.36.6" default="NO" valid="yes">45.36.6</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tribuni</lemma>]  näml. <foreign lang="la">militum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">testes</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.21.4" default="NO" valid="yes">26.21.4</bibl>; <bibl n="Liv. 38.49.11" default="NO" valid="yes">38.49.11</bibl>; Cic. ad Quir. p. r. 16: <foreign lang="la">rerum mearum gestarum auctores, testes, laudatores fuerunt.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">posset</lemma>]  nach <foreign lang="la">pugnaverint;</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.11.4" default="NO" valid="yes">6.11.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.7.11" default="NO" valid="yes">32.7.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">percunctari</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.97" />
findet sich in dieser Weise mit dem Accusativ und einem indirekten Fragsatze verbunden, selten; s. Plaut. Capt. 917: <foreign lang="la">cocum percontabatur, possent seriae fervescere;</foreign> vgl. Cic. Brut. 172: <foreign lang="la">cum percontaretur ex anicula quadam, quanti aliquid venderet;</foreign> <bibl n="Liv. 40.21.3" default="NO" valid="yes">Liv. 40.21.3</bibl>: <foreign lang="la">percontatus peritos de ascensu Hacmi.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veri . . vanive</lemma>]  allitterierend; vgl. <bibl n="Liv. 6.14.11" default="NO" valid="yes">6.14.11</bibl>; <bibl n="Liv. 28.25.2" default="NO" valid="yes">28.25.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.12.4" default="NO" valid="yes">34.12.4</bibl>; <bibl n="Liv. 35.40.8" default="NO" valid="yes">35.40.8</bibl>; <bibl n="Liv. 37.42.1" default="NO" valid="yes">37.42.1</bibl>; <bibl n="Liv. 41.23.17" default="NO" valid="yes">41.23.17</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adferret</lemma>]  d. h. dem Senate melde; s. <bibl n="Liv. 33.45.1" default="NO" valid="yes">33.45.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">edixit</lemma>]  sagte durch ein Edikt an; s. <bibl n="Liv. 26.18.4" default="NO" valid="yes">26.18.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.8" default="NO" valid="yes">29.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lentulus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">P. Villius Tappulus*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.3" default="NO" valid="yes">4.3</bibl>; <bibl n="Liv. 30.1.9" default="NO" valid="yes">30.1.9</bibl>. 27, 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Quinctius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.3.5" default="NO" valid="yes">4.3.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 32.7.9" default="NO" valid="yes">32.7.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Valerius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.5" default="NO" valid="yes">4.5</bibl>; <bibl n="Liv. 27.8.5" default="NO" valid="yes">27.8.5</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 4.7" default="NO" valid="yes">4.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Baebius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.37.17" default="NO" valid="yes">29.37.17</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. Frag. 50" default="NO" valid="yes">50.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.2" default="NO" valid="yes">32.1.2</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="50" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque</lemma>]  lose Anknüpfung eines neuen Gegenstandes.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pervilis</lemma>]  das Getreide kostete nur die Hälfte des <bibl n="Liv. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>; <bibl n="Liv. 30.26.6" default="NO" valid="yes">30.26.6</bibl> angegebenen Preises.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">binis aeris</lemma>]  je 2 As, = 1/2 Sesterz; s. <bibl n="Liv. 33.42.8" default="NO" valid="yes">33.42.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">populo</lemma>]  dem armen Volke; s. <bibl n="Liv. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diviserunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instaurarunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.6.19" default="NO" valid="yes">27.6.19</bibl>; zu <bibl n="Liv. 2.36.1" default="NO" valid="yes">2.36.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex multaticio . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 24.16.19" default="NO" valid="yes">24.16.19</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in aerario</lemma>]  sonst in oder vor den Tempeln (s. <bibl n="Liv. 10.23.13" default="NO" valid="yes">10.23.13</bibl>; <bibl n="Liv. 33.25.2" default="NO" valid="yes">33.25.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.53.4" default="NO" valid="yes">34.53.4</bibl>; <bibl n="Liv. 35.10.12" default="NO" valid="yes">35.10.12</bibl>) oder ohne Angabe des Ortes, wie <bibl n="Liv. 38.35.5" default="NO" valid="yes">38.35.5</bibl>; an u. St. ist wohl der Tempel des Saturn gemeint, in oder vor dem die Bilder aufgestellt werden; s. <bibl n="Liv. 27.10.11" default="NO" valid="yes">27.10.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plebeii ludi</lemma>]  s. Marq. 3, 479; vgl. Mms. StR. 12, 564, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Terentio . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 38.42.4" default="NO" valid="yes">38.42.4</bibl>; vgl. die Didaskalie zu Plautus Stichus: <foreign lang="la">Graeca Philadelphoe Menandru acta ludis plebeis Cn. Baebio L. Terentio aed. pl. egit C. Publilius Pollio . . P. Sulpicio C. Aurelio cos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ter toti . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.30.16" default="NO" valid="yes">23.30.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ludi funebres . . munus gladiatorium</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 23.30.15" default="NO" valid="yes">23.30.15</bibl>; <bibl n="Liv. 39.46.2" default="NO" valid="yes">39.46.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mortis causa . . Laevini</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 28.21.1" default="NO" valid="yes">28.21.1</bibl>; zu der Wortfolge vgl. <bibl n="Liv. 9.42.1" default="NO" valid="yes">9.42.1</bibl>: <foreign lang="la">alienae sortis victor belli;</foreign> Cic. Tusc. 4, 40: <foreign lang="la">fratris repulsa consulatus;</foreign> Vell. Pat. 2, 5: <foreign lang="la">Pauli exemplo disciplinae.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Laevini</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.5" default="NO" valid="yes">5.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Publio et Marco*</lemma>]  der erstere scheint sonst nicht vorzukommen, denn schwerlich ist es der <bibl n="Liv. 41.8.1" default="NO" valid="yes">41.8.1</bibl> genannte Prätor; Marcus wird <bibl n="Liv. 39.56.5" default="NO" valid="yes">39.56.5</bibl> und <bibl n="Liv. 40.1.2" default="NO" valid="yes">40.1.2</bibl> als Prätor erwähnt; ein dritter Sohn ist C. Valerius (s. <bibl n="Liv. 38.9.8" default="NO" valid="yes">38.9.8</bibl>; <bibl n="Liv. 40.44.7" default="NO" valid="yes">40.44.7</bibl>), der in den Fast. Capit. (a. 578) 
<pb id="vol.7.1.p.98" />
M. f. P. n. heifst; vgl. <bibl n="Plb. 22.12" default="NO" valid="yes">Pol. 22.12.10</bibl>: <foreign lang="greek">ui(o\s tou= prw/tou sunqeme/nou pro\s *ai)twlou\s th\n summaxi/an.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><foreign lang="la">M'.]*</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suffectus</lemma>]  so wird oft gesagt statt des genaueren <foreign lang="la">cooptatus;</foreign> s. <bibl n="Liv. 26.23.7" default="NO" valid="yes">26.23.7</bibl>; <bibl n="Liv. 6.16" default="NO" valid="yes">6.16</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 40.42.11" default="NO" valid="yes">40.42.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">comitiis*</lemma>]  ‘in den Komitien’; s. <bibl n="Liv. 8.13.10" default="NO" valid="yes">8.13.10</bibl>; <bibl n="Liv. 39.39.9" default="NO" valid="yes">39.39.9</bibl>; zu <bibl n="Liv. 23.14.4" default="NO" valid="yes">23.14.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">occipere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.31.13" default="NO" valid="yes">23.31.13</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 1.7.6" default="NO" valid="yes">1.7.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cethegus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. Frag. 49" default="NO" valid="yes">49.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">C. Valerius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.8.4" default="NO" valid="yes">27.8.4</bibl>; <bibl n="Liv. 32.7.14" default="NO" valid="yes">32.7.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">flamen Dialis</lemma>]  s. Gell. 10, 15, 4: <foreign lang="la">iurare Dialem fas numquam est;</foreign> vgl. Lange 1, 270.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iurare in leges</lemma>]  näml. dafs er das Amt nach denselben führen, die ihm nach den Gesetzen zustehende Kompetenz nicht überschreiten wolle; der <bibl n="Liv. 29.37.12" default="NO" valid="yes">29.37.12</bibl> erwähnte Eid entsprach dem hier angeführten; s. Lange 1, 521.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro se iuraret</lemma>]  ein Auskunftsmittel, welches andeutet, dafs die alten religiösen Bestimmungen schon viel von ihrer Heiligkeit verloren hatten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">arbitratu . .</lemma>]  die Konsuln sollen nach ihrem Gutdünken entscheiden, ob der Stellvertreter annehmbar sei.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad plebem ferrent</lemma>]  was sie beantragen sollen, geht aus dem Zusammenhange (s. § 9) hervor. Die Plebs entbindet auch sonst von den Gesetzen; s. <bibl n="Liv. 10.13.9" default="NO" valid="yes">10.13.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">datus</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ab aedile;</foreign> s. § 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perinde esset</lemma>]  wie <foreign lang="la">aliter est</foreign> 28, 18, 1; <foreign lang="la">prout est</foreign> 38, 50, 5 u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 23.44.1" default="NO" valid="yes">23.44.1</bibl>; ebenso <foreign lang="la">proinde valere</foreign>; s. Cic. de leg. 2, 49; Quint. 7, 1, 60; auch in Gesetzen; s. Gaius 3, 56; Ulpian fr. 1, 12.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de altero . .</lemma>]  ein Gleiches war <bibl n="Liv. 29.11.12" default="NO" valid="yes">29.11.12</bibl> nicht geschehen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scitum plebi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.42.6" default="NO" valid="yes">2.42.6</bibl>; gewöhnlicher ist <foreign lang="la">plebi (plebis) scitum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Hispaniam . . ad exercitus</lemma>]  die Kompetenz der zu Wählenden wird dadurch bestimmt; obgleich dieselben in der Provinz auch die Civilverwaltung haben.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multos post annos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.13.7" default="NO" valid="yes">29.13.7</bibl>; <bibl n="Liv. 30.41.4" default="NO" valid="yes">30.41.4</bibl>. Die Worte <foreign lang="la">ut . . annos</foreign> sind die Motive, <foreign lang="la">quos . . iuberent</foreign> der Inhalt der Rogation.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lentulo</lemma>]  ist wahrscheinlich ein Irrtum des Liv. (s. <bibl n="Liv. 4.3" default="NO" valid="yes">4.3</bibl>), da der hier Lentulus Genannte 33, 27, 1 Blasio heifst, und sich kaum annehmen läfst, dafs ein Mann wie Lentulus (s. <bibl n="Liv. 30.40.5" default="NO" valid="yes">30.40.5</bibl>) in dieser Weise nach Hispanien geschickt worden<note place="unspecified" anchored="yes"><date>a. Chr. n. 200.</date></note>de provincia multos post annos, plebes Cn. Cornelio Lentulo et L. Stertinio pro consulibus imperium esse in Hispania iussit.ist; vgl. <bibl n="Liv. 23.34.14" default="NO" valid="yes">23.34.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Stertinio*</lemma>]  dieser ist noch nicht erwähnt; beide haben jetzt keine Ämter und erhalten das Imperium wie Scipio 26, 18, 9. Lentulus und Manlius 28, 38, 1, Cethegus 49, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro consulibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.25.9" default="NO" valid="yes">33.25.9</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.99" />
</p></div2></div1><div1 type="book" n="32" org="uniform" sample="complete">

<div2 type="chunk" n="1-2" org="uniform" sample="complete"><head>Verteilung der Provinzen und Heere. Sühnung der Prodigien u. a.</head>

<milestone unit="chapter" n="1" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">idibus Martiis</foreign>] s. <bibl n="Liv. 22.1.1" default="NO" valid="yes">22.1.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><foreign lang="la">L. Lentulo]*</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Italia</lemma>]  d. h. die Kriegsführung in Italien; s. § 5; 28, 8; 43, 15, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetoribus</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 26.33.8" default="NO" valid="yes">26.33.8</bibl>; <bibl n="Liv. 29.13.2" default="NO" valid="yes">29.13.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbana</lemma>]  und zwar zusammen mit der <foreign lang="la">peregrina;</foreign> s. <bibl n="Liv. 31.6.2" default="NO" valid="yes">31.6.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">novas</lemma>]  wohl zwei.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exauctorati</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.34.9" default="NO" valid="yes">8.34.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinque milia</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.8.7" default="NO" valid="yes">31.8.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circa Ariminum</lemma>]  die Umgegend von Ariminum, der ager Gallicus, welcher den senonischen Galliern abgenommen und nach der lex Flaminia (s. <bibl n="Plb. 2.21" default="NO" valid="yes">Pol. 2.21</bibl>; Cic. de sen. 11 u. a.) an römische Bürger verteilt worden war; s. <bibl n="Liv. 39.44.10" default="NO" valid="yes">39.44.10</bibl>. An manchen Stellen wird die Bezeichnung Ariminum für die Provinz Gallia gebraucht (s. <bibl n="Liv. 24.44.3" default="NO" valid="yes">24.44.3</bibl>; <bibl n="Liv. 28.38.13" default="NO" valid="yes">28.38.13</bibl> u. a.); allein in Zeiten der Gefahr, oder um den Krieg gegen Gallien mit mehr Nachdruck zu führen, wird in Gallien ein besonderes Heer, geschieden von dem in Ariminum, aufgestellt; s. <bibl n="Liv. 29.13.2" default="NO" valid="yes">29.13.2</bibl>. 4; 30, 1, 7. 9; 32, 9, 5; 41, 8, 3: <foreign lang="la">Galliam in duas provincias divisam.</foreign> In diesem Falle erhät der eine der Anführer Ariminum als besonderen Verwaltungsbezirk; s. <bibl n="Liv. 30.1.9" default="NO" valid="yes">30.1.9</bibl>; <bibl n="Liv. 31.10.5" default="NO" valid="yes">31.10.5</bibl>. Gewöhnlich wird nur die provincia Gallia genannt, d. h. der Konsul oder Prätor, welcher die Kriegsführung und Beauf-
<pb id="vol.7.1.p.100" />
sichtigung Galliens hat, erhält zugleich die Verwaltung des Bezirks Ariminum (s. <bibl n="Liv. 34.55.5" default="NO" valid="yes">34.55.5</bibl>; <bibl n="Liv. 35.20.7" default="NO" valid="yes">35.20.7</bibl>; <bibl n="Liv. 38.42.6" default="NO" valid="yes">38.42.6</bibl>; <bibl n="Liv. 39.45.5" default="NO" valid="yes">39.45.5</bibl>; <bibl n="Liv. 40.18.3" default="NO" valid="yes">40.18.3</bibl>; <bibl n="Liv. 41.17.6" default="NO" valid="yes">41.17.6</bibl>; vgl. Lange 2, 183), wie Gallia wieder in der provincia Italia begriffen wird; s. <bibl n="Liv. 34.43.9" default="NO" valid="yes">34.43.9</bibl>; <bibl n="Liv. 36.2.1" default="NO" valid="yes">36.2.1</bibl>; <bibl n="Liv. 37.1.10" default="NO" valid="yes">37.1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prorogata imperia</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 24.44.4" default="NO" valid="yes">24.44.4</bibl>; <bibl n="Liv. 28.45.10" default="NO" valid="yes">28.45.10</bibl>; <bibl n="Liv. 30.27.9" default="NO" valid="yes">30.27.9</bibl>; sonst findet sich auch der Sing. <foreign lang="la">prorogatum imperium,</foreign> wenn von mehreren die Rede ist; s. <bibl n="Liv. 24.10.3" default="NO" valid="yes">24.10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 25.3.5" default="NO" valid="yes">25.3.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">C.* Sergio</lemma>]  er ist Stadtprätor gewesen (s. <bibl n="Liv. 31.6.2" default="NO" valid="yes">31.6.2</bibl>), und das Imperium wird ihm f¨r einen anderen Zweck verlängert; s. <bibl n="Liv. 27.22.5" default="NO" valid="yes">27.22.5</bibl>; <bibl n="Liv. 41.12.1" default="NO" valid="yes">41.12.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">militibus qui . .</lemma>]  dieselbe Mafsregel wie <bibl n="Liv. 31.49.5" default="NO" valid="yes">31.49.5</bibl>, aber f¨r andere Soldaten, die jedoch nicht näher bezeichnet sind; die in Spanien gedient haben, lassen sich nicht erkennen, da nach <bibl n="Liv. 31.49.5" default="NO" valid="yes">31.49.5</bibl> die Soldaten Scipios schon versorgt sind; aber da dieselben auch unter Lentulus und Manlius dort gedient haben (s. <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>; <bibl n="Liv. 31.20.1" default="NO" valid="yes">31.20.1</bibl>), so können die hier Genannten von den <bibl n="Liv. 31.49.5" default="NO" valid="yes">31.49.5</bibl> Erwähnten wenigstens zum Teil nicht verschieden sein. Über die alten Soldaten in Sicilien und Sardinien s. <bibl n="Liv. 31.8.8" default="NO" valid="yes">31.8.8</bibl>; <bibl n="Liv. 32.8.8" default="NO" valid="yes">32.8.8</bibl>,</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsignandum</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">curaret</lemma>]  ein kurzer Ausdruck im Sinne von ‘er solle die Assignation veranlassen’; vermutlich soll er die für diesen Zweck niedergesetzte Kommission der Decemvirn militärisch unterstützen; vgl. Mms. StR. 22, 609.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">idem</lemma>]  ‘dieselbe Person’; so wie er sie (als Prätor) begonnen habe, solle er sie nun auch (als Proprätor) vollenden; ebenso die von ihm eingeleitete Untersuchung in Locri.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">coniurationibus</lemma>]  wahrscheinlich sind immer noch die Komplotte gemeint, infolge deren sie zu Hannibal abgefallen sind (s. <bibl n="Liv. 30.24.4" default="NO" valid="yes">30.24.4</bibl>), wenn man nicht aus <bibl n="Liv. 31.8.11" default="NO" valid="yes">31.8.11</bibl> auf neue schliefsen will; dafs Minucius die Untersuchung im vorhergehenden Jahre geführt habe, ist 31, Kap. 6 und 8 nicht bestimmt gesagt.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacrilegii compertos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.4.4" default="NO" valid="yes">7.4.4</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 31.12.3" default="NO" valid="yes">31.12.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mitteret</lemma>]  d. h. von Rom abholen und nach Locri bringen lasse, wie Pleminius nach Rom; s. <bibl n="Liv. 29.21.12" default="NO" valid="yes">29.21.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">reponenda . . curaret</lemma>]  dies ist nach <bibl n="Liv. 31.13.1" default="NO" valid="yes">31.13.1</bibl> bereits geschehen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum piaculis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.12.4" default="NO" valid="yes">31.12.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">feriae . .</lemma>]  die religiösen Angelegenheiten sind durch das oben Erzählte passend vorbereitet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instaurataesunt</lemma>]  wenn die in dem eben begonnenen Jahre gemeint sind, so hat Liv. die Verhandlung vorausgenommen, da die Feriae erst von den Konsuln angesetzt werden mufsten; s. <bibl n="Liv. 21.63.8" default="NO" valid="yes">21.63.8</bibl>; doch kann das Versehen auch im vorhergehenden Jahre geschehen (s. <bibl n="Liv. 5.19.1" default="NO" valid="yes">5.19.1</bibl>) und jetzt sogleich zur Sprache gebracht sein. Das Folgende zeigt, wie geringfügige Dinge die Wicderholung religiöser Feierlichkeit erforderten; s. <bibl n="Liv. 5.17.3" default="NO" valid="yes">5.17.3</bibl>. 19, 1; 37, 3. 4; 40, 45, 2; 41, 16, 1; Preller RM. 189. 191.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Ardea</lemma>]  ist mit <foreign lang="la">legati</foreign> zusammenzunehmen; s. <bibl n="Liv. 6.9.3" default="NO" valid="yes">6.9.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 4.7.4" default="NO" valid="yes">4.7.4</bibl>. 45, 5; an u. St. entspricht es dem folgenden <foreign lang="la">Formiani;</foreign> s. 6,
<pb id="vol.7.1.p.101" />
17, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">monte Albano</lemma>] s. <bibl n="Liv. 5.17.2" default="NO" valid="yes">5.17.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Latinis</lemma>] wie <bibl n="Liv. 44.22.16" default="NO" valid="yes">44.22.16</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 26.7" default="NO" valid="yes">26.7</bibl>: <foreign lang="la">ludis;</foreign> 31, 7, 1: <foreign lang="la">comitiis. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> carnem..</lemma>]  an dem latinischen Bundesfeste, welches als religiöse Feier, auch nachdem die politische Verbindung der Latiner aufgelöst war (s. <bibl n="Liv. 8.14.9" default="NO" valid="yes">8.14.9</bibl>), noch fortbestand, wurden dem luppiter Latiaris ein oder mehrere (s. <bibl n="Liv. 41.16.1" default="NO" valid="yes">41.16.1</bibl>: <foreign lang="la">quia in una hostia .. precatus non erat</foreign>) weifse Stiere geopfert, und von dem Fleische derselben jedem der latinischen Staaten, zu denen auch Ardea gehörte (s. <bibl n="Liv. 4.11.3" default="NO" valid="yes">4.11.3</bibl>; Mms. RG. 15, 350), sein Anteil gegeben; die technischen Ausdrücke dafür waren: <foreign lang="la">carnem dare</foreign> und <foreign lang="la">accipere;</foreign> s. Schwegler 2, 296.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut adsolet</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.28.2" default="NO" valid="yes">1.28.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 37.3.4" default="NO" valid="yes">37.3.4</bibl>: <foreign lang="la">dari debebat;</foreign> es bezieht sich dies nur auf <foreign lang="la">dare</foreign> ohne die Negation.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Suessa</lemma>]  ist latinische Kolonie, die das römische Bürgerrecht noch nicht hat; s. <bibl n="Liv. 9.3" default="NO" valid="yes">9.3</bibl>; <bibl n="Liv. 9.28.7" default="NO" valid="yes">9.28.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nuntiatum est</lemma>] pafst nur zum ersten Gliede, zu den folgenden ist daraus <foreign lang="la">nuntiarunt</foreign> zu entnehmen; vgl. <bibl n="Liv. 2.1.5" default="NO" valid="yes">2.1.5</bibl>; <bibl n="Liv. 21.63.15" default="NO" valid="yes">21.63.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Formiani</lemma>] s. <bibl n="Liv. 29.2" default="NO" valid="yes">29.2</bibl>; Formiä hat damals das Bürgerrecht ebenso wenig gehabt als Veliträ</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ostienses</lemma>] Ostia ist ein nicht unbedeutender Ort mit einem Tempel des Iuppiter; vgl. <bibl n="Liv. 27.23.3" default="NO" valid="yes">27.23.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sangus</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 8.20.8" default="NO" valid="yes">8.20.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Herculis..enatum</lemma>] die Erscheinung ist nicht klar bezeichnet, da man nicht sieht, ob das Haar (<foreign lang="la">capillus</foreign> wäre, genau gebraucht, das Haupthaar und kollektiv) an der Statue (s. Cic. de div. 1, 75) oder an den Wänden des Tempels hervorgewachsen ist.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Bruttiis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.36.7" default="NO" valid="yes">22.36.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Q.</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a P. Sulpicio</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">litterae;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 27.39.1" default="NO" valid="yes">27.39.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proconsule</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.33.4" default="NO" valid="yes">31.33.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lauream..enatam</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 43.13.6" default="NO" valid="yes">43.13.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">navis longae</lemma>] welches Staatsgut war; s. <bibl n="Liv. 43.13.6" default="NO" valid="yes">43.13.6</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.62.6" default="NO" valid="yes">21.62.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maioribus hostiis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.26.9" default="NO" valid="yes">33.26.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quibus diis videretur</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.5.3" default="NO" valid="yes">31.5.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haruspices</lemma>]  man fand das Sühnungsmittel nicht in den Pontifikalbüchern angegeben; vgl. <bibl n="Liv. 42.20.2" default="NO" valid="yes">42.20.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">indicta</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad omnia..factae</lemma>] es wurde gebetet und geopfert an allen Orten, wo Götterstatuen auf ihren Polstern (<foreign lang="la">lecti</foreign>) aufgestellt waren; s. <bibl n="Liv. 24.10.13" default="NO" valid="yes">24.10.13</bibl>; <bibl n="Liv. 31.5.3" default="NO" valid="yes">31.5.3</bibl>. 9, 6 u. a.</p>

<milestone unit="chapter" n="2" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in stipendium impositum</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.102" />
das ihnen auferlegt war, um es als Kriegskontribution zu zahlen; s. <bibl n="Liv. 33.46.9" default="NO" valid="yes">33.46.9</bibl>: <foreign lang="la">pecunia, quae in stipendium..penderetur;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 31.16.7" default="NO" valid="yes">31.16.7</bibl>: <foreign lang="la">in praesidium. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> primum</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 30.44.4" default="NO" valid="yes">30.44.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">advexerunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 35.32.4" default="NO" valid="yes">35.32.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">experientibus</lemma>]  'bei der Probe'; ist entweder Ablativ und <foreign lang="la">iis</foreign> oder <foreign lang="la">quaestoribus</foreign> zu ergänzen (s. zu <bibl n="Liv. 25.9.13" default="NO" valid="yes">25.9.13</bibl>) oder Dativ (s. zu <bibl n="Liv. 23.12.1" default="NO" valid="yes">23.12.1</bibl>), = 'als man probierte'; vgl. <bibl n="Liv. 33.47.7" default="NO" valid="yes">33.47.7</bibl>; Tacit. Hist. 2, 50: <foreign lang="la">tempora reputantibus initium finemque miraculi cum Othonis morte competisse. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> decocta</lemma>]  durch Schmelzen vom Silber getrennt, abgeschmolzen; nach <bibl n="Liv. 30.37.5" default="NO" valid="yes">30.37.5</bibl> mufsten sie 200 Talente zahlen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intertrimentum</lemma>] s. <bibl n="Liv. 34.7.4" default="NO" valid="yes">34.7.4</bibl>; = der (durch das Abschmelzen) eingetretene Verlust.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expleverunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 23.5.5" default="NO" valid="yes">23.5.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de ceteris</lemma>]  Liv. folgt hier einer anderen Nachricht als <bibl n="Liv. 30.37.5" default="NO" valid="yes">30.37.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">permanerent</lemma>] näml. die Karthager.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">petentibus..</lemma>]  der gleiche Anfang wie § 3 ist vielleicht beabsichtigt, um die Gleichheit der Sache zu bezeichnen; vgl. § 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parum commode essent</lemma>] 'nicht bequem lebten, sich nicht wohl befänden'; s. <bibl n="Liv. 31.50.9" default="NO" valid="yes">31.50.9</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 42.38.10" default="NO" valid="yes">42.38.10</bibl>: <foreign lang="la">commode valere. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Signiam</lemma>]  nach <bibl n="Liv. 26.5" default="NO" valid="yes">26.5</bibl> sind sie in Setia, nach <bibl n="Liv. 26.18" default="NO" valid="yes">26.18</bibl> auch in anderen latinischen Städten.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">item</lemma>]  weil auch ihnen die Entfernung von et was Unangenehmem gewährt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praefectus</lemma>] ist so allgemein bezeichnet, dafs ein von dem Provinzialstatthalter geschickter Unterbeamter (wie <bibl n="Liv. 43.2.12" default="NO" valid="yes">43.2.12</bibl>; Caes. BC. 3, 32, 3 u. a.) oder ein bleibender militärischer Befehlshaber, aber auch ein Aufseher über die Verwaltung und über das Recht, wie in den italischen Präfekturen (s. zu <bibl n="Liv. 34.45.1" default="NO" valid="yes">34.45.1</bibl>; Kuhn Verf. 2, 15. 83) gemeint sein kann.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adversus id..</lemma>] gegen den Artikel in der Übereinkunft, gegen den bestimmten Punkt, über den man übereingekommen war; vgl. <bibl n="Liv. 38.37.10" default="NO" valid="yes">38.37.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in fidem..venientibus</lemma>] = <foreign lang="la">cum in fidem..venirent,</foreign> als sie sich (freiwillig) in den Schutz begeben hätten; s. <bibl n="Liv. 8.1.10" default="NO" valid="yes">8.1.10</bibl>; <bibl n="Liv. 28.37.10" default="NO" valid="yes">28.37.10</bibl>: <foreign lang="la">Gaditani detuntur Romanis.</foreign> Die Bezeichnung des ganzen Verhältnisses ist nicht klar. Nach der Wortstellung näml. ist <foreign lang="la">ne..mitteretur</foreign> abhängig von <foreign lang="la">remissum,</foreign> wodurch dann bezeichnet würde, dafs die Römer ein Recht gehabt haben, Präfekten zu schicken, = 'es wurde ihnen nachgelassen, dafs nicht..solle'; s. <bibl n="Liv. 33.47.2" default="NO" valid="yes">33.47.2</bibl>; <foreign lang="la">adversus..convenisset</foreign> wäre Ansicht der <foreign lang="la">remittentes,</foreign> der Senatoren, = 'obgleich dies gegen..wäre'; die Gaditaner haben mit Marcius einen Vertrag geschlossen, in welchem die Aufnahme von römischen Präfekten ausbedungen war. Da jedoch dies bei einer freiwilligen Üebergabe an die Römer ebenso ungewöhnlich ist, als es wenig glaublich scheint, dafs die Römer den zu ihnen Übertretenden sogleich
<pb id="vol.7.1.p.103" />
diese harte Bedingung auferlegt haben, auch Cic. p. Balbo 34 und 41 ein Bündnis der Gaditaner mit Rom erwähnt (<foreign lang="la">Marcius..cum Gaditanis foedus icisse dicitur; foedere iunctis</foreign> (<foreign lang="la">Gaditanis</foreign>)..), so ist vielleicht anzunehmen, dafs Liv. <foreign lang="la">ne..mitteretur</foreign> nicht von <foreign lang="la">remissum,</foreign> sondern von <foreign lang="la">petentibus</foreign> abhängig gemacht habe. Dann ist <foreign lang="la">adversus id..</foreign> der Grund der Bitte (= da dies gegen die Übereinkunft sei); <foreign lang="la">iis</foreign> ist dann wie <bibl n="Liv. 31.11.12" default="NO" valid="yes">31.11.12</bibl> gebraucht, oder die Gesandten sprechen, wie sie vorher <foreign lang="la">Gadis</foreign> sagen, von ihrem Staate in der dritten Person; <foreign lang="la">remissum</foreign> endlich bedeutet dann 'eingeräumt', dafs das, was die Gesandten wollten, geschehe, wie <bibl n="Liv. 35.17.5" default="NO" valid="yes">35.17.5</bibl>. 45, 4; vgl. Tac. Ann. 1, 8; 11, 36 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad numerum..</lemma>]  die bei der Gründung der Kolonie bestimmte Zahl werde nicht erreicht (sei nicht vollständig da), so dafs die von der Stadt zu tragenden Lasten auf eine geringe Zahl von Bürgern fiel.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">immixtos</lemma>] s. <bibl n="Liv. 40.2" default="NO" valid="yes">40.2</bibl>; <bibl n="Liv. 26.37.1" default="NO" valid="yes">26.37.1</bibl>; <bibl n="Liv. 43.10.5" default="NO" valid="yes">43.10.5</bibl>; die Klage ist auffallend, da diese Eindringlinge bei dem Census (Narnia gehörte zu den bestraften Kolonieen; s. <bibl n="Liv. 27.9.7" default="NO" valid="yes">27.9.7</bibl>; <bibl n="Liv. 29.15.5" default="NO" valid="yes">29.15.5</bibl>; Cosa dagegen nicht) hätten bemerkt und entfernt werden können; vgl. <bibl n="Liv. 41.8.11" default="NO" valid="yes">41.8.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">earum rerum..</lemma>] also auch des letztgenannten Übelstandes wegen.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aelii</lemma>]  über Publius s. <bibl n="Liv. 30.40.5" default="NO" valid="yes">30.40.5</bibl>; über Sextus s. <bibl n="Liv. 7.12" default="NO" valid="yes">7.12</bibl>; Lange 2, 189.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">datum</lemma> *] näml. <foreign lang="la">est. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> augeretur</lemma>]  näml. auf die gesetzliche Zahl.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cosani</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.24.8" default="NO" valid="yes">33.24.8</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="3" org="uniform" sample="complete"><head>Ankunft des P. Villius in Macedonien.</head>
<milestone unit="chapter" n="3" />

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedoniam</lemma>]  nach dem ungenauen Sprachgebrauche der Annalisten = der nödliche Teil der griechischen Halbinsel; s. zu <bibl n="Liv. 43.6.10" default="NO" valid="yes">43.6.10</bibl>; Nissen 105; in das eigentliche Macedonien ist er nicht gekommen; s. <bibl n="Liv. 6.1" default="NO" valid="yes">6.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam ante irritata</lemma>] ist nicht erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">excepit</lemma>] ist entweder absolut zu nehmen oder <foreign lang="la">eum</foreign> zu ergänzen; vgl. <bibl n="Liv. 2.61.1" default="NO" valid="yes">2.61.1</bibl>; <bibl n="Liv. 23.18.15" default="NO" valid="yes">23.18.15</bibl>; <bibl n="Liv. 25.23.8" default="NO" valid="yes">25.23.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ea</lemma>]  durch Attraktion an <foreign lang="la">milia</foreign> angeschlossen; = dies (die jetzt sich empörenden Soldaten) waren u. s. w.; s. <bibl n="Liv. 23.35.6" default="NO" valid="yes">23.35.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.1.2" default="NO" valid="yes">33.1.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae..transportata erant</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.2.9" default="NO" valid="yes">31.2.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Siciliam</lemma>] nach <bibl n="Liv. 30.45.1" default="NO" valid="yes">30.45.1</bibl> sollte man annehmen, dafs sie mit Scipio im Triumphe aufgezogen seien, da nach <bibl n="Liv. 30.44.13" default="NO" valid="yes">30.44.13</bibl> die Flotte nach Sicilien bestimmt ist; auch ist <bibl n="Liv. 31.8.6" default="NO" valid="yes">31.8.6</bibl>. 14, 2 nicht gesagt, dafs sie in Sicilien gewesen seien, es müfste denn die Bemannung der <bibl n="Liv. 31.3.2" default="NO" valid="yes">31.3.2</bibl> erwähnten Flotte mit den Landsoldaten, die hier offenbar gemeint sind, verwechselt sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">anno fere post</lemma>] die Überfahrt der Flotte erfolgte noch in demselben Jahre, in dem sie aus Afrika zu-
<pb id="vol.7.1.p.104" />
rückkehrten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">voluntate</lemma>] mit ihrer Einwilligung (Zustimmung), 'freiwillig'; findet sich mehrfach ohne Genetiv oder Pronomen possessivum; s. <bibl n="Liv. 3.69.8" default="NO" valid="yes">3.69.8</bibl>; <bibl n="Liv. 5.17.9" default="NO" valid="yes">5.17.9</bibl> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 1.41.6" default="NO" valid="yes">1.41.6</bibl>; <bibl n="Liv. 36.12.6" default="NO" valid="yes">36.12.6</bibl>; <foreign lang="la">id</foreign> sollte sich wegen <foreign lang="la">voluntate</foreign> nur auf <foreign lang="la">in Macedoniam..transportata erant</foreign> beziehen; s. <bibl n="Liv. 35.32.4" default="NO" valid="yes">35.32.4</bibl>; <bibl n="Liv. 44.6.12" default="NO" valid="yes">44.6.12</bibl> u. a.; weniger genau ist es auch auf <foreign lang="la">pro voluntariis,</foreign> selbst wenn dies = 'als wären sie Freiwillige' genommen wird, übertragen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impositos</lemma>] näml. <foreign lang="la">dicebant.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utcumque</lemma>]  hat verallgemeinernde relative Bedeutung, wie <foreign lang="la">quicumque,</foreign> und leitet den Vordersatz ein; <foreign lang="la">foret</foreign> kann auch dazu genommen werden, da <foreign lang="la">seu..seu</foreign> das durch <foreign lang="la">utcumque</foreign> angedeutete Verhältnis nur weiter ausführt; s. <bibl n="Liv. 45.8.5" default="NO" valid="yes">45.8.5</bibl>: <foreign lang="la">utcumque tamen haec, sive errore humano seu casu seu necessitate, inciderunt;</foreign> vgl. Praef. 3; 32, 9, 11; 37, 54, 7; 42, 40, 3; ebenso bei dem Participium; s. <bibl n="Liv. 33.7.10" default="NO" valid="yes">33.7.10</bibl>; in gleicher Konstruktion, aber = <foreign lang="la">prout,</foreign> steht es 21, 35, 2; vgl. <bibl n="Liv. 26.42.8" default="NO" valid="yes">26.42.8</bibl>; als Adverbium = 'wie auch immer', 'leidlich' 8, 24, 15; 21, 35, 2; 29, 15, 1; 31, 15, 10; 42, 66, 3. 7; vgl. <bibl n="Liv. 29.15.1" default="NO" valid="yes">29.15.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iniuncta</lemma>] als eine drückende Last; s. <bibl n="Liv. 5.2.8" default="NO" valid="yes">5.2.8</bibl>; <bibl n="Liv. 26.36.3" default="NO" valid="yes">26.36.3</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multis..</lemma>]  besonders die Cannenser, die um so mehr Ursache hatten, unzufrieden zu sein, da ihre Kampfgenossen unterdessen versorgt worden waren; s. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consenuisse</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.11.9" default="NO" valid="yes">5.11.9</bibl>; Vell. 2, 102: <foreign lang="la">in ultimo..terrarum orbis angulo consenescere. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> labore</lemma>]  allgemein = die Anstrengungen des Krieges; <foreign lang="la">opere</foreign> = Schanzarbeit; das Asyndeton deutet an, dafs noch mehreres gedacht werden könne.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exangues</lemma>] wie bei Tac. Ann. 1, 17. 34. 35.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">probabilem, si..</lemma>]  verkürzter Ausdruck, = sie sei zu billigen und werde Anerkennung finden, wenu..</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seditionis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 28.24.5" default="NO" valid="yes">28.24.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad signa</lemma>]  'unter ihren Fahnen' (in den Manipeln).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dicto parere</lemma>] wie <foreign lang="la">dicto audientem esse</foreign> gesagt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de missione..</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 24.14.2" default="NO" valid="yes">24.14.2</bibl>; <bibl n="Liv. 25.7.1" default="NO" valid="yes">25.7.1</bibl> u. a., wo ähnliche Berichte erwähnt werden. Das hier Erzählte steht mit dem Folgenden nicht in Beziehung, die Sache selbst wird nicht wieder berührt. Der Bericht ist wie Kap. 1 und 2 den Annalen entlehnt, das Folgende (Kap. 4 bis <bibl n="Liv. 6.4" default="NO" valid="yes">6.4</bibl>) dem Polybios, bei dem jedoch der Abschnitt ausgefallen ist.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="4-5" org="uniform" sample="complete"><head>Philipps Unternehmungen im Winter. Diod. 28, 2. 10.</head>
<milestone unit="chapter" n="4" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thaumacos</lemma>]  s. zu § 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo tempore</lemma>] wahrscheinlich nach dem Abzug der Ätoler (s. <bibl n="Liv. 31.41.14" default="NO" valid="yes">31.41.14</bibl> ff.) im Herbste 199, wo auch Villius anlangte. Thaumaci hat sich ent-
<pb id="vol.7.1.p.105" />
weder erst jetzt oder, wie einige andere Städte, schon früher (s. <bibl n="Liv. 33.13" default="NO" valid="yes">33.13</bibl>) an die Ätoler angeschlossen.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aetolorum..</lemma>]  die also bald nach ihrer Flucht (s. <bibl n="Liv. 31.42.6" default="NO" valid="yes">31.42.6</bibl>) zum Entsatz der Stadt herbeigeeilt sein müssen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Archidamo</lemma>] s. <bibl n="Liv. 35.48.10" default="NO" valid="yes">35.48.10</bibl>; wahrscheinlich derselbe, welchen <bibl n="Plb. 18.21" default="NO" valid="yes">Pol. 18.21.5</bibl> als einen der Anführer der dem Flamininus zu Hülfe geschickten Ätoler erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.36.11" default="NO" valid="yes">31.36.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec nocte nec die</lemma>] s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.2</bibl>; <bibl n="Liv. 21.11.5" default="NO" valid="yes">21.11.5</bibl>: <foreign lang="la">non nocte, non die;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 3.27.7" default="NO" valid="yes">3.27.7</bibl>: <foreign lang="la">nox aut dies;</foreign> Caes. BG. 5, 38, 1; häufiger ist die umgekehrte Stellung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">natura..loci</lemma>] soll die folgende Schilderung vorbereiten.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thaumaci</lemma>]  vgl. Hom. <foreign lang="la">B</foreign> 716: Qaumaxi/a, j. Domokó, eine Festung an der Nordseite des Othrys, um die durch diesen führenden Pässe zu decken; s. Bursian 1, 85.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a Pylis</lemma> *] = <foreign lang="la">a Thermopylis;</foreign> s. <bibl n="Liv. 36.15.12" default="NO" valid="yes">36.15.12</bibl>; vom sinus Maliacus südlich gelegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lamiam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 36.25.3" default="NO" valid="yes">36.25.3</bibl>; westlich über dem sinus Maliacus, nördlich vom Spercheios, an der Südseite des Othrys, j. Zeituni; an u. St. ist wohl die Landschaft gemeint.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eunti</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 1.8.5" default="NO" valid="yes">1.8.5</bibl> und <bibl n="Liv. 26.24.11" default="NO" valid="yes">26.24.11</bibl>; vgl. Curt. 5, 1, 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">loco alto</lemma>] Th. liegt noch auf dem Berge Othrys selbst, der sich erst von dort an senkt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in ipsis faucibus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 36.14.12" default="NO" valid="yes">36.14.12</bibl>: <foreign lang="la">adpropinquante faucibus, super quas siti Thaumaci sunt. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> imminentes..Thessaliae</lemma>  *] wird § 4: <foreign lang="la">ubi ventum</foreign>..erklärt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Coelen</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.5" default="NO" valid="yes">5.5</bibl>: <foreign lang="la">Megalen;</foreign> zur Sache vgl. Herod. 7, 129: <foreign lang="greek">to\ me/son de\ tou/twn tw=n lexqe/ntwn ou)re/wn</foreign> (Pelion, Ossa, Olympus, Pindus, Othrys) <foreign lang="greek">h( *qessali/h e)sti\ e)ou=sa koi/lh.</foreign> Ähnliche Bezeichnungen bei Pomp. Mela 1, 11: <foreign lang="la">Syria et Coele dicitur et Mesopotamia;</foreign> Strabo 15, 3, 6, S. 729: <foreign lang="greek">h( koi/lh kaloume/nh *persi/s</foreign> u. a.; vgl. zu <bibl n="Liv. 31.47.1" default="NO" valid="yes">31.47.1</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae..loca</lemma>] ist das vorher mit <foreign lang="la">faucibus</foreign> bezeichnete Terrain; ähnlich geht im folgenden <foreign lang="la">velut maris</foreign> .. auf <foreign lang="la">quam Coelen..Thessaliae</foreign> zurück. Da Th. am nördlichen Ausgang des Passes lag, so mufste man die <foreign lang="la">confragosa loca</foreign> erst passieren, ehe man an die Stadt gelangte.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transeunti</lemma>]  wie vorher <foreign lang="la">eunti</foreign> gesagt, gehört zu <foreign lang="la">panditur,</foreign> nicht zu <foreign lang="la">ventum est;</foreign> = wenn man..geht, öffnet sich in dem Moment, wo man..kommt u. s. w.; das Part. Praes. wie gewöhnlich in diesem Falle; vgl. Suet. Vesp. 1: <foreign lang="la">locus a Nursia Spoletium euntibus in monte summo appellatur Vespasiae. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> inplicatasque..vias</lemma>]  die in Thalwindungen verschlungenen, sich drehenden Wege.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut maris vasti</lemma>] mit Nachdruck vorangestellte Vergleichung; s. <bibl n="Liv. 31.1.5" default="NO" valid="yes">31.1.5</bibl>; auch dazu gehört <foreign lang="la">planities;</foreign> welche Ebene gemeint sei, geht aus dem Zusammenhange hervor.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">universa</lemma>] 'in ihrem gazen Umfange'; s. <bibl n="Liv. 10.5.8" default="NO" valid="yes">10.5.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">planities</lemma>] die thessalische Ebene (s. <bibl n="Liv. 42.54.10" default="NO" valid="yes">42.54.10</bibl>), welche am
<pb id="vol.7.1.p.106" />
oberen Laufe des Peneus bei Äginium, j. Kalabakka - Stagus, als schmale Thalebene beginnt, dann sich immer mehr, gegen 8 Meilen in die Breite, 13 in die Länge, bis über Pharsalus und Larisa hinaus erstreckt und nur durch einen Höhenzug (s. <bibl n="Liv. 33.6.9" default="NO" valid="yes">33.6.9</bibl>) unterbrochen wird; vgl. Eurip. Troad. 214: <foreign lang="greek">ta\n *phneiou= semna\n xw/ran, krhpi=d' *ou)lu/mpou kalli/stan.</foreign> Ein neuerer Reisender sagt von derselben: 'Der Anblick, welchen dieses Amphitheater nach allen Seiten hin darbietet, ist einer der imposantesten, die es in der Welt giebt: im Norden liegt der mit Schnee bedeckte Olympus, im Osten die Gebirge Ossa und Pelion, im Süden der Othrys, der von fern wie eine Vorstufe des Ötagebirges aussieht, und im Westen der quellenreiche Gipfel des Pindus'. Doch wird ein Teil der Ebene durch die pharsalischen Höhen dem Blicke von Thaumaci aus entzogen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terminare oculis</lemma>] 'mit dem Auge das Ende erreichen'; die Grenzen verschwimmen in der Ferne.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab eo miraculo</lemma>]  <gloss>von dieser wundervollen Aussicht</gloss> (<foreign lang="greek">qau=ma.</foreign>）</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec altitudine..</lemma>] geht auf § 3 zurück.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">saxo.. absciso</lemma>] Ablat. qualit. zu <foreign lang="la">rupibus,</foreign> = auf Felsen mit rings scharf abgeschnittenen Steinmassen; s. <bibl n="Liv. 21.36.1" default="NO" valid="yes">21.36.1</bibl>: <foreign lang="la">angustiorem rupem atque ita rectis saxis;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 5.12" default="NO" valid="yes">5.12</bibl>; <bibl n="Liv. 5.47.2" default="NO" valid="yes">5.47.2</bibl>: <foreign lang="la">saxum ascensu aequo.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod..erat</lemma>]  der Preis der Mühe (die Eroberung, der Besitz der Stadt) schien nicht recht entsprechend.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haud satis</lemma>] findet sich bei Liv. öfter verbunden; s. <bibl n="Liv. 3.35.2" default="NO" valid="yes">3.35.2</bibl>: <foreign lang="la">haud satis dignis</foreign>; 26, 37, 5; vgl. <bibl n="Liv. 10.20.8" default="NO" valid="yes">10.20.8</bibl>; <bibl n="Liv. 25.36.2" default="NO" valid="yes">25.36.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hiems</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.47.1" default="NO" valid="yes">31.47.1</bibl>; so nach Polybios, der auch hier (s. <bibl n="Liv. 31.22.1" default="NO" valid="yes">31.22.1</bibl>. 33, 2) das Jahr geschlossen hat. Da Livius die von ihm berichteten Kriegsereignisse des Jahres 199 schon 31, Kap. 33—47 erzählt hat, so blieb füur das Amtsjahr des Villius nichts übrig als das Kap. 3. 4 und 6 Erwähnte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instabat</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.43.6" default="NO" valid="yes">31.43.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Macedoniam in hiberna</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 21.49.3" default="NO" valid="yes">21.49.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">reduxit</lemma>] bezieht sich zunächt nur auf <foreign lang="la">in Macedoniam,</foreign> da er erst jetzt die Winterquartiere bezieht; = nach Macedonien zurück, um dort das Winterlager zu beziehen.</p>

<milestone unit="chapter" n="5" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">quanticumque*</foreign>] s. <bibl n="Liv. 21.58.1" default="NO" valid="yes">21.58.1</bibl>; die Zeit war kurz, weil der Feldzug bis in den Winter gedauert hatte.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philippum</lemma>]  der Zusammenhang ist: die übrigen konnten sich von den geistigen und körperlichen Anstrengungen erholen, auch Philipp hatte wohl körperlich Ruhe und sein Geist wurde (in Rücksicht auf die Vergangenheit) von den Feldherrnsorgen nicht in Anspruch genommen, aber durch den Gedanken an die Zukunft gequält.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantum..tanto</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 5.10.5" default="NO" valid="yes">5.10.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">laxaverat animum</lemma>] s. Cic. de or. 3, 230: <foreign lang="la">ab hac contentione disputationis animos nostros curaque laxemus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">universum eventum belli</lemma>] 
<pb id="vol.7.1.p.107" />
ist wohl. wie <bibl n="Liv. 1.1.4" default="NO" valid="yes">1.1.4</bibl> zu nehmen, = der Gesamterfolg des ganzen Kriegs; vgl. <bibl n="Liv. 7.11.1" default="NO" valid="yes">7.11.1</bibl>: <foreign lang="la">universi belli eventum;</foreign> 22, 32, 2: <foreign lang="la">casus universae pugnae.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><foreign lang="la">nunc..nunc] nunc..nunc</foreign> ist bei Liv. sehr beliebt (s. zu <bibl n="Liv. 2.9.1" default="NO" valid="yes">2.9.1</bibl>); drei <foreign lang="la">nunc</foreign> finden sich <bibl n="Liv. 34.32.2" default="NO" valid="yes">34.32.2</bibl>; im zweiten Gliede findet sich <foreign lang="la">etiam</foreign> auch <bibl n="Liv. 2.9.1" default="NO" valid="yes">2.9.1</bibl> hinzugefügt, im dritten, wie an u. St., auch <bibl n="Liv. 30.42.14" default="NO" valid="yes">30.42.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 34.4.3" default="NO" valid="yes">34.4.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad spem</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 31.37.10" default="NO" valid="yes">31.37.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">novandi res</lemma>] d. h. er fürchtete, sie möchten sich empören und ihn entthronen.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">itaque et..</lemma>]  diesem <foreign lang="la">et</foreign> entspricht im folgenden kein zweites <foreign lang="la">et,</foreign> sondern es wird § 6 nach einem zusammenfassenden <foreign lang="la">et..quidem</foreign> mit einer anderen Wendung fortgefahren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simul qui..simul qui</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 1.41.1" default="NO" valid="yes">1.41.1</bibl>: <foreign lang="la">simul quae..simul alia;</foreign> 31, 11, 4: <foreign lang="la">eosdem..eosdem. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> iusiurandum</lemma>]  der sonst nicht bekannte Eid war vielleicht angeordnet, als Antigonos Doson den Bund der Hellenen schlofs, und ursprünglich gegenseitig; s. <bibl n="Plb. 4.9" default="NO" valid="yes">Pol. 4.9.4</bibl>: <foreign lang="greek">e)/ti</foreign> (im J. 221) <foreign lang="greek">ga\r e)/norxos e)/mene pa=sin h( gegenhme/nh summaxi/a di' *)antigo/nou kata\ tou\s *kleomenikou\s kairou\s *)axaioi=s, *)hpeirw/tais, *fwkeu=si, *makedo/si, *boiwtoi=s, *)akarna=si, *qettaloi=s;</foreign> vgl. ebd. 4, 15. 38; der Eid scheint aber bei der Übermacht der Macedonier allmählich als ein diesen geleisteter betrachtet worden zu sein, wenigstens fafst es Liv. so auf, indem er den Ausdruck <foreign lang="la">iurare in verba</foreign> = 'sich eidlich verpflichten, den Eid der Treue schwören', gebraucht; s. <bibl n="Liv. 28.29.12" default="NO" valid="yes">28.29.12</bibl>; Tac. Hist. 1,55.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exigerent</lemma>] 'einfordern, abverlangen'; dieser Ausdruck wird auch sonst gebraucht, wenn man völkerrechtliche Verträge beschwören lassen will; s. <bibl n="Liv. 38.39.1" default="NO" valid="yes">38.39.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 43.15.8" default="NO" valid="yes">43.15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">redderent</lemma>] d. h. 'sie sollten erklären, dafs er..wolle', denn ob die Rückgabe, schon <bibl n="Liv. 28.8.6" default="NO" valid="yes">28.8.6</bibl> versprochen und bisher nicht erfolgt, jetzt ausgeführt sei, ist wegen <bibl n="Liv. 33.34.9" default="NO" valid="yes">33.34.9</bibl> zweifelhaft.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Orchomenon et Heraean</lemma>] jenes an der West-, dieses an der Ostgrenze von Arkadien am Alpheus gelegen, hatten beide früher zum achäischen Bunde gehört, waren aber von Antigonos im Kleomenischen Kriege in Besitz genommen worden; s. <bibl n="Plb. 2.57" default="NO" valid="yes">Pol. 2.57</bibl>; 4, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Triphylian</lemma>] Landschaft westlich von Heräa, südlich vom Alpheus; nachdem sie sich von Elis losgerissen hatte, war sie gleichfalls dem achäischen Bunde beigetreten und dann von Philipp eingenommen worden; s. <bibl n="Plb. 4.77" default="NO" valid="yes">Pol. 4.77</bibl>. Die drei genannten Städte sollen dem achäischen Bunde selbst wiedergegeben werden; s. Kuhn 2, 74.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eleis ademptam, Megalopolitis..</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 28.8.6" default="NO" valid="yes">28.8.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aliphēran</lemma>]  40 Stadien südlich von Heräa; s. <bibl n="Liv. 28.8.6" default="NO" valid="yes">28.8.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fuisse ex Triphylia</lemma>] 'zu Tr. gehört habe'; zu Tr. hatten es die Eleer geschlagen, nachdem sie durch den Verrat des Lydiadas (s. <bibl n="Plb. 4.77" default="NO" valid="yes">Pol. 4.77</bibl>) in den Besitz der Stadt gekommen waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sibi</lemma>] den Megalopoliten unmittelbar, nicht dem achäischen Bund, zu dem Megalo-
<pb id="vol.7.1.p.108" />
polis sonst gehörte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex iis..</lemma>] als auf den Rat des Epaminondas Megalopolis gegründet wurde, bestimmten die Arkader 38 kleinere Städte oder Dörfer, aus denen die Bewohner alle oder zum Teil nach Megalopolis übersiedeln und deren Gebiete der neuen Stadt angehören sollten (<foreign lang="la">contributae forent;</foreign> s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.4</bibl>; <bibl n="Liv. 31.30.6" default="NO" valid="yes">31.30.6</bibl>); vgl. Strabo 8, 8, 1, S. 388: <foreign lang="greek">sunw|ki/sqhsan.</foreign> Unter diesen war Aliphera gewesen, hatte jedoch als Grenzfestung gegen Elis nur einen Teil seiner Bewohner an Megalopolis abgegeben. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Megalen polin</lemma>]  die griechische Form wie <bibl n="Liv. 4.3" default="NO" valid="yes">4.3</bibl>; <bibl n="Liv. 32.13.10" default="NO" valid="yes">32.13.10</bibl>; <bibl n="Liv. 35.36.10" default="NO" valid="yes">35.36.10</bibl>; Senec. NQ. 6, 25, 2: <foreign lang="la">Megalen polin;</foreign> Plin. 4, 20: <foreign lang="la">Megalepolis;</foreign> dagegen bei <bibl n="Liv. 36.31.6" default="NO" valid="yes">Liv. 36.31.6</bibl> f; 38, 34, 7; 45, 28, 4: <foreign lang="la">Megalopolim;</foreign> vgl. Strabo 8, 4, 5, S. 360: <foreign lang="greek">*megalo/polin;</foreign> ebd. 8, 2, 1, S. 335: <foreign lang="greek">*megalopo/lidos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex concilio</lemma>] scheint zu bedeuten <foreign lang="la">ex decreto concilii,</foreign> könnte jedoch auch sein: aus der Gesamtheit der den arkadischen Bund bildenden Städte.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et..quidem</lemma>]  wie § 1; vgl. <bibl n="Liv. 2.2.8" default="NO" valid="yes">2.2.8</bibl> und zu § 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Heracliden</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.33.2" default="NO" valid="yes">31.33.2</bibl>; zu <bibl n="Liv. 32.16.14" default="NO" valid="yes">32.16.14</bibl>; er war ein Architekt aus Tarent, der, des Verrats verdächtig, zuerst zu den Römern, dann zu Philipp geflohen war, bei ihm grofsen Einflufs gewonnen und seine Pläne durch List und Schlechtigkeit (s. Polyän 5, 18, 2) unterstützt und die Erbitterung der Macedonier und Griechen gegen ihn erregt hatte; s. <bibl n="Plb. 13.4" default="NO" valid="yes">Pol. 13.4.3</bibl>: <foreign lang="greek">*(hraklei/dhs, a)/nqrwpos eu)= pefukw\s pro\s to\ kako/n:  8: par' w(=| （*fili/ppw|） toiau/thn periepoih/sato pi/stin kai\ du/namin, w(/ste tou= katastrafh=nai th\n thlikau/thn basilei/an sxedo\n ai)tiw/taton gegone/nai;</foreign> vgl. Diod. 28, 9: <foreign lang="greek">*fi/lippos qewrw=n tw=n *makedo/nwn tou\s plei/stous e(autw=| xalepw=s e)/xontas e)pi\ tw=| to\n *(hraklei/dhn e)/xein fi/lon, pare/dwken au)to\n ei)s th\n fulakh/n.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Macedonum animos</lemma>]  'bei den Macedoniern'; vgl. <bibl n="Liv. 1.26.5" default="NO" valid="yes">1.26.5</bibl>; <bibl n="Liv. 3.31.4" default="NO" valid="yes">3.31.4</bibl>; <bibl n="Liv. 5.6.6" default="NO" valid="yes">5.6.6</bibl>; <bibl n="Liv. 24.32.2" default="NO" valid="yes">24.32.2</bibl>; <bibl n="Liv. 29.22.8" default="NO" valid="yes">29.22.8</bibl>; <bibl n="Liv. 36.8.4" default="NO" valid="yes">36.8.4</bibl>. 5 u. a. Gewöhnlicher hiefse es nur <foreign lang="la">ad Macedones;</foreign> zu <foreign lang="la">animos</foreign> wollte der Schriftsteller ursprünglich wohl nur den allgemeinen Begriff <foreign lang="la">alienare</foreign> hinzusetzen.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quando umquam..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.14.11" default="NO" valid="yes">10.14.11</bibl>; zu <bibl n="Liv. 31.7.3" default="NO" valid="yes">31.7.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tum</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Athenagora</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.43.1" default="NO" valid="yes">31.43.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quodque..erat</lemma>] s. § 11; die leichten Truppen bestanden meist aus fremden Söldnern; s. <bibl n="Liv. 33.4.5" default="NO" valid="yes">33.4.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Chaoniam</lemma>] wird sonst von Liv. zu Epirus gerechnet, dessen nordwestlichen Teil an den Ceraunii montes es bildet; s. <bibl n="Liv. 43.23.6" default="NO" valid="yes">43.23.6</bibl>: <foreign lang="la">Chaonum et si qui alii Epirotae erant;</foreign> auch den nachher erwähnten Pafs betrachtet Liv. sonst als zu Epirus gehörig; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.5.21</bibl>, 20; 33, 4, 2. 8, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per Epirum</lemma>] dann wäre Philipp durch Thessalien und die südlicheren Teile von Epirus nach Norden gezogen, nicht auf dem näheren, 14, 4 f. bezeichneten Wege.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Antigoneam</lemma>] war von Antigonos
<pb id="vol.7.1.p.109" />
Doson an der Grenze von Illyrien und Epirus am linken Ufer des Aous im Gebiete der Atintanen, obgleich die Stadt zu Chaonien gerechnet wurde (s. Ptol. 3, 14, 7; Steph. Byz.), gegründet, um Macedonien gegen die Molosser zu decken; sie ist in der Gewalt der Macedonier, nicht der Epiroten; s. <bibl n="Plb. 2.5" default="NO" valid="yes">Pol. 2.5</bibl>. 6; <bibl n="Liv. 43.23.4" default="NO" valid="yes">Liv. 43.23.4</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Stena</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.4.1" default="NO" valid="yes">33.4.1</bibl>; <bibl n="Liv. 36.17.3" default="NO" valid="yes">36.17.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">post paucis diebus</lemma>]  ungewöhnliche Wortstellung; s. zu <bibl n="Liv. 7.2.8" default="NO" valid="yes">7.2.8</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 33.44.2" default="NO" valid="yes">33.44.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adspexisset</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 42.5.8" default="NO" valid="yes">42.5.8</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeter amnem Aoum</lemma>]  stcht attributiv zu <foreign lang="la">locum; praeter</foreign> = 'daran hin', ohne den Begriff der Bewegung; s. <bibl n="Liv. 34.26.9" default="NO" valid="yes">34.26.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aoum</lemma>] der Flufs entspringt auf dem Lakmongebirge, j. Viosa.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Meropum..Asnaum</lemma>]  die Namen scheinen sonst nicht vorzukommen; die Berge sollen jetzt Trebusin und Nemertzika heifsen; s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">abscisac</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.5" default="NO" valid="yes">4.5</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tenebat</lemma>]  absolut; zu ergänzen: den Teil; s. <bibl n="Liv. 31.45.14" default="NO" valid="yes">31.45.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qua minus tuta erant</lemma>] wo weniger gesicherte Punkte waren; s. <bibl n="Liv. 31.23.4" default="NO" valid="yes">31.23.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vallo</lemma>] neben <foreign lang="la">fossis</foreign> und <foreign lang="la">turribus</foreign> kollektiv; vgl. <bibl n="Liv. 31.39.8" default="NO" valid="yes">31.39.8</bibl>: <foreign lang="la">alia vallo, alia fossa..</foreign></p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">missilibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 10.11" default="NO" valid="yes">10.11</bibl>; <bibl n="Liv. 31.46.10" default="NO" valid="yes">31.46.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conspecto</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.5.5" default="NO" valid="yes">2.5.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">spem ex fiducia</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 22.3.14" default="NO" valid="yes">22.3.14</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="6" org="uniform" sample="complete"><head>Villius gegen Philipp. Plut. Flam. 3.; Zon. 9, 16.</head>
<milestone unit="chapter" n="6" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Charopum</lemma>]  bei den griechischen Schriftstellern heifst er Charops; Liv. bildet den Namen immer nach der 2. Deklination.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Corcyrae</lemma>] wie sein Vorgänger zu Apollonia; s. <bibl n="Liv. 31.18.9" default="NO" valid="yes">31.18.9</bibl>. 22, 4. 27, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vere primo</lemma>] s. <bibl n="Liv. 21.21.8" default="NO" valid="yes">21.21.8</bibl>; des Jahres 198.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad hostem ducere pergit</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.17.8" default="NO" valid="yes">27.17.8</bibl>; zu <bibl n="Liv. 1.23.5" default="NO" valid="yes">1.23.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">munito</lemma>]  näml. von Natur; s. <bibl n="Liv. 22.18.5" default="NO" valid="yes">22.18.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proponeretur</lemma>]  'in Aussicht stehe'; anders <bibl n="Liv. 34.34.2" default="NO" valid="yes">34.34.2</bibl>: <foreign lang="la">animis proponere. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> eodem itinere</lemma>]  weiter nördlich durch das Apsusthal und Dassaretien, was, wenn nicht gerade der Eingang in Thessalien erzwungen werden sollte, kein Umweg war.—
<pb id="vol.7.1.p.110" />
<foreign lang="la">circumduceret</foreign>] um die feste Stellung der Feinde zu umgehen; vgl. <bibl n="Liv. 9.9" default="NO" valid="yes">9.9</bibl>: <foreign lang="la">tuto circuitu.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agitanti ei</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.9" default="NO" valid="yes">28.9</bibl>; <bibl n="Liv. 1.7.1" default="NO" valid="yes">1.7.1</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maturato..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 9.6" default="NO" valid="yes">9.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intrasse..</lemma>]  Valerius scheint Villius mit Quinctius verwechselt oder, wie sonst oft, eine Erdichtung erzählt zu haben; s. <bibl n="Liv. 30.19.11" default="NO" valid="yes">30.19.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.10.8" default="NO" valid="yes">33.10.8</bibl>; <bibl n="Liv. 40.29.8" default="NO" valid="yes">40.29.8</bibl> u. a.; Einl. 28.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recto itinere</lemma>] wohl über die Höhen; das Thal müfste sich Valerius zum Teil unbesetzt vorgestellt haben.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in qua</lemma>]  die andere Seite soll wohl als von Natur unzugänglich gedacht werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fusum..exutum</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 2.31.1" default="NO" valid="yes">2.31.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iovi*</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 42.7.1" default="NO" valid="yes">42.7.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quorum..</lemma>]  der Zusatz ist auch für andere Stellen zu beachten; s. <bibl n="Liv. 22.31.8" default="NO" valid="yes">22.31.8</bibl>; <bibl n="Liv. 39.50.10" default="NO" valid="yes">39.50.10</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil memorabile..</lemma>] widerspricht nicht <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl>, wo <foreign lang="la">congredienti</foreign> als Conatus zu nehmen und als in einer Rede stehend nicht zu urgieren ist. 28, 5 ist der schnelle Wechsel der Feldherren als Grund der lauen Führung des Kriegs angegeben; Villius war wohl durch die Kap. 3 angegebenen Verhältnisse und die Kap. 5 geschilderten strategischen Schwierigkeiten, nicht durch politische Rücksichten auf Antiochus zurückgehalten; s. Flathe 2,351.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">insequentem consulem</lemma>] dadurch, dafs Liv. die Kriegsereignisse des Jahres 198 unter die beiden Konsuln verteilt, gewinnt er die chronologische Anordnung nach Jahren wieder, welche durch Vorwegnahme der Ereignisse des J. 199 im Jahre 200 (s. 31, Kap. 33—47) gestört war; vgl. <bibl n="Liv. 4.6" default="NO" valid="yes">4.6</bibl>. Das Folgende bis <bibl n="Liv. 9.6" default="NO" valid="yes">9.6</bibl> ist den Annalen entlehnt.</p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="7-9.6" org="uniform" sample="complete"><head>Vorgänge in Rom und Gallien.</head>
<milestone unit="chapter" n="7" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">comitia censoribus creandis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.10.2" default="NO" valid="yes">24.10.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Paetus</lemma>]  s. § 12; 2, 7.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">senatum..legerunt</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.37.8" default="NO" valid="yes">29.37.8</bibl>; es wurde keiner ausgestofsen, keiner von den neu Aufzunehmenden übergangen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">portoria* venalicium] venalicium</lemma>  müfste eine Verkürzung aus <foreign lang="la">venaliciorum</foreign> sein, wie
<pb id="vol.7.1.p.111" />
<foreign lang="la">nummum, sestertium</foreign> u. a., und bedeuten: 'Gegenstände des Verkaufs', = <foreign lang="la">venaliciae merces</foreign> (Dig. 9, 2, 27, 24); doch ist diese Annahme unsicher. <foreign lang="la">portoria</foreign> wären in Bezug auf Capua nicht Hafenzölle, sondern Zölle überhaupt; vgl. <bibl n="Liv. 2.9.6" default="NO" valid="yes">2.9.6</bibl>; <bibl n="Liv. 38.44.4" default="NO" valid="yes">38.44.4</bibl>; Cic. in Pis. 87; Caes. BG. 3, 1,2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Castrum portorium</lemma>] die Bedeutung der Worte ist unsicher; sie scheinen, verbunden wie <foreign lang="la">Castrum album</foreign> (24, 41, 3), <foreign lang="la">Castrum novum</foreign> (36, 3, 6) u. a., zu bedeuten 'das Castrum, wo der Zoll erhoben wird'; wo der Ort gelegen hat, ist nicht nachzuweisen; wegen der Nähe von Capua und Puteoli ist wohl an einen Ort in Kampanien zu denken; doch ist zu bezweifeln, dafs das <bibl n="Liv. 29.3" default="NO" valid="yes">29.3</bibl> erwähnte <foreign lang="la">castrum Salerni</foreign> gemeint sei, da nach <bibl n="Liv. 34.45.2" default="NO" valid="yes">34.45.2</bibl> die Kolonie nach Salernum geführt wird, so dafs an u. St. <foreign lang="la">quo in loco nunc oppidum est</foreign> nicht passen würde. Da eine Kolonie Castrum sonst nicht erwähnt wird, nehmen andere an, <foreign lang="la">Castrum</foreign> stehe statt <foreign lang="la">castrorum</foreign> und bezeichne den Ort im Bruttierlande, wo Hannibal lange Zeit sein Lager gehabt hatte (s. <bibl n="Liv. 27.51.11" default="NO" valid="yes">27.51.11</bibl>; <bibl n="Liv. 28.46.16" default="NO" valid="yes">28.46.16</bibl>; <bibl n="Liv. 29.36.4" default="NO" valid="yes">29.36.4</bibl>; Plin. 3, 95: <foreign lang="la">Scylacium..paeneinsulam et in ea portus, qui vocatur castra Hannibalis</foreign>), und, dorthin hätten die Censoren zum Schutze der Douane Kolonisten geführt; diese hätten anfangs nur einen <foreign lang="la">pagus</foreign> ohne Municipal wesen gebildet, später aber sei der Ort in die Kolonie Scylacium, auch Minervia genannt, umgestaltet worden; s. Marq. 1, 39.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fruendum locaverunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.3.1" default="NO" valid="yes">27.3.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trecentos</lemma>] die Zahl deutet an, dafs es römische Bürger sind, der Zusatz <foreign lang="la">finitus absenatu,</foreign> dafs es keine Kolonie war (s. <bibl n="Liv. 29.3" default="NO" valid="yes">29.3</bibl>), da diese ohne einen Volksbeschlufs nicht bätte abgeführt werden können. <foreign lang="la">adscripserunt</foreign> endlich zeigt, dafs schon Einwohner, aber wohl keine römischen Bürger an dem Orte waren; s. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Tifatis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 23.36.1" default="NO" valid="yes">23.36.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Capuae agrum</lemma>] d. h. zum Gebiete der Stadt Capua gehöriger Acker; <foreign lang="la">ager Campanus</foreign> hatte einen weiteren Umfang.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vendiderunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 28.46.4" default="NO" valid="yes">28.46.4</bibl>; <bibl n="Liv. 31.13.6" default="NO" valid="yes">31.13.6</bibl>; Cic. de leg. agr. 2, 84; die römischen Bürger konnten sich auf dem Lande, das sie kauften, ansiedeln, so dafs dadurch neue Conciliabula entstanden; s. <bibl n="Liv. 31.4.2" default="NO" valid="yes">31.4.2</bibl>. Sowohl diese Mafsregel als die neuen Zollabgaben (s. § 3) werden wohl angcordnet, um der Not der Staatskasse (s. <bibl n="Liv. 31.13.3" default="NO" valid="yes">31.13.3</bibl>) zu Hülfe zu kommen. Dafs die Censoren im Einverständnis mit dem Senate beides ausgeführt haben, wird nicht bemerkt; s. <bibl n="Liv. 40.51.8" default="NO" valid="yes">40.51.8</bibl>; vgl. Lange 2, 170. 175.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decedens</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.35.10" default="NO" valid="yes">23.35.10</bibl>; ebenso mit <foreign lang="la">ex</foreign> 35, 10, 2; 40, 16, 11; dagegen § 7: <foreign lang="la">provincia decedere,</foreign> wie in den gleichen Fällen <bibl n="Liv. 39.3.3" default="NO" valid="yes">39.3.3</bibl>; <bibl n="Liv. 41.10.6" default="NO" valid="yes">41.10.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 28.28.7" default="NO" valid="yes">28.28.7</bibl>; <bibl n="Liv. 36.14.4" default="NO" valid="yes">36.14.4</bibl> u. a., und <foreign lang="la">de provincia decedere</foreign> 38, 42, 13; 42, 8, 8 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Porcio</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.42.7" default="NO" valid="yes">33.42.7</bibl>; es ist nicht sicher, ob dieser der Urheber eines der Porcischen Gesetze (s. zu <bibl n="Liv. 10.9.4" default="NO" valid="yes">10.9.4</bibl>) war; s. Mms. MW. 526. 552.f.; Lange 2, 185.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne ovans..</lemma>] obgleich Manlius Prätor gewesen war (s. <bibl n="Liv. 26.23.1" default="NO" valid="yes">26.23.1</bibl>; <bibl n="Liv. 27.4.4" default="NO" valid="yes">27.4.4</bibl>), hatte er doch als Privatmann das Imperium erhalten; vgl. <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>; gegen Lentulus hatte der Tribun Sempronius seine Einsprache aufgegeben; s. <bibl n="Liv. 31.20.6" default="NO" valid="yes">31.20.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 33.27.3" default="NO" valid="yes">33.27.3</bibl>; Lange 2, 200. 574.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">privatus</lemma>]
<pb id="vol.7.1.p.112" />
ohne wie die Triumphatoren für den Tag das Imperium zu haben, da das prokonsularische sich nur auf eine Provinz erstreckte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mille..</lemma>] die Summe ist bedeutend geringer als bei Lentulus.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Tamphilus</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Insubrum</lemma>] s. <bibl n="Liv. 30.6" default="NO" valid="yes">30.6</bibl>; <bibl n="Liv. 30.18.1" default="NO" valid="yes">30.18.1</bibl>; der Zug ist wohl unternommen, che die neuen, auch im folgenden nicht erwähnten Legionen angekommen sind; s. <bibl n="Liv. 1.4" default="NO" valid="yes">1.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tanta</lemma>]  s. Praef. 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desierat</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 4.35.9" default="NO" valid="yes">4.35.9</bibl>; näml. nach dem Siege des Furius; s. <bibl n="Liv. 31.49.1" default="NO" valid="yes">31.49.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetorem</lemma>]  der Konsul verweist also den Prätor, ungeachtet des <bibl n="Liv. 7.1.6" default="NO" valid="yes">7.1.6</bibl> angedeuteten Verhältnisses, selbst aus derihm vom Senate übertragenen Provinz; s. <bibl n="Liv. 31.47.5" default="NO" valid="yes">31.47.5</bibl>; <bibl n="Liv. 39.3.3" default="NO" valid="yes">39.3.3</bibl>; vgl, 41, 10, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">increpitum</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 24.17.7" default="NO" valid="yes">24.17.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">M'.</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Flamininum</lemma>]  über sein Alter s. <bibl n="Liv. 33.33.2" default="NO" valid="yes">33.33.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex quaestura</lemma>] 'unmittelbar nach..'; vgl. <bibl n="Liv. 25.2.6" default="NO" valid="yes">25.2.6</bibl>; <bibl n="Liv. 26.18.7" default="NO" valid="yes">26.18.7</bibl>; es wird vorausgesetzt, dafs Quinctius die Ädilität noch nicht bekleidet hat, wie sein älterer Bruder Lucius; s. <bibl n="Liv. 31.4.5" default="NO" valid="yes">31.4.5</bibl>. Dafs die Bestimmung der späteren lex Villia annalis damals noch nicht galt, zeigt die Entscheidung des Senats § 11: <foreign lang="la">quem..per leges liceret:</foreign> auch der Konsul Lentulus (s. <bibl n="Liv. 31.49.12" default="NO" valid="yes">31.49.12</bibl>) ist vorher wenigstens Ädil gewesen (s. <bibl n="Liv. 29.11.12" default="NO" valid="yes">29.11.12</bibl>), ebenso der mit Quinctius zum Konsul gewählte Sex. Aelius; s. § 12; 31, 50, 1; vgl. <bibl n="Liv. 32.27.5" default="NO" valid="yes">32.27.5</bibl>; unrichtig Plut. Flam. 2: <foreign lang="greek">para\ tou\s no/mous e)kbia/zesqai th\n megi/sthn a)rxh/n;</foreign> höchstens war es Usus, dafs die Ädilität und die Prätur vor dem Konsulate verwaltet wurden, und diesen scheinen nach dem Folgenden die Tribunen bei ihrer Einsprache (<foreign lang="la">impediebant; non patiebantur</foreign>) als zweckmäfsig geltend gemacht zu haben. Vgl. Mms. StR. 12, 520. 523. 545.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per honorum gradus</lemma>]  wie später (s. <bibl n="Liv. 40.44.1" default="NO" valid="yes">40.44.1</bibl>) die Abstufung gesetzlich bestimmt war; die Quästur war die niedrigste Stufe; daher <foreign lang="la">imis. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> continuare</lemma>]  wie <foreign lang="la">magistratus continuare;</foreign> s. <bibl n="Liv. 27.6.4" default="NO" valid="yes">27.6.4</bibl>; = 'unmittelbar anreihen'; die Konstr. wie <bibl n="Liv. 1.44.4" default="NO" valid="yes">1.44.4</bibl>; <bibl n="Liv. 2.54.2" default="NO" valid="yes">2.54.2</bibl> u. a.; zum Gedanken s. <bibl n="Liv. 2.9.3" default="NO" valid="yes">2.9.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">campestri certamine</lemma>]  die Wahl und die Einsprache dagegen erfolgte auf dem campus Martius; die letztere fand bei einer dem Quinctius
<pb id="vol.7.1.p.113" />
geneigten Partei Widerspruch, wie <bibl n="Liv. 34.1.4" default="NO" valid="yes">34.1.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pervenit</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.30.10" default="NO" valid="yes">4.30.10</bibl>: <foreign lang="la">publicus pudor ad primores civitatis pervenit;</foreign> die Tribunen überlassen die Entscheidung dem Senate.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui..peteret, in eo..quem velit..</lemma>] eine eigentümliche, wohl nach dem Senatsbeschlusse gebildete Verbindung, da zuerst nur von einem die Rede ist (<foreign lang="la">qui..peteret</foreign>), dann aber bei <foreign lang="la">quem velit</foreign> mehrere vorausgesetzt werden; = wenn einer..sich bewerbe, so müsse dem Volke in Rücksicht auf diesen frei stehen, wen es wolle zu wählen; folglich könne es jeden, der sich rechtmäfsig bewerbe, wählen und dürfe in der Wahl nicht beschränkt werden, etwa = <foreign lang="la">in eo, quem velit, si quis peteret, cui liceret, potestatem creandi..;</foreign> zur Sache s. <bibl n="Liv. 24.8.1" default="NO" valid="yes">24.8.1</bibl>; <bibl n="Liv. 25.2.6" default="NO" valid="yes">25.2.6</bibl>; Lange 1, 512 ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sibi</lemma>] 'für sich', seine Person und Verhältnisse.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per leges liceret</lemma>] = 'gesetzlich nicht verboten sei', was nach dem Folgenden auf Quinctius passen mufste; s. § 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velit</lemma>] nach <foreign lang="la">peteret;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 28.33.11" default="NO" valid="yes">28.33.11</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 8.14.11" default="NO" valid="yes">8.14.11</bibl>, 3f. 7 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in auctoritate..fuere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.8" default="NO" valid="yes">28.8</bibl>; <bibl n="Liv. 4.26.7" default="NO" valid="yes">4.26.7</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sex. Aelius Paetus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.7" default="NO" valid="yes">2.7</bibl>; er war wie sein Bruder, der Censor (s. § 2), ein berühmter Jurist; s. Cic. de or. 1, 198: <foreign lang="la">ille, qui propter hano iuris civilis scientiam sic appellatus a summo poeta</foreign> (Ennius) <foreign lang="la">est: egregie cordatus homo, catus Aelius Sextus;</foreign> ebd. 240; de rep. 1, 30; Pomponius Dig. 1,2,38: <foreign lang="la">deinde Sex. Aelius et frater eius Publius maximam scientiam in profitendo habuerunt, ut duo Aelii etiam consules fuerint..; Sex. Aelium etiam Ennius laudavit et exstat illius liber, qui inseribitur Tripertita, qui liber veluti incunabula iuris continet. Tripertita autem dicitur, quoniam duodecim tabularum lege proposita iungitur interpretatio, dein subtexitur legis actio.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Marcellus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.20.11" default="NO" valid="yes">29.20.11</bibl>; <bibl n="Liv. 31.50.1" default="NO" valid="yes">31.50.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Porcius</lemma>] s. <bibl n="Liv. 29.25.10" default="NO" valid="yes">29.25.10</bibl>; Nep. Cato 1; Plut. Cato 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">C. Helvius</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui..fuerant</lemma>] näml. im Jahre vorher; s. <bibl n="Liv. 31.4.7" default="NO" valid="yes">31.4.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instaurati</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.4.5" default="NO" valid="yes">31.4.5</bibl>; wahrscheinlich ist die Zahl <foreign lang="la">II</foreign> oder <foreign lang="la">III</foreign> = (<foreign lang="la">bis</foreign> oder <foreign lang="la">ter</foreign>) ausgefallen.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Valerio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.50.7" default="NO" valid="yes">31.50.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magno apparatu</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.4.5" default="NO" valid="yes">31.4.5</bibl>; <bibl n="Liv. 33.25.1" default="NO" valid="yes">33.25.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ser. et C. Sulpicii</lemma>*]  gehören einer Familie an; vgl. <bibl n="Liv. 2.7" default="NO" valid="yes">2.7</bibl>; <bibl n="Liv. 30.26.10" default="NO" valid="yes">30.26.10</bibl>. 39, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lepidus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.18.1" default="NO" valid="yes">31.18.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Scipio</lemma>] s. <bibl n="Liv. 40.44.2" default="NO" valid="yes">40.44.2</bibl>; <bibl n="Liv. 41.14.3" default="NO" valid="yes">41.14.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suffecti sunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.50.5" default="NO" valid="yes">31.50.5</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="8" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">habuissent</foreign>] es ist die erste Senatssitzung in dem Jahre gemeint;T. Liv. VII 1. 3. Aufl. 8
<pb id="vol.7.1.p.114" />
daher erwartete man eher <foreign lang="la">haberent;</foreign> das Plusqpf. scheint gebraucht, weil das <foreign lang="la">habere</foreign> auch die Berufung, den Vortrag u. s. w. mitumfafst, oder es schwebte dem Schriftsteller schon die Ausführung des Beschlusses vor.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">compararent..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 28.45.9" default="NO" valid="yes">28.45.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tria milia..</lemma>]  die Veteranen scheinen entlassen zu sein; s. <bibl n="Liv. 2.7" default="NO" valid="yes">2.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">novus omnis</lemma>]  ob Lentulus das <bibl n="Liv. 1.4" default="NO" valid="yes">1.4</bibl> ihm bestimmte Heer in die Provinz geführt hat, ist auch hier nicht deutlich; s. <bibl n="Liv. 7.7" default="NO" valid="yes">7.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aut..aut</lemma>] wie nach einer Negation, die hier im Begriff <foreign lang="la">vetitus</foreign> liegt.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Italia</lemma>]  also besonders die Kriegsführung in Gallien, mit Helvius; s. <bibl n="Liv. 1.2.9" default="NO" valid="yes">1.2.9</bibl>, 5.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">L.</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbanam</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 31.6.2" default="NO" valid="yes">31.6.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetoribus... iussi scribere</lemma>] nä. die Konsuln; wenn es auch bisweilen einem Prätor gestattet wird, selbst sein Heer zu bilden (s. <bibl n="Liv. 25.3.4" default="NO" valid="yes">25.3.4</bibl>. 22, 4; 31, 8, 8; 33, 43, 7; 35, 2, 4; 37, 2, 8; 42, 35, 4; 43, 15, 4; 44, 21, 7), gewöhnlich geschah es durch die Konsuln; s. <bibl n="Liv. 7.25.12" default="NO" valid="yes">7.25.12</bibl>; <bibl n="Liv. 33.26.3" default="NO" valid="yes">33.26.3</bibl>; <bibl n="Liv. 35.41.1" default="NO" valid="yes">35.41.1</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium et Latini nominis</lemma>]  anders § 2; 31, 8, 7; zu <bibl n="Liv. 22.50.6" default="NO" valid="yes">22.50.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rem Romanam</lemma>]  'die Unternehmung der Römer' oder 'die Römer bei ihrer Unternehmung'; s. § 11. 12.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per Antiochum..non liceret</lemma>]  er möchte die Veranlassung geben, dafs es nicht geschehe, 'er möchte..hindern'; s. <bibl n="Liv. 22.21.1" default="NO" valid="yes">22.21.1</bibl>: <foreign lang="la">quietum tempus..fuisset per Poenum</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invasisse..</lemma>] Antiochus hatte nach dem <bibl n="Liv. 31.14.3" default="NO" valid="yes">31.14.3</bibl> erwähnten Bündnis in den J. 202—199, während Philipp andere Eroberungen machte (s. 31, Kap. 14—16), die Ägypter ange-
<pb id="vol.7.1.p.115" />
griffen; dann in dem Jahre 198 dieselben bei Panion (Paneas an den Quellen des Jordan) geschlagen (s. <bibl n="Plb. 16.18" default="NO" valid="yes">Pol. 16.18</bibl>. 38 ff.) und Cölesyrien eingenommen; s. <bibl n="Liv. 33.19.8" default="NO" valid="yes">33.19.8</bibl>. Nach dieser Stelle unternahm er erst im nächsten Jahre einen Zug nach Kleinasien; daher ist zu bezweifeln, dafs er schon jetzt in eigener Person die Besitzungen des Attalus bedroht habe, vielleicht geschah es aber durch einen seiner Satrapen.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patres conscriptos</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 7.41.7" default="NO" valid="yes">7.41.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">classi</lemma>] wie <bibl n="Liv. 4.34.6" default="NO" valid="yes">4.34.6</bibl>; <bibl n="Liv. 23.41.8" default="NO" valid="yes">23.41.8</bibl>; <bibl n="Liv. 30.9.7" default="NO" valid="yes">30.9.7</bibl>; <bibl n="Liv. 37.45.2" default="NO" valid="yes">37.45.2</bibl>; gewöhnlich gebraucht Liv. den Abl. <foreign lang="la">classe. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> ipsi . .</lemma>]  ist wohl nur Zeichen der völligen Unterordnung unter Rom.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eius</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 31.3.6" default="NO" valid="yes">31.3.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad sua defendenda</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 28.41.9" default="NO" valid="yes">28.41.9</bibl>; <bibl n="Liv. 42.67.5" default="NO" valid="yes">42.67.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iussit</lemma>]  durch die Konsuln.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium..</lemma>]  schon Seleukos Kallinikos, wie es scheint (s. Suet. Claud. 25), hatte sich mit Rom verbunden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium et amicum</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 31.11.14" default="NO" valid="yes">31.11.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">auxilia..retenturos</lemma>] das Wort <foreign lang="la">auxilia</foreign> ist absichtlich für den speziellen Fall wiederholt.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">alieno arbitrio</lemma>]  ist durch <foreign lang="la">et principium et finem</foreign> (näml. <foreign lang="la">iuvandi Romanos</foreign>) . .<foreign lang="la">esse</foreign> erklãrt: es stehe bei ihnen, wenn sie den Anfang machen wollten, und sie können immer ungehindert zurücktreten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in potestatem</lemma> *] s. zu <bibl n="Liv. 2.14.4" default="NO" valid="yes">2.14.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsorum, qui</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 21.45.5" default="NO" valid="yes">21.45.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velint adiutos</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 22.32" default="NO" valid="yes">22.32</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">legatos</lemma>]  ohne Adversativpartikel, obgleich der Gegensatz zu § 13: <foreign lang="la">auxilia</foreign> . . folgt; zur Sache s. <bibl n="Liv. 27.1" default="NO" valid="yes">27.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adversus Philippum</lemma>] wenn dieses Motiv wirklich geltend gemacht wurde, hat der Senat von dem Bündnis des Antiochus mit Philipp (s. zu § 10) keine Notiz genommen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aequum esse . .</lemma>] enthält eine grosfse Anmafsung in milder Form, weil man jetzt Antiochus nicht verletzen durfte, um ihn nicht zur Unterstützung seines Bundesgenossen zu reizen; s. <bibl n="Liv. 33.20.9" default="NO" valid="yes">33.20.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque</lemma>] wie gegen Rom.</p>

<milestone unit="chapter" n="9" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">ita . . ut</foreign>] soll das Verfahren hervorheben, da man, nachdem die Veteranen Land bekommen (s. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>; <bibl n="Liv. 32.1.6" default="NO" valid="yes">32.1.6</bibl>) und die in den Krieg Gefũhrten rebelliert haben, eine neue Aushebung derselben nicht erwarten konnte. Es werden Freiwillige gewesen sein, die aus besonderen Grũnden dem neuen Feldherrn folgen, schwerlich aber weil Quinctius sich um die Kolonieen Narnia und Cosa (s. <bibl n="Liv. 31.49.6" default="NO" valid="yes">31.49.6</bibl>) Ver-8*s
<pb id="vol.7.1.p.116" />
</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Veis</lemma>]  ungeachtet der Devotion der Stadt (s. Macrob. Sat. 3, 9, 13: <foreign lang="la">haec oppida inveni devota..Gabios, Veios, Fidenas</foreign>) besteht dieselbe noch und wird auch sonst erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aedes Iovis</lemma>] vgl. Cic. de fin. 2, 63.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lanuvi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.12.6" default="NO" valid="yes">31.12.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ardeac</lemma>] eine latinische Stadt; s. <bibl n="Liv. 1.9" default="NO" valid="yes">1.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Arreti</lemma>]  ein Bundesstaat, der erst im Bundesgenossenkriege das Bürgerrecht erhielt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Velitris</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trium iugerum spatio</lemma>] ein Erdfall von grofsem Umfange; s. <bibl n="Liv. 7.6.1" default="NO" valid="yes">7.6.1</bibl> ff.; zum Ausdruck vgl. <bibl n="Liv. 30.2.12" default="NO" valid="yes">30.2.12</bibl>: <foreign lang="la">terra campestri agro in ingentem sinum consedit;</foreign> vgl. ebd. 38, 8; Cic. de div. 1, 78.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Suessac</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nuntiabant</lemma>] anders <bibl n="Liv. 42.20.5" default="NO" valid="yes">42.20.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">operam dederunt</lemma>]  d. h. sie veranstalteten Gebete und Opfer.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aelius</lemma>]  spezialisierende Apposition zu <foreign lang="la">consules;</foreign> das zweite Glied § 6 ist abgetrennt und hat ein besonderes Prädikat, weil sich sogleich ganz verschiedene Verhältnisse an schliefsen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum Helvio</lemma>] s. <bibl n="Liv. 8.5" default="NO" valid="yes">8.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">debebat</lemma>] 'hätte sollen'; s. <bibl n="Liv. 26.2" default="NO" valid="yes">26.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gesturus</lemma>] steht etwas hart am Ende. Das Folgende bis Kap. 25 ist wieder Polybios entnommen und schliefst sich an 6, 4 an.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gessit</lemma>]*</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="9.6-15" org="uniform" sample="complete"><head>Das römische Heer dringt in Thessalien ein. <bibl n="Plb. 18.6" default="NO" valid="yes">Pol. 18.6</bibl>; 27, 13; Diod. 28, 12; 30, 5; Plut, Flam. 4; App. Maced. 5. 7; Zon. 9, 16.</head>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maturius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 3.1" default="NO" valid="yes">3.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 6.1.4" default="NO" valid="yes">6.1.4</bibl>; <bibl n="Liv. 31.14.1" default="NO" valid="yes">31.14.1</bibl>; <bibl n="Liv. 32.28.6" default="NO" valid="yes">32.28.6</bibl>; <foreign lang="la">maiorem partem anni;</foreign> der Ausdruck ist nicht genau zu nehmen; auch Zonaras sagt: <foreign lang="greek">meta\ de\ to\n xeimw=na</foreign> (in dem Villius Konsul war)..<foreign lang="greek">e)kperih=lqe ...</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tenuit</lemma>] s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.5</bibl>; <bibl n="Liv. 31.45.10" default="NO" valid="yes">31.45.10</bibl>; = 'steuerte dorthin' und legte daselbst an, da <foreign lang="la">tramisisset</foreign> vorausgeht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum octo..octingentis</lemma> *] vgl. Ennius Ann. 10, 4 (336): <foreign lang="la">insigneita fere tum milia militum octo Duxit dilectos bellum tolerare potentes;</foreign> nach den Annalen sind die Truppen schon <bibl n="Liv. 8.2" default="NO" valid="yes">8.2</bibl> angegeben, hier nach Polybios wiederholt; nur einen Teil derselben giebt Plut. 3 an: <foreign lang="greek">tw=n meta\ *skhpi/wnos ...  katamemaxhme/nwn ... tou\s a)kma/zontas, ... trisxili/ous genome/nous.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.117" />
</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proxima Epiri</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.1.7" default="NO" valid="yes">31.1.7</bibl>; das römische Heer stand wahrscheinlich noch in Epirus, in der Nähe von Antigonea; s. <bibl n="Liv. 5.9.6" default="NO" valid="yes">5.9.6</bibl>, 2.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inde</lemma>]  temporal.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moratus</lemma>] d. h. ohne etwas zu thun, nicht als ob er dann sogleich weiter gezogen sei.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vim facere</lemma>] s. <bibl n="Liv. 3.5.5" default="NO" valid="yes">3.5.5</bibl>; <bibl n="Liv. 44.35.7" default="NO" valid="yes">44.35.7</bibl>; Plut.: <foreign lang="greek">a)na\ kra/tos ... bia/sasqai th\n pa/rodon.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lyncumque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.33.4" default="NO" valid="yes">31.33.4</bibl>—6; doch ist an u. St. an die Landschaft zu denken; s. <bibl n="Liv. 26.25.4" default="NO" valid="yes">26.25.4</bibl>; Plutarch meint mit <foreign lang="greek">kata\ *lu/gkon</foreign> die Stadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuto circuitu</lemma>] s. <bibl n="Liv. 6.3" default="NO" valid="yes">6.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">timuisset</lemma>]  näml. Quinctius, der dies gegen jene Ansicht geltend machte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..recessisset</lemma>] wie <bibl n="Liv. 31.38.4" default="NO" valid="yes">31.38.4</bibl>; <bibl n="Liv. 34.31.13" default="NO" valid="yes">34.31.13</bibl>; = wenn er sich entfernt haben würde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">emisso hoste</lemma>] = <foreign lang="la">ne..emitteretur..hostis et..sine ullo..extraheretur;</foreign> über die Beziehung von <foreign lang="la">emisso hoste</foreign> auf ein das <foreign lang="la">emittere</foreign> nicht veranlassendes Subjekt s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.9</bibl>; <bibl n="Liv. 23.17.2" default="NO" valid="yes">23.17.2</bibl> u. a. Übrigens konnte Quinctius auch in Thessalien nicht einrücken, ohne sich vom Meere zu entfernen, wohl aber ohne sich der in <foreign lang="la">si..voluisset</foreign> bezeichneten Gefahr auszusetzen; und von da konnte leichter für die Verpflegung der Truppen, die im ersten Feldzuge (s. <bibl n="Liv. 31.33.1" default="NO" valid="yes">31.33.1</bibl> ff.) schwierig gewesen war, gesorgt werden; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.5.18</bibl>, 4; zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 28.5" default="NO" valid="yes">28.5</bibl>; <bibl n="Liv. 31.40.6" default="NO" valid="yes">31.40.6</bibl>; Plut.: <foreign lang="greek">dedoikw\s ... mh\ a)/praktos, w(/sper o( pro\ au)tou= strathgo/s, a)naxwrei=n a)nagkasqh=|</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">placuit</lemma>]  bezeichnet den in dem Consilium gefafsten Beschlufs, den Operationsplan, <foreign lang="la">placebat:</foreign> die dauernde Wirkung; beides absichtlich zusammengestellt; ebenso <foreign lang="la">fieri:</foreign> 'geschehen solle'; <foreign lang="la">fieret:</foreign> 'geschehen könne.'</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expediebant</lemma>] Quinctius und die übrigen Teilnehmer des Kriegsrates.</p>

<milestone unit="chapter" n="10" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">diesque</foreign>] 'und so hatten sie..', wie <foreign lang="la">que</foreign> oft die Folge anknüpft; s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sedentes</lemma>] s. <bibl n="Liv. 6.4" default="NO" valid="yes">6.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 31.38.8" default="NO" valid="yes">31.38.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">absumpserant</lemma>] vor dem im folgenden Erzählten.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Epirotarum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.7.9" default="NO" valid="yes">31.7.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilio</lemma>] näml. der Epiroten; ein Concilium, zu dem die verschiedenen epirotischen Stämme Abgesandte schickten; s. <bibl n="Liv. 36.5.1" default="NO" valid="yes">36.5.1</bibl>; <bibl n="Liv. 42.38.1" default="NO" valid="yes">42.38.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilio</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetor</lemma>] entweder ist einer der <bibl n="Liv. 29.12.11" default="NO" valid="yes">29.12.11</bibl> erwähnten Prätoren zu der Verhandlung erwählt (<foreign lang="la">delecti</foreign>), oder die Epiroten hatten im Kriege einen Strategen (s. <bibl n="Liv. 31.24.6" default="NO" valid="yes">31.24.6</bibl>) mit einem <foreign lang="greek">*(/ipparxos,</foreign> den Liv. <foreign lang="la">magister equitum</foreign> nennt;
<pb id="vol.7.1.p.118" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summa</lemma>]  'der Hauptinhalt'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civitatibus</lemma>] absichtlich allgemein und unbestimmt gehalten, um die Überraschung § 7 vorzubereiten; vgl. Diod. 28, 12: <foreign lang="greek">dei=n ... e)kxwrei=n a(pa/shs th=s *(ella/dos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agros urbesque</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.3" default="NO" valid="yes">33.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">res..ceterorum</lemma>] ähnliche Zusammenstellungen von <foreign lang="la">res</foreign> und dem Neutrum s. <bibl n="Liv. 29.5" default="NO" valid="yes">29.5</bibl>; <bibl n="Liv. 5.16.7" default="NO" valid="yes">5.16.7</bibl>: <foreign lang="la">ad cognoscendas res..incognita;</foreign> 35, 1, 12: <foreign lang="la">suas res..cetera;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.36.6" default="NO" valid="yes">1.36.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">arbitrio</lemma>] Schiedsgericht durch Rekuperatoren, nach römischer Auffassung; s. § 6; 26, 48, 8; 38, 38, 17; Diod.: <foreign lang="greek">kri/nesqai.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">civitatium</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a maioribus</lemma>] besonders von Antigonos Doson.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">possessione non excessurum</lemma>] statt: <foreign lang="la">iis, quas..possideret, non excessurum.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">arbitro..populorum</lemma>]  = <foreign lang="la">eo ex populis iis, cum quibus.., arbitro se usurum, quo vellent</foreign> (näml. <foreign lang="la">se uti</foreign>); s. zu <bibl n="Liv. 21.26.7" default="NO" valid="yes">21.26.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.29.7" default="NO" valid="yes">32.29.7</bibl>; über die Kürze des Ausdrucks <foreign lang="la">quo vellent</foreign> s. <bibl n="Liv. 24.23.7" default="NO" valid="yes">24.23.7</bibl>: <foreign lang="la">paruisse imperio eius, cuius imperator suus voluerit;</foreign> 31, 3, 2; Cic. Lael. 68: <foreign lang="la">nemo est, quin eo (equo), quo consueuit, libentius utatur. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> fuisset</lemma>]  vor dem Anfange des Krieges.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">arbitro* aut iudice</lemma>]  s. Sen. de benef. 3, 7, 5: <foreign lang="la">melior videtur condicio causae bonae, si ad iudicem, quam si ad arbitrum mittitur, quia illum formula includit et certos, quos non excedat, terminos ponit, huius libera et nullis adstricta vinculis religio, et detrahere aliquid potest et adicere et sententiam suam, non prout lex aut iustitia suadet, sed prout humanitas aut misericordia impulit, regere;</foreign> an u. St. ist <foreign lang="la">iudice</foreign> nur hinzugefügt, um jede Art von Entscheidung auszuschliefsen, da ein Iudex nicht begehrt war; vgl. <bibl n="Liv. 9.1.7" default="NO" valid="yes">9.1.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab eo..ortam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.7.6" default="NO" valid="yes">4.7.6</bibl>; Ter. Ad. 189: <foreign lang="la">tibi a me nullast orta iniuria. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> nec..</lemma>]  = <foreign lang="la">ac Philippum a nullo;</foreign> s. <bibl n="Liv. 4.29.6" default="NO" valid="yes">4.29.6</bibl>; <bibl n="Liv. 7.9.1" default="NO" valid="yes">7.9.1</bibl>; <bibl n="Liv. 28.41.8" default="NO" valid="yes">28.41.8</bibl>; fügt hier das Spezielle als Untersatz an das Allgemeine, den Obersatz, an; vgl. <bibl n="Liv. 8.13" default="NO" valid="yes">8.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">priorem</lemma>] ist mit Nachdruck wiederholt.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thessalos</lemma>]  diese waren schon, seitdem Philipp II. Griechenland unterworfen hatte, eng mit Macedonien verbunden und von diesem abhängig, nur kurze Zeit frei gewesen; s. <bibl n="Liv. 33.16" default="NO" valid="yes">33.16</bibl>; <bibl n="Liv. 33.34.7" default="NO" valid="yes">33.34.7</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.119" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">atque</lemma>]  'und sofort'; s. zu <bibl n="Liv. 26.39.16" default="NO" valid="yes">26.39.16</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quia..</lemma>] erklärt <foreign lang="la">missilibus;</foreign> nicht aus der Nähe mit dem Schwert, weil..dazwischen war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dirempti..fuerant</lemma>] d. h. vor der Unterredung sich getrennt aufgestellt hatten; s. zu <bibl n="Liv. 35.15.2" default="NO" valid="yes">35.15.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab stationibus</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">excursiones;</foreign> = 'Vorpostengefechte'; s. zu <bibl n="Liv. 4.27.4" default="NO" valid="yes">4.27.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro his</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.12.2" default="NO" valid="yes">44.12.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aptum</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in muro</lemma>] allgemein = wie (überhaupt) auf einer Mauer Geschütze aufgestellt wereden; s. <bibl n="Liv. 5.12" default="NO" valid="yes">5.12</bibl> f.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hinc..illinc</lemma>]  = <foreign lang="la">ab hac atque ab illa part;</foreign> s. <bibl n="Liv. 10.31.6" default="NO" valid="yes">10.31.6</bibl>; Tac. Ann. 13, 38; vgl. zu <bibl n="Liv. 1.13.2" default="NO" valid="yes">1.13.2</bibl>; <foreign lang="la">hinc</foreign> = auf römischer Seite.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fecit</lemma>]*</p>

<milestone unit="chapter" n="11" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">in hoc statu</foreign>] s. zu <bibl n="Liv. 37.53.6" default="NO" valid="yes">37.53.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pastor..</lemma>] ebenso hatte Ennius (Ann. 10, 5 ff. [338]) bei Cic. Cat. m. 1 die Sache erzählt: <foreign lang="la">sollicitari te, Tite, sic noctesque diesque... O Tite si quid te adiuero curamve levasso, Quae nunc te coquit et versat in pectore fixa, Ecquid erit praemi... ille vir</foreign> (der Hirt) <foreign lang="la">haut magna cum re set plenus fidei;</foreign> ferner Diod. 30, 5; App. 5; dagegen Plut.: <foreign lang="greek">prosh=lqon a)/nqrwpoi tw=n au)to/qi nemo/ntwn ...  gnw/sthn de\ th=s pi/stews parei/xonto kai\ bebaiwth\n *xa/ropa to\n *maxa/ta, prwteu/onta me\n *)hpeirwtw=n, eu)/noun de\ *(rwmai/ois o)/nta kai\ kru/fa fo/bw| tou= *fili/ppou sunagwniso/menon;</foreign> ebenso Aur. Vict. 51: <foreign lang="la">ducibus Charopae principis pastoribus. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Charopo</lemma>]  über ihn s. <bibl n="Plb. 27.13" default="NO" valid="yes">Pol. 27.13.2</bibl>: <foreign lang="greek">ai)/tios e)ge/neto tou= *fi/lippon me\n e)kpesei=n e)k th=s *)hpei/rou, *ti/ton de\ kai\ th=s *)hpei/rou krath=sai kai\ tw=n *makedo/nwn.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">teneretur</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 44.6.5" default="NO" valid="yes">44.6.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amfractus</lemma>] die 'Windungen' des Gebirges waren umfangreich, da der Gipfel desselben erst am 3. Tage erreicht wird; Plutarch setzt hinzu: <foreign lang="greek">fra/sonte/s tina ku/klwsin a)meloume/nhn u(po\ tw=n polemi/wn ...</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> velit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.11" default="NO" valid="yes">7.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super</lemma>] wie § 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">educturum</lemma> *] nach der Höhe, ihrem Ziele, hinaufführen; der Ausdruck ist dichterisch; s. Ov. Met. 3, 113; 5, 641 u. a.
<pb id="vol.7.1.p.120" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super tanta re</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.4.4" default="NO" valid="yes">2.4.4</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> suae..potestatis essent</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 22.39.12" default="NO" valid="yes">22.39.12</bibl>: <foreign lang="la">tuae potestatis semper tu tuaque omnia sint;</foreign> = dafs er (Quinctius), nicht der Führer, die Verhältnisse beherrsche.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vellet</lemma>]  der Konsul.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mixtumque..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.2.11" default="NO" valid="yes">27.2.11</bibl>; <bibl n="Liv. 30.32.5" default="NO" valid="yes">30.32.5</bibl>: <foreign lang="la">spes et metus miscebant animos;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.13</bibl>; an u. St. = <foreign lang="la">animum, in quo..mixti erant.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">averteret regem* ab suspicione</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 44.35.16" default="NO" valid="yes">44.35.16</bibl>: <foreign lang="la">ut detineret regem a circumspectu aliarum rerum. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> biduo..</lemma>]  nach Liv. müfste dies vor der Absendung der Truppen geschen sein; richtiger Plut.: <foreign lang="greek">to\n strato\n a)/cein u(pisxnou=nto kai\ katasth/sein . ...  tritai=on e)pi\ tw=n a)/xrwn: ... o( de\ *ti/tos tou/tous</foreign> (die Truppen) <foreign lang="greek">a)postei/las ta\s me\n a)/llas h(me/ras diane/paue to\n strato\n . ...  kaq' h(\n d' e)/mellon u(perfanh/sesqai tw=n a)/krwn oi( periio/ntes, a(/m' h(me/ra ... e)ki/nei;</foreign> Liv. berührt das in den zwei Tagen Geschehene nur mit § 10: <foreign lang="la">intentius..</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">milia..lecta</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.24.2" default="NO" valid="yes">31.24.2</bibl>; <bibl n="Liv. 37.38.6" default="NO" valid="yes">37.38.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">monstraret</lemma>] s. § 8: posset.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec antea..quam</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 26.31.7" default="NO" valid="yes">26.31.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recepto</lemma>] nachdem er (der Tribun) das gleiche Zeichen, welches er gegeben, zurückerhalten habe; ähnlich Caes. BG. 3, 8, 5: <foreign lang="la">sivelit suos recipere;</foreign> Ov. Art. am. 1, 383: <foreign lang="la">cum dat recipitque tabellas;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 25.9.10" default="NO" valid="yes">25.9.10</bibl>: <foreign lang="la">idem redditum a Nicone signum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">posset</lemma>] der Tribun; ebenso § 9: <foreign lang="la">sumeret;</foreign> zu dem Wechsel der Tempora <foreign lang="la">polliceatur, perventum sit, posset</foreign> vgl. § 2. 3. 7; 29, 24, 6.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iubet</lemma>]  nach § 7 wiederholt, weil ein neuer Befehl folgt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pernox*..luna erat</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.28.10" default="NO" valid="yes">5.28.10</bibl> und Ennius Ann. 6 (343): <foreign lang="la">hinc nox processit stellis ardentibus apta.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> sumeret</lemma>]  nach dem Infinitiv; s. <bibl n="Liv. 31.44.5" default="NO" valid="yes">31.44.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si..extet</lemma>] für den Fall, dafs sich..bewähre.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamen</lemma>] in Bezug auf <foreign lang="la">promissis..oneratum.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo intentius..</lemma>]  geht auf § 6: <foreign lang="la">et ut..</foreign>zurück.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">instat</lemma>] absolut wie <bibl n="Liv. 3.22.7" default="NO" valid="yes">3.22.7</bibl>; <bibl n="Liv. 25.15.15" default="NO" valid="yes">25.15.15</bibl>; <bibl n="Liv. 28.30.8" default="NO" valid="yes">28.30.8</bibl>; <bibl n="Liv. 35.30.7" default="NO" valid="yes">35.30.7</bibl> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 31.43.6" default="NO" valid="yes">31.43.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carpit* stationes</lemma>] sonst sagt Liv. <foreign lang="la">invadere, adoriri, temptare stationes</foreign> u. a.; s. <bibl n="Liv. 25.26.11" default="NO" valid="yes">25.26.11</bibl>. 30, 10; 37, 20, 6 u. a.
<pb id="vol.7.1.p.121" />
</p>

<milestone unit="chapter" n="12" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">interim</foreign>] bezieht sich mehr auf die durch die Infinitive bezeichnete Hauptsache: <foreign lang="la">interim duobus diebus verticem ceperant et cum tertio signum darent..;</foreign> mit <foreign lang="la">tum vero</foreign> steht <foreign lang="la">interim</foreign> nicht in Beziehung, sondern nur mit <foreign lang="la">cum. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> tertio</lemma>]  in Bezug auf <bibl n="Liv. 11" default="NO" valid="yes">11.6</bibl>: <foreign lang="la">biduo</foreign> gesagt; vgl. Appian: <foreign lang="greek">poimh\n u(pe/sxeto strato\n eu)/zwnon a)/cein o(do\n a)tribh= trisi\n h(me/rais.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">valle media</lemma>]  in der Mitte durch das Thal hin; s. <bibl n="Liv. 34.30.6" default="NO" valid="yes">34.30.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cornua</lemma>] wo die leichten Truppen stehen; Plutarch, der sonst die Schlacht unklar darstellt, sagt: <foreign lang="greek">ei)s to\ stenw/taton para\ to\ r(ei=qron o)rqi/as a)nh=ge ta=s spei/ras ... tw=n d' a)/llwn e(kate/rwqen a(/ma peirwme/nwn a(milla=sqai.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dextra</lemma>] nach den <bibl n="Liv. 5.11" default="NO" valid="yes">5.11</bibl> erwähnten Bergen zu.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">scientia</lemma>]  der Veteranen; s. <bibl n="Liv. 9.1" default="NO" valid="yes">9.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">armorum genere</lemma>] s. <bibl n="Liv. 10.11.18" default="NO" valid="yes">10.11.18</bibl>, 1; 9, 19,7.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verterat</lemma>]  'sofort hatte sich..'; s. <bibl n="Liv. 4.20.3" default="NO" valid="yes">4.20.3</bibl>: <foreign lang="la">averterat;</foreign> 24, 32, 9: <foreign lang="la">reciderat;</foreign> 27, 51, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">facilis ad..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.8</bibl>; <bibl n="Liv. 27.11.5" default="NO" valid="yes">27.11.5</bibl>; <bibl n="Liv. 31.45.2" default="NO" valid="yes">31.45.2</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amentis..fecisset</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.60.4" default="NO" valid="yes">2.60.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad pugnam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.46.7" default="NO" valid="yes">34.46.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magis quia*</lemma>] dies die gewöhnliche Stellung dieser Worte bei Liv.; s. <bibl n="Liv. 2.1.7" default="NO" valid="yes">2.1.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>]  nach einem irrealen Bedingungssatz; s. zu <bibl n="Liv. 21.13.2" default="NO" valid="yes">21.13.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gravitas</lemma>] dies war jedoch nur bei den Legionen der Fall, nicht bei den Veliten und Hülfstruppen.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">effuse ac sine respectu</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 8.38.11" default="NO" valid="yes">8.38.11</bibl>: <foreign lang="la">sine respiratione ac respectu;</foreign> vgl. <bibl n="Plb. 18.23" default="NO" valid="yes">Pol. 18.23.4</bibl>: <foreign lang="greek">feu/gein h)nagka/sate r(i/yantas ta\ o(/pla, e(/ws ei)s *makedoni/an a)nekomi/sqhsan;</foreign> <bibl n="Liv. 33.4.2" default="NO" valid="yes">Liv. 33.4.2</bibl>; <bibl n="Liv. 38.49.3" default="NO" valid="yes">38.49.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex iniquitate locorum</lemma>] ist zu <foreign lang="la">suspicatus esset</foreign> gezogen statt zu <foreign lang="la">sequi non posse.</foreign> Der Engpafs dehnt sich nämlich auf eine Strecke von vier Stunden östlich aus, auf welcher der Flufs zwischen hohen, allenthalben steilen Bergen (s. <bibl n="Liv. 5.11" default="NO" valid="yes">5.11</bibl>) hinfliefst.
<pb id="vol.7.1.p.122" />
</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non plus</lemma>]  ebenso Plutarch; <foreign lang="la">circumventi</foreign> § 5 ist also nicht streng zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thessaliam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.2</bibl> ff.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoad</lemma>]  lokal; s. <bibl n="Liv. 1.18.8" default="NO" valid="yes">1.18.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">difficili aditu</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.47.2" default="NO" valid="yes">5.47.2</bibl>: <foreign lang="la">saxum ascensu aequo.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="13" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">quas inter</foreign>] s. <bibl n="Liv. 28.14.5" default="NO" valid="yes">28.14.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 22.3.3" default="NO" valid="yes">22.3.3</bibl>: <foreign lang="la">Faesulas inter Arretiumque;</foreign> vgl. Curt. 4, 5, 4: <foreign lang="la">inter angustias;</foreign> die Wichtigkeit des Passes beruht darauf, dafs nicht mehrere, sondern nur ein Thal da ist; vgl. <bibl n="Liv. 5.11" default="NO" valid="yes">5.11</bibl>: <foreign lang="la">inter montes..angusta valle fluit;</foreign> 6, 5. 10, 2. 12, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">valle se</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">castra Pyrrhi</lemma>]  nicht zu verwechseln mit dem gleichnamigen Orte bei Lacedämon; s. <bibl n="Liv. 35.27.14" default="NO" valid="yes">35.27.14</bibl>; es mufs nach dem Folgenden östlich oder südöstlich von dem Aouspasse gelegen haben; vielleicht war es der Ort, wo Pyrrhus nach Plut. Pyrrh. 26, 3 dem Antigonos gegenüber gestanden hatte; vgl. Bursian 1, 25.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">locus, quem</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.44.4" default="NO" valid="yes">1.44.4</bibl>; <bibl n="Liv. 4.46.10" default="NO" valid="yes">4.46.10</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Triphylia</lemma>] verschieden von dem <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl> erwähnten, was durch den Zusatz <foreign lang="la">Molottidis</foreign> angedeutet ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Molottidis*</lemma>] Molottis müfste sich nach u. St. von Dodona (s. <bibl n="Liv. 8.24.3" default="NO" valid="yes">8.24.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.26.4" default="NO" valid="yes">45.26.4</bibl>) bis nördlich von den montes Lyncon erstreckt haben; beide Namen werden sonst in dieser Gegend nicht erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">montes Lyncon</lemma>] diese können nach der Lage und der Schilderung bei Liv. nur der nördliche Teil des Pindus sein, entweder der Knotenpunkt, von wo derselbe unter andcrem Namen nach Norden, als Pindus nach Süden zieht, der Lakmon (s. Herod. 9, 93; Steph. Byz.: <foreign lang="greek">*la/xmwn a)/xra tou= *pi/ndou o)/rous;</foreign> auch <foreign lang="la">Lacmus</foreign> genannt; s. Strabo 6, 2, 41, S. 271. 316; vgl. <bibl n="Liv. 43.21.7" default="NO" valid="yes">Liv. 43.21.7</bibl>), oder, da dieser zu steil und schwierig zu passierenist, das Tymphegebirge, westlich vom Lakmon (s. Bursian 1, 13), oder der nördlich vom Tymphegebirge sich erstreckende Höhenzug, auf dem der Aous entspringt. Ob die sonst nicht vorkommende Bezeichnung mit dem Namen der weiter nördlich davon gelegenen Landschaft (s. <bibl n="Liv. 9.9" default="NO" valid="yes">9.9</bibl>) zusammenhängt, oder von <foreign lang="greek">lu/gc, lugko/s</foreign> stammt, läfst sich nicht entscheiden.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Epiri sunt</lemma>]  'gehören zu Epirus'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">latus..spectat</lemma>] der Ausdruck ist ebenso ungewöhnlich als das folgende <foreign lang="la">septentrio..obicitur,</foreign> statt <foreign lang="la">latus orientem specta</foreign> und <foreign lang="la">a septentrione obicitur.</foreign> Die Schilderung selbst stimmt mit der bei Strabo 9, 5, 12, S. 434 überein: <foreign lang="greek">h( de\ *pi/ndos o)/ros e)sti\ me/ga, pro\s a)/rkton me\n th\n *makedo/nwn, pro\s e(spe/ran de\ *perraibou\s metana/stas a)nqrw/pous e)/xon, pro\s de\</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.123" />
<foreign lang="greek">meshmbri/an *do/lopas, pro\s e(/w de\ ... au(/th d' e)sti\ th=s *qettali/as.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aquas perennis</lemma>] das Tymphegebuge ist waldig und quellenreich.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">protinus</lemma>]  d. h. unmittelbar nach Norden durch Elimiotis und Lynkestis.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeverti</lemma>] 'zuvor einen Abstecher machen'; s. Tac. Ann. 2, 55: <foreign lang="la">praeverti ad Armenios..cura fuit;</foreign> vgl. Curt. 7, 1, 26; Liv. verbindet sonst <foreign lang="la">praevertere</foreign> und das Deponens <foreign lang="la">praeverti</foreign> mit dem Acc.; s. zu <bibl n="Liv. 2.24.5" default="NO" valid="yes">2.24.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inclinavit sententia</lemma>]  = <foreign lang="la">consilium cepit, ut;</foreign> s. <bibl n="Liv. 25.34.7" default="NO" valid="yes">25.34.7</bibl>; anders <bibl n="Liv. 28.25.15" default="NO" valid="yes">28.25.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Triccamque</lemma>] s. <bibl n="Liv. 10.1" default="NO" valid="yes">10.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 36.13.6" default="NO" valid="yes">36.13.6</bibl>; <bibl n="Liv. 39.25.3" default="NO" valid="yes">39.25.3</bibl>; die Stadt liegt schon in der thessalischen Ebene, etwa zwei Meilen von dem Beginn derselben, an dem etwas nördlich vom Peneus fliefsenden Lethäus, j. Trikkala.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quas possent</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ferre;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.29.4" default="NO" valid="yes">1.29.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ferendarum secum</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.40.7" default="NO" valid="yes">5.40.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cetera</lemma>] ist entweder Attraktion statt <foreign lang="la">ceterarum rerum,</foreign> oder wie <bibl n="Liv. 10.3" default="NO" valid="yes">10.3</bibl> Neutrum.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">crudelius</lemma>]  ist in den Nebensatz gezogen statt <foreign lang="la">nec reliqui quicquam crudelius</foreign> (s. <bibl n="Liv. 4.13.4" default="NO" valid="yes">4.13.4</bibl>) und scheint wegen des folgenden <foreign lang="la">quae</foreign> als Adjektiv genommen zu sein; s. <bibl n="Liv. 2.12.9" default="NO" valid="yes">2.12.9</bibl>: <foreign lang="la">fortia pati;</foreign> 3, 2, 4: <foreign lang="la">hostilia pati</foreign> u. a.; sonst wird <foreign lang="la">pati</foreign> auch mit dem Adverb verhunden; s. Cic. p. Mil. 9: <foreign lang="la">turpiter pati;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 2.40.8" default="NO" valid="yes">Liv. 2.40.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">reliqui..fuit</lemma>] s. <bibl n="Liv. 37.5" default="NO" valid="yes">37.5</bibl>; <bibl n="Liv. 22.40.8" default="NO" valid="yes">22.40.8</bibl>; <bibl n="Liv. 30.12.20" default="NO" valid="yes">30.12.20</bibl>; an u. St. ist die Konstr. deshalb verwickelter, weil der vorangestellte Relativsatz nicht einfach den Gegenstand, von dem nichts übrig ist, sondern zugleich eine Vergleichung des Verfahrens der Feinde enthält, so dafs ein Satz mit <foreign lang="la">quam</foreign> sich an schliefsen mufste.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam quae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.18.3" default="NO" valid="yes">31.18.3</bibl>. 40, 1 u. a., = <foreign lang="la">quam ea erant erudelia, quae..;</foreign> zum Gedanken vgl. <bibl n="Liv. 26.30.8" default="NO" valid="yes">26.30.8</bibl>: <foreign lang="la">quid ultra, quam quod fecerit.., facere hostiliter..potuisse;</foreign> 9, 5, 11.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phacium</lemma>]  scheint nach <bibl n="Liv. 36.13.3" default="NO" valid="yes">36.13.3</bibl> in der Nähe von Atrax und Phästus (nach einem neueren Reisenden bei dem j. Alifaga) gelegen zu haben, auch nach Thuk. 4, 78, 5 wenigstens auf dem Wege von Pharsalus nach Perrhäbien, nach Norden zu; s. Bursian 1, 53. 68. 74.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iresiae, Euhydrium*</lemma>] ihre Lage ist unsicher; doch sind sie auf dem Wege von Tricca oder von Phästus nach Pharsalus zu, also in der Nähe des Apidanus zu suchen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eretria</lemma>] nach <bibl n="Liv. 33.6.10" default="NO" valid="yes">33.6.10</bibl>; <bibl n="Plb. 18.3" default="NO" valid="yes">Pol. 18.3.5</bibl> nicht weit von Pharsalus, nach einem neueren Reisenden bei dem j. Dorfe Tzangli gelegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Palaepharsalus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 44.1.5" default="NO" valid="yes">44.1.5</bibl>; am Enipeus, j. Fersala.
<pb id="vol.7.1.p.124" />
— Nachdem Philipp von Nordwest nach Südost die thessalische Ebene in Eile durchzogen hat, wendet er sich über die dieselbe durchziehende Hügelreihe nordöstlich nach Pherä, j. Velestino, an der Grenze von Magnesia; dann nördlich nach Tempe; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">egebat..si..vellet</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.50.10" default="NO" valid="yes">2.50.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam</lemma>] ein neuer Grund, diese Gegend zu verlassen, da er, von den Römern verfolgt, nicht auch den Ātolern widerstehen konnte.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">proximis</lemma>]  lokal; s. <bibl n="Liv. 5.12" default="NO" valid="yes">5.12</bibl>; = die zunächst an ihrer Grenze gelegenen Orte und Gegenden; vgl. <bibl n="Liv. 31.41.2" default="NO" valid="yes">31.41.2</bibl> ff.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sperchias et Macran.. Comen</lemma>] die Endung in <foreign lang="la">Comen</foreign> wie <bibl n="Liv. 4.3" default="NO" valid="yes">4.3</bibl>; die Orte selbst lagen wahrscheinlich im Spercheiosthale, noch aufserhalb des eigentlichen Thessaliens.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macran quam vocant Comen</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 37.22.5" default="NO" valid="yes">37.22.5</bibl>; <bibl n="Liv. 38.15.7" default="NO" valid="yes">38.15.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cymenes et Angeias</lemma>] sind Genetive, abhängig von <foreign lang="la">potiti sunt</foreign> (s. zu <bibl n="Liv. 25.14.5" default="NO" valid="yes">25.14.5</bibl>), die Endungen grie chisch; die erste findet sich auch sonst; s. zu <bibl n="Liv. 27.30.7" default="NO" valid="yes">27.30.7</bibl>; <bibl n="Liv. 31.45.15" default="NO" valid="yes">31.45.15</bibl>; <bibl n="Liv. 37.19.7" default="NO" valid="yes">37.19.7</bibl>; <bibl n="Liv. 43.23.1" default="NO" valid="yes">43.23.1</bibl>. Die Orte scheinen dem Othrys, über den die Ātoler nach Thessalien ziehen, nahe, im südlichen Thessalien gelegen zu haben; s. Bursian 1, 74. 89.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Metropoli</lemma>]  j. Palaeocastro, südlich am Pindus, j. Agrafa (s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.1</bibl>), in Hestiäotis; s. Ptolem. 3, 13, 44; Strabo 9, 5, 16, S. 437; südlich oder südöstlich von Gomphi; s. Ussing 77; vgl. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">Liv. 15.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Callithera</lemma>] nach dem Folgen den eine Stadt; ist wie die § 12 erwähnten Dörfer seiner Lage nach nicht genauer zu bestimmen; ebensowenig <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.3</bibl>: <foreign lang="la">Argenta</foreign> u. s. w.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Xyniae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.3.8" default="NO" valid="yes">33.3.8</bibl>; <bibl n="Liv. 39.26.2" default="NO" valid="yes">39.26.2</bibl>; südlich von Thaumaci (s. <bibl n="Liv. 4.5" default="NO" valid="yes">4.5</bibl>), am See Xynias (j. Nezero), an der Nordseite des Othrys. Die Ātoler scheinen sich in südlicher Richtung von Metropolis zurückgezogen zu haben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simili</lemma>] wie <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.2</bibl>; <bibl n="Liv. 33.38.9" default="NO" valid="yes">33.38.9</bibl>: <foreign lang="la">idem metus. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> praesidium</lemma>]  welches die Ātolernördlich geschickt haben, um in der Gegend in der Mitte zu fouragieren; doch sieht man nicht, gegen wen sie sich schützen wollen.</p>

<milestone unit="chapter" n="14" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">Thaumacum</foreign>] wird sonst Thaumaci genannt. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mixta et imbelli* turba</lemma>]  'welche auch mit..vermischt war'; unter der <foreign lang="la">incondita multitudo</foreign> sind also jene <foreign lang="la">cultores</foreign> zu verstehen
<pb id="vol.7.1.p.125" />
die zwar kampffähig, aber ohne militärische Ordnung und ohne Waffen waren; zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.13</bibl>; <bibl n="Liv. 21.52.5" default="NO" valid="yes">21.52.5</bibl>: <foreign lang="la">mixtos quosdam et Gallos;</foreign> 24, 27, 2: <foreign lang="la">etiam perfugis permixtis</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cyphaera</lemma>] scheint nach dem Folgenden noch näher an Dolopien gelegen zu haben als Xyniä und Thaumaci; wahrscheinlich ist es derselbe Ort wie <foreign lang="greek">*ku/paira</foreign> bei Ptol. 3, 13, 45. Die Atoler gehen durch den <bibl n="Liv. 4.2" default="NO" valid="yes">4.2</bibl> f. bezeichneten Pafs in ihr Land zurück.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">protinus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phaecam</lemma>] ein westlich von Gomphi nach dem im folgenden erwähnten Passe zu, vielleicht auf dem jetzt Makry genannten Hügel, über dem Dorfe Dussiko gelegenes Kastell.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faucesque angustas</lemma>] der jetzt Porta genannte Pafs, welcher über den Pindus aus Thessalien nach Athamanien und in das Achelousthal führte; s. <bibl n="Liv. 38.1.11" default="NO" valid="yes">38.1.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gomphos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.41.6" default="NO" valid="yes">31.41.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..eo demum*</lemma>] die Verbindung wie <bibl n="Liv. 23.15.3" default="NO" valid="yes">23.15.3</bibl>: <foreign lang="la">cum..fame demum..</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">traditio</lemma>]  die infolge der <foreign lang="la">deditio</foreign> eingetretene faktische Übergabe; s. <bibl n="Liv. 36.14.2" default="NO" valid="yes">36.14.2</bibl>: <foreign lang="la">deditio sine cunctatione facta traditumque praesidium regium. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> terror</lemma>]  weil Gomphi eine starke Festung war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habent</lemma>] das Präsens ohne bestimmte Zeitangabe; s. § 5. Die mehrfache Wiederholung von <foreign lang="la">et</foreign> neben dem anreihenden <foreign lang="la">aliaque</foreign> ist zu beachten; vgl. <bibl n="Liv. 27.10.7" default="NO" valid="yes">27.10.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">submoto</lemma>]  in Bezug auf <bibl n="Liv. 31.42.1" default="NO" valid="yes">31.42.1</bibl> ff. und überhaupt das frühere Verhältnis zu Macedonien.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suam..faciunt</lemma>] sie machen die Beute zu der ihrigen,nehmen sie für sich in Anspruch; vgl. <bibl n="Liv. 33.39.6" default="NO" valid="yes">33.39.6</bibl>. 40, 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium</lemma>] da Philipp ebenso verfuhr wie die Feinde; s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regionem Epiri</lemma>]  nicht eine Gegend von Epirus, sondern das Land Epirus, an dessen Nordgrenze der Pafs lag, vielleicht auf demselben Wege, auf dem Philipp (s. <bibl n="Liv. 5.9.13" default="NO" valid="yes">5.9.13</bibl>, 3 f.) dahin gezogen war; denn aus dem Aousthale gelangte man ebensowohl nach Epirus als nach Thessalien.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">etsi probe scit</lemma>]
<pb id="vol.7.1.p.126" />
s. zu <bibl n="Liv. 22.15.1" default="NO" valid="yes">22.15.1</bibl>: <foreign lang="la">quamquam probe scit.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Epirotae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.7.9" default="NO" valid="yes">31.7.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab..cura</lemma>]  'infolge der Sorge'; s. § 8; 33, 14, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">satisfaciendi</lemma>] ihm Genugthuung zu leisten, ihre Schuld wieder gut zu machen; s. <bibl n="Liv. 31.19.2" default="NO" valid="yes">31.19.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque</lemma>] d. h. also nicht allein aus Furcht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imperata..facere</lemma>] ein Zeichen der Unterwerfung und Anerkennung der römischen Gewalt. Quinctius deckt sich durch den Zug nach Epirus den Rücken und bleibt mit der Flotte (s. § 7) in Verbindung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habitu</lemma>] ihre (politische) Haltung; s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veniae</lemma>] die sich in der gelinden Behandlung aussprach.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ambracium</lemma>]  dem Meerbusen von Arta.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cercetio</lemma>] die vom Lakmon ausgehende südliche Fortsetzung des Pindus, die auch Plinius 4, 30 erwähnt: <foreign lang="la">(montes) in Thessalia.., quorum nobilissimi Cercetii, Olympus Pierius, Ossa, cuius ex adverso Pindus et Othrys;</foreign> nach u. St. gehörte dieselbe zu Epirus, nicht zu Thessalien.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">abeodem consilio</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.54.6" default="NO" valid="yes">21.54.6</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="15" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">Phaloriam</foreign>] nach <bibl n="Liv. 36.13.6" default="NO" valid="yes">36.13.6</bibl>; <bibl n="Liv. 39.25.3" default="NO" valid="yes">39.25.3</bibl> läfst sich annehmen, dafs die Stadt an der Nordgrenze Thessaliens dem <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.5</bibl> erwähnten Passe näher als Äginium gelegen hat.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non..die</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.2" default="NO" valid="yes">4.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verti..animos</lemma>] s. <bibl n="Liv. 37.7.8" default="NO" valid="yes">37.7.8</bibl>: <foreign lang="la">id vertitur in voluntate Philippi;</foreign> zum Gedanken s. <bibl n="Liv. 5.6.7" default="NO" valid="yes">5.6.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a Metropoli et a Cierio*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.10.2" default="NO" valid="yes">36.10.2</bibl>; diese Städte liegen vom Standpunkte des Konsuls ziemlich entfernt; 36, 14, 6 wird dieselbe Handlung von ihnen berichtet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Metropoli</lemma>] s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.11</bibl>; in der Nähe, mehr östlich, lag Cierium; s. Bursian 1, 73.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dedentes</lemma>] s. <bibl n="Liv. 36.14.6" default="NO" valid="yes">36.14.6</bibl>: <foreign lang="la">tradentes;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.6.2" default="NO" valid="yes">21.6.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">venia</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.6.16</bibl>, 14.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">venia eisdem* petentibus datur</lemma>] kurz statt <foreign lang="la">veniam eisdem petentibus venia datur,</foreign> d. h. 'als sie zugleich um Schonung baten, wurde ihnen diese zugesagt'. Es erfolgte also zunächst die bedingungslose Übergabe, dann die weitere Bitte, der zufolge ihnen (wie <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>) <foreign lang="la">vita ac libertas</foreign> zugestanden sein wird. Zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">incensa</lemma>] sie wird als <foreign lang="la">vicapta</foreign> nach Kriegsrecht behandelt; s. <bibl n="Liv. 31.27.4" default="NO" valid="yes">31.27.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aeginium</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.13.6" default="NO" valid="yes">36.13.6</bibl>; 44,
<pb id="vol.7.1.p.127" />
46, 3; Caes. BC. 3, 79, 7: <foreign lang="la">Aeginium, quod est oppidum oppositum Thessaliae;</foreign> vgl. Plin. 4, 33: <foreign lang="la">in regione, quae Pieria appellatur a nemore, Aeginium;</foreign> nach Strabo 7, 7, 9, S. 327: <foreign lang="greek">*ai)gi/nion *tumfai/wn</foreign> gehörte die Stadt noch zu Epirus; sie lag wahrscheinlich in der Nähe des j. Kalabakka-Stagus, am oberen Laufe des Peneus, da wo die thessalische Ebene beginnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gomphorum regionem</lemma>] um den Übergang in das Achelousthal und nach dem Meere (s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.1</bibl>; <bibl n="Liv. 31.41.6" default="NO" valid="yes">31.41.6</bibl>) zu beherrschen; vgl. <bibl n="Liv. 33.34.11" default="NO" valid="yes">33.34.11</bibl>; <bibl n="Liv. 42.55.2" default="NO" valid="yes">42.55.2</bibl>,</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">campos Thessaliae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.4" default="NO" valid="yes">4.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..deessent</lemma>]  die Zeit der Ernte war wohl schon da, wie man aus <foreign lang="la">pepercerat agris</foreign> abnehmen kann; aber aus der an sich fruchtbaren Gegend konnte, da sie bereits ausgplündert war, wenig Nahrung gewonnen werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">explorato</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.2.7" default="NO" valid="yes">31.2.7</bibl>; <bibl n="Liv. 38.18.7" default="NO" valid="yes">38.18.7</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.25.9" default="NO" valid="yes">21.25.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Leucadem</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.17.1" default="NO" valid="yes">33.17.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frumentatum..misit</lemma>] wie <bibl n="Liv. 31.33.4" default="NO" valid="yes">31.33.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in vicem</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.42.2" default="NO" valid="yes">31.42.2</bibl>; <bibl n="Liv. 32.17.11" default="NO" valid="yes">32.17.11</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cohortes</lemma>] Abteilungen, Corps.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">est iter..Ambraciam</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 38.41.9" default="NO" valid="yes">38.41.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impeditum ac difficile</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impeditum..spatio perbrevi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 3.62.7" default="NO" valid="yes">3.62.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perbrevi</lemma>] Liv. scheint sich die Entfernung geringer zu denken, als sie ist, da der Weg durch Athamanien und einen Teil von Epirus zurückzulegen war.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atracem*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.4.1" default="NO" valid="yes">33.4.1</bibl>; <bibl n="Liv. 36.10.2" default="NO" valid="yes">36.10.2</bibl>. 13, 4; am linken Ufer des Peneus, westlich von Larisa.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex Perrhaebia</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.34.6" default="NO" valid="yes">33.34.6</bibl>; über die Synesis in <foreign lang="la">oriundi</foreign> s. <bibl n="Liv. 21.7.2" default="NO" valid="yes">21.7.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super Peneum</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 1.2.6" default="NO" valid="yes">1.2.6</bibl>; vgl. Strabo 9, 5, 19, S. 440: <foreign lang="greek">u(pe/rkeitai d' au)th=s</foreign> (über Argissa) <foreign lang="greek">*)/atrac ... tw=| potamw=| plhsia/zousa kai\ au(/th.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et Philippus</lemma>]  aufserdem dafs sie selbst mutig waren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intra Tempe</lemma>] es ist wohl nicht allein an das eigentliche Tempethal zu denken, sondern auch an die dasselbe nördlich begrenzenden Höhen, die auch <bibl n="Liv. 44.2.11" default="NO" valid="yes">44.2.11</bibl>. 6, 9 besetzt sind, oder <foreign lang="la">intra Tempe</foreign> bedeutet, dafs dieses Thal die Grenze bildete, hinter der das Standlager war (s. <bibl n="Liv. 5.35.2" default="NO" valid="yes">5.35.2</bibl>), da in dem Thale selbst ein Heer nicht lagern konnte.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="16-17" org="uniform" sample="complete"><head>Unternehmungen zur See. Zon. 9, 16; <bibl n="Paus. 7.8" default="NO" valid="yes">Paus. 7.8</bibl>.</head>
<milestone unit="chapter" n="16" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum</lemma>]  'gleich im Anfang'; vgl. <bibl n="Liv. 22.12.3" default="NO" valid="yes">22.12.3</bibl>: <foreign lang="la">quo primum die.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.128" />
</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">classis cura</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 7.26.11" default="NO" valid="yes">7.26.11</bibl>: <foreign lang="la">iussus ab senatu bellum maritimum curare. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> imperium mandatum ab senatu erat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.11" default="NO" valid="yes">28.11</bibl>; <bibl n="Liv. 34.50.11" default="NO" valid="yes">34.50.11</bibl>: <foreign lang="la">L. Quinctio fratri, legato et praefecto classis;</foreign> Plut. 3: <foreign lang="greek">ai)thsa/menos para\ th=s boulh=s to\n a)delfo\n au)tw=| *leu/kion a)/rxonta new=n sustrateu/ein;</foreign> sonst giebt der Senat das Imperium nicht unmittelbar, sondern ertcilt einem Magistrate, der das Imperium hat, die Vollmacht, einen anderen zur Besorgung eines Geschäftes <foreign lang="la">cum imperio</foreign> zu schicken; s. <bibl n="Liv. 23.34.13" default="NO" valid="yes">23.34.13</bibl>; <bibl n="Liv. 31.3.2" default="NO" valid="yes">31.3.2</bibl>; <bibl n="Liv. 35.23.6" default="NO" valid="yes">35.23.6</bibl>: <foreign lang="la">praetor classem mitteret..et ut cum imperio esset, qui classem duceret;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 30.41.7" default="NO" valid="yes">30.41.7</bibl>; in dieser Weise und als Legat wird auch wohl L. Quinctius geschickt.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Samen*</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 36.42.5" default="NO" valid="yes">36.42.5</bibl>; ein geographischer Irrtum des Liv., da Same eine Stadt auf Kephallenia war; vgl. <bibl n="Liv. 38.28.6" default="NO" valid="yes">38.28.6</bibl>; Hom. <foreign lang="la">a</foreign> 246.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Livio</lemma>] dieser ist vorher nicht erwähnt worden. Da Liv. die Ereignisse des vorigen Jahres Kap. 1—7 sehr kurz zusammenfafst und dabei die Flotte unerwähnt läfst, so ist es möglich, dafs dieser Livius Nachfolger des L. Apustius (Legat des Sulpicius bis in den Herbst des J. 199; s. <bibl n="Liv. 31.27.1" default="NO" valid="yes">31.27.1</bibl>. 44, 1. 47, 2) gewesen sei und unter dem Konsul die Flotte befchligt habe, aber, ehe er etwas thun konnte, von L. Quinctius abgelöst worden sei. Wenn § 5 eine von Apustius getroffene Einrichtung als noch bestehend erwähnt wird, so ist dies vermutlich so zu erklären, dafs Livius nicht nach Athen gekommen war.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Maleum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 31.44.1" default="NO" valid="yes">31.44.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trahendis..navibus</lemma>] Abl. abs. mit dem Part. Praes. Pass. = einem Abl. modi; vgl. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">remulco</lemma>] s. <bibl n="Liv. 25.30.7" default="NO" valid="yes">25.30.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iussis ceteris..</lemma>]  vgl. zu § 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maturare</lemma>] hierzu ist <foreign lang="la">sequi</foreign> zu denken; s. <bibl n="Liv. 29.12.2" default="NO" valid="yes">29.12.2</bibl>; <bibl n="Liv. 34.46.5" default="NO" valid="yes">34.46.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad praesidium</lemma>] 'zum Schutz'; s. <bibl n="Liv. 4.27.1" default="NO" valid="yes">4.27.1</bibl>; <bibl n="Liv. 24.12.4" default="NO" valid="yes">24.12.4</bibl> u. a.; verschieden ist <bibl n="Liv. 21.60.5" default="NO" valid="yes">21.60.5</bibl>; zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 31.47.2" default="NO" valid="yes">31.47.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eae</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">navium tectarum</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.14.2" default="NO" valid="yes">31.14.2</bibl>. 22, 8.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Andrum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.45.2" default="NO" valid="yes">31.45.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Euboeam</lemma>] der blofse Accusativ, wie sonst bei kleinen Inseln oder Küstenländern; s. <bibl n="Liv. 10.37.1" default="NO" valid="yes">10.37.1</bibl>; <bibl n="Liv. 44.46.10" default="NO" valid="yes">44.46.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exiguo distantem* freto</lemma>] wie <foreign lang="la">spatio intervallo distare</foreign> u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 30.30.1" default="NO" valid="yes">30.30.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum</lemma>] vgl. § 11: <foreign lang="la">primo;</foreign> zu <bibl n="Liv. 5.39.1" default="NO" valid="yes">5.39.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Carystiorum..</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 31.45.10" default="NO" valid="yes">31.45.10</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.129" />
</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iussis..petere*</lemma>]  vgl. § 5; = 'nachdem er den Befehl gegeben, die Schiffe..sollten..': genauer wird dieser Befehl 36, 44, 3; 37, 23, 9. 10 an die Führer der Schiffe gerichtet.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">machinasque ad urbium excidia</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 44.13.4" default="NO" valid="yes">44.13.4</bibl>: <foreign lang="la">opera ad oppugnationem.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppidani</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 31.23.2" default="NO" valid="yes">31.23.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fessi..aliquot</lemma>] ist grammatisch Attribut, dem Sinne nach mehr adverbielle Bestimmung und Beschränkung zu <foreign lang="la">oppidani,</foreign> = 'da sie in nicht geringer Zahl verwundet waren' u. s. w.; wie <foreign lang="la">rarus, ocultus</foreign> u. a. gebraucht; vgl. Praef. 11; 37, 38, 4; im Griech. <foreign lang="greek">e)/nioi, o)li/goi, plei/ous,</foreign> wie Thuk. 5, 59, 1: <foreign lang="greek">au)toi\ ou) pollw=| plei/ous diefqa/rhsan.</foreign> Zur ganzen Stelle vgl. 36; 9, 11.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quos</lemma>]  ist auf <foreign lang="la">Macedonum</foreign> als den Hauptbegriff bezogen; s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.1.17</bibl>, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philocles</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.26.1" default="NO" valid="yes">31.26.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">metu</lemma>]  weil sie auch die Macedonier fürchten; zur Konstr. vgl. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam vellent..</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 38.49.13" default="NO" valid="yes">38.49.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philoclen</lemma>]  die Endung wie <bibl n="Liv. 5.7.38" default="NO" valid="yes">5.7.38</bibl>, 5; 34, 32, 17; zu <bibl n="Liv. 24.31.2" default="NO" valid="yes">24.31.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oratores</lemma>] s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>; <bibl n="Liv. 21.12.4" default="NO" valid="yes">21.12.4</bibl>; <bibl n="Liv. 24.33.5" default="NO" valid="yes">24.33.5</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">petentis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.3</bibl>; <foreign lang="la">fidem petere</foreign> ist ein anderer Ausdruck für <foreign lang="la">se dedere</foreign> (s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>); aber die Römer scheinen die Stadt zu plündern, weil die <foreign lang="la">deditio</foreign> ihnen nicht früher angeboten worden ist, oder indem siehinterlistig die Gelegenheit benutzen; vgl. <bibl n="Liv. 24.19.8" default="NO" valid="yes">24.19.8</bibl> f.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in spem..intenti</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 6.11.5" default="NO" valid="yes">6.11.5</bibl>: <foreign lang="la">in spem pacis solutis animis. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> ea..parte</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.28.2" default="NO" valid="yes">4.28.2</bibl>; sogleich hiernach folgt <foreign lang="la">ab ea parte. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> suspecta erat</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.7.7" default="NO" valid="yes">21.7.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multitudo cum..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.9.9" default="NO" valid="yes">1.9.9</bibl>; <bibl n="Liv. 31.14.11" default="NO" valid="yes">31.14.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">signa..ornamentaque</lemma>] s. <bibl n="Liv. 26.21.8" default="NO" valid="yes">26.21.8</bibl>: <foreign lang="la">ornamenta..et nobilia signa;</foreign> 27, 16, 8: <foreign lang="la">signa tabulaeque;</foreign> 31, 45, 7; 45, 33, 5; vgl. <bibl n="Liv. 31.44.4" default="NO" valid="yes">31.44.4</bibl>.T. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.130" />
</p>

<milestone unit="chapter" n="17" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">multitudo</foreign>] hier anders als <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vita ac libertas</lemma>]  diese haben sie sich bei der <foreign lang="la">deditio (fidem petentis;</foreign> s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.14</bibl>) ausbedungen; s. <bibl n="Liv. 24.7" default="NO" valid="yes">24.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nummi</lemma>] ohne Zusatz bezeichnet (bei den Komikern) wohl auch gröfsere Münzen, gewöhnlich aber Sesterze; s. Mms. MW. 198. 302; Hultsch Metrol. 221. An u. St. ist es zweifelhaft, ob Liv. diese letztere Münze oder griechische Drachmen gemeint hat; zum Ausdruck s. <bibl n="Liv. 22.52.3" default="NO" valid="yes">22.52.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Boeotiam</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 31.45.6" default="NO" valid="yes">31.45.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atticae terrae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.44.1" default="NO" valid="yes">31.44.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cenchreas</lemma>] s. <bibl n="Liv. 23.4" default="NO" valid="yes">23.4</bibl>; <bibl n="Liv. 28.8.11" default="NO" valid="yes">28.8.11</bibl>.</p>

<p>17, 4—18. Unterwerfung von Thessalien und Phocis.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atracis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">atrociorem</lemma>] wie <bibl n="Liv. 21.11.6" default="NO" valid="yes">21.11.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ea</lemma>] 'und zwar auf der Seite'; s. <bibl n="Liv. 6.24.11" default="NO" valid="yes">6.24.11</bibl>: <foreign lang="la">qua cesserant..ea..effusi;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 31.37.1" default="NO" valid="yes">31.37.1</bibl>: <foreign lang="la">qua;</foreign> 34, 15, 6; zu <bibl n="Liv. 1.27.6" default="NO" valid="yes">1.27.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">credidisset</lemma>] wenn Quinctius überhaupt geglaubt hätte, dafs die Feinde standhalten würden, so hätte er es doch hier am wenigsten geglaubt; etwas verschieden ist <bibl n="Liv. 33.7.8" default="NO" valid="yes">33.7.8</bibl>: <foreign lang="la">expectasset;</foreign> 33, 15, 7; sonst steht in solchen Sätzen auch der Indicativ (s. Cic. de off. 1, 81: <foreign lang="la">non putaram</foreign>), der aber an u. St., da sogleich die Wirklichkeit der blofsen Annahme entgegen gestellt wird, nicht angemessen war; vgl. <bibl n="Liv. 10.3.8" default="NO" valid="yes">10.3.8</bibl>: <foreign lang="la">potuisset.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si..inde</lemma>]  wie <foreign lang="la">si..tum;</foreign> s. <bibl n="Liv. 6.37.10" default="NO" valid="yes">6.37.10</bibl>; doch bezeichnet <foreign lang="la">inde</foreign> die sich entwickelnde Folge, <foreign lang="la">tum</foreign> den bestimmten Moment des Eintretens derselben; s. <bibl n="Liv. 4.47.2" default="NO" valid="yes">4.47.2</bibl>: <foreign lang="la">cum..inde</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fore</lemma>] hier = Infin. Fut. zu <foreign lang="la">fieri;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.9" default="NO" valid="yes">26.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parte muri</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.11</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> decussa</lemma>]  ist, da der Aries die untern Teile der Mauer trifft, nicht = 'vonoben herab werfen', sondern = das Herabsinken, den Einsturz bewirken, 'niederwerfen'; vgl. <bibl n="Liv. 33.17.9" default="NO" valid="yes">33.17.9</bibl>; <bibl n="Liv. 37.6.1" default="NO" valid="yes">37.6.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">novi atque integri</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.5.6" default="NO" valid="yes">5.5.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gloriam etiam</lemma>]  nicht allein ihre Pflicht zu thun, sondern auch u. s. w.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si..tuerentur</lemma>] vgl. ad Herenn.
<pb id="vol.7.1.p.131" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">conferti</lemma>]  wie § 13; 33, 8, 14.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">introrsus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.8.14" default="NO" valid="yes">33.8.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per impeditum..locum</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 21.9.1" default="NO" valid="yes">21.9.1</bibl> f.; zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">difficilem ad..</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppugnandae</lemma>*]  hier im Sinne von 'einnehmen infolge einer regelrechten Belagerung'; vgl. zu <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summam universi belli</lemma>] 'die Entscheidung des Kriegs überhaupt'; s. <bibl n="Liv. 31.37.5" default="NO" valid="yes">31.37.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pertinere</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 26.38.4" default="NO" valid="yes">26.38.4</bibl>: <foreign lang="la">ad plures exemplum quam pestis pertinebat;</foreign> zum Gedanken vgl. <bibl n="Liv. 5.6.6" default="NO" valid="yes">5.6.6</bibl> f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod</lemma>] ist Pronomen, auf <foreign lang="la">universi belli,</foreign> nicht, wie man erwarten solite, auf <foreign lang="la">summa</foreign> bezogen; vgl. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.12</bibl>; <bibl n="Liv. 4.58.4" default="NO" valid="yes">4.58.4</bibl>; <bibl n="Liv. 22.50.12" default="NO" valid="yes">22.50.12</bibl>; <bibl n="Liv. 31.14.5" default="NO" valid="yes">31.14.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">momentis..</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 27.9.1" default="NO" valid="yes">27.9.1</bibl>: <foreign lang="la">exparvis saepe magnarum momenta rerum pendent;</foreign> 27, 45, 5 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mulliplici</lemma>]  'vielfach mehr als gewöhnlich'; zur Sache s. <bibl n="Liv. 21.11.7" default="NO" valid="yes">21.11.7</bibl>; <bibl n="Liv. 28.6.2" default="NO" valid="yes">28.6.2</bibl>; Marq. 2, 514.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sub signis</lemma>] nicht als ob die römischen Kohorten als solche Fahnen gehabt hätten (s. <bibl n="Liv. 27.12.17" default="NO" valid="yes">27.12.17</bibl>. 13, 7), sondern in Schlachtordnung, unter den Fahnen, welche die 3 Manipel hatten, aus denen später die Kohorte bestand.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuneum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.24.7" default="NO" valid="yes">7.24.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">phalangem ipsi vocant</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.39.10" default="NO" valid="yes">31.39.10</bibl>; die Phalanx (s. <bibl n="Liv. 33.4.4" default="NO" valid="yes">33.4.4</bibl>) konnte auch aus kleineren Abteilungen gebildet werden; vgl. <bibl n="Liv. 33.9.5" default="NO" valid="yes">33.9.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hastas ingentis longitudinis</lemma>]  <foreign lang="la">sarisae</foreign> genannt; s. <bibl n="Liv. 9.19.7" default="NO" valid="yes">9.19.7</bibl>; <bibl n="Liv. 31.39.10" default="NO" valid="yes">31.39.10</bibl>; <bibl n="Liv. 33.9.10" default="NO" valid="yes">33.9.10</bibl>; <bibl n="Liv. 37.42.4" default="NO" valid="yes">37.42.4</bibl>; <bibl n="Liv. 44.41.7" default="NO" valid="yes">44.41.7</bibl>; <bibl n="Plb. 18.29" default="NO" valid="yes">Pol. 18.29.2</bibl>: <foreign lang="greek">to\ de\ tw=n sarisw=n me/geqo/s e)sti kata\ me\n th\n e)c a)rxh=s u(po/qesin e(kkai/dexa phxw=n, kata\ de\ th\n a(rmogh\n th\n pro\s th\n a)lh/qeian tetta/rwn kai\ de/ka, tou/twn de\ tou\s te/ttaras a)fairei= to\ metacu\ toi=n xeroi=n dia/sthma kai\ to\ kato/pin sh/kwma th=s probolh=s.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prae se..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 26.44.7" default="NO" valid="yes">26.44.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 25.10" default="NO" valid="yes">25.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">densitate clipeorum</lemma>] durch das Aneinanderdrängen gebildet, stärker als <foreign lang="la">densis clipeis;</foreign> vgl. Diod. 17, 58: <foreign lang="greek">fa/laggos sunaspizou/shs.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">testudinem</lemma>]  hier wie <bibl n="Liv. 10.29.12" default="NO" valid="yes">10.29.12</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 31.40.3" default="NO" valid="yes">31.40.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.39.6" default="NO" valid="yes">34.39.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si quam</lemma>*]  kollektiv in Bezug auf die einzelnen Fälle; ebenso nachher <foreign lang="la">hastile. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> velut</lemma>]  vgl. 24,
<pb id="vol.7.1.p.132" />
</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utraque..</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 27.12.2" default="NO" valid="yes">27.12.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex longo spatio</lemma>] von einem Punkte aus nach einem entfernten rückwärts sich bewegen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae res..</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 33.9.10" default="NO" valid="yes">33.9.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ordines</lemma>] näml. <foreign lang="la">phalangis.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parum densati</lemma>]  'nicht fest genug gestampft'.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rota una</lemma>]  s. Veget. 4, 17: <foreign lang="la">turribus plures rotae mechanica arte subduntur, quorum lapsu mobili magnitudo tam alta moveatur. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> altiorem</lemma>]  'tiefer eingedrückt'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">depressa</lemma>] 'gesenkt'; 8. Curt. 4, 6, 9: <foreign lang="la">humus..desidente sabulo agilitatem rotarum morata tabulata turrium perfringebat. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> trepidationem vanam</lemma>*]  vgl. <bibl n="Liv. 35.40.8" default="NO" valid="yes">35.40.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superstantibus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 44.9.8" default="NO" valid="yes">44.9.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praebuerit</lemma>] das gemeinsame Verbum zu beiden Satzgliedern, das besser zum ersten als zum zweiten Teile pafst.</p>

<milestone unit="chapter" n="18" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">quicquam</foreign>] weil <foreign lang="la">parum</foreign> wie <foreign lang="la">raro</foreign> (s. <bibl n="Liv. 21.59.7" default="NO" valid="yes">21.59.7</bibl>) einen negativen Begriff enthält.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">succederet</lemma>] s. <bibl n="Liv. 24.19.6" default="NO" valid="yes">24.19.6</bibl>; <bibl n="Liv. 42.58.1" default="NO" valid="yes">42.58.1</bibl>: <foreign lang="la">inceptum non succedebat;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 2.45.5" default="NO" valid="yes">2.45.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">generisque armorum</lemma> *] s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.2.17</bibl>, 12 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in tota..ora</lemma>]  'im ganzen Umkreise der Küste'; s. zu <bibl n="Liv. 22.20.1" default="NO" valid="yes">22.20.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simul et..et</lemma>] wie vorher <foreign lang="la">simul nec..nec;</foreign> s. <bibl n="Liv. 24.3" default="NO" valid="yes">24.3</bibl>; <bibl n="Liv. 10.43.5" default="NO" valid="yes">10.43.5</bibl>; <bibl n="Liv. 23.26.8" default="NO" valid="yes">23.26.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">commeatum</lemma>] s. <bibl n="Liv. 9.10" default="NO" valid="yes">9.10</bibl>; die Kriegsflotte soll an einem andern Orte überwintern; vgl. <bibl n="Liv. 31.47.2" default="NO" valid="yes">31.47.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tecta ad hibernandum</lemma>] wie <bibl n="Liv. 37.45.19" default="NO" valid="yes">37.45.19</bibl>; <bibl n="Liv. 42.67.8" default="NO" valid="yes">42.67.8</bibl>; <bibl n="Liv. 45.9.1" default="NO" valid="yes">45.9.1</bibl>; vgl. jedoch <bibl n="Liv. 45.28.10" default="NO" valid="yes">45.28.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Anticyra</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.8.7" default="NO" valid="yes">28.8.7</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">versa</lemma>]  der sinus Anticyranus ist nur eine tiefere Bucht des korinthischen Meerbusens.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opportunissime sita</lemma>] nicht weit von Delphi, dem Mittelpunkte Griechenlands; vgl. <bibl n="Liv. 38.48.2" default="NO" valid="yes">38.48.2</bibl>; Plut. Arist. 20.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hostiumque locis</lemma>] d. h. dem Feinde gehörigen, von ihm besetzten Gegenden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aberat</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.15.6" default="NO" valid="yes">33.15.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex adverso Peloponnesum..</lemma>]  dies war wichtig, da man mit den Achäern in Verbindung treten wollte; s. <bibl n="Liv. 21.7" default="NO" valid="yes">21.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exiguo maris spatio</lemma>] nur durch einen geringen Raum, den das Meer einnimmt (der aus Meer besteht).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab tergo</lemma>] wenn der Peloponnes <foreign lang="la">ex adverso</foreign> war, so lag
<pb id="vol.7.1.p.133" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phocidis</lemma>]  kurz statt <foreign lang="la">Phocidis oppidorum. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Phanoteam</lemma>]  im Griech. <foreign lang="greek">*fanoteu/s,</foreign> an der Grenze von Böotien, nicht weit westlich von Chäronea; ehe das Heer dorthin gelangte, mufste es schon die Hälfte des phokischen Landes von Norden nach Süden durchzogen haben; vgl. <bibl n="Plb. 29.6" default="NO" valid="yes">Pol. 29.6</bibl> a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppugnando</lemma>] ist entweder Dat., zu <foreign lang="la">morae praebuit</foreign> gehörig (s. <bibl n="Liv. 4.53.6" default="NO" valid="yes">4.53.6</bibl>; <foreign lang="la">oppugnando</foreign> alsdann = 'der Einnahme infolge Belagerung'; s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.9</bibl>; <bibl n="Liv. 21.57.6" default="NO" valid="yes">21.57.6</bibl>, wo <foreign lang="la">oppugnandi</foreign> zu lesen ist), oder Abl. = 'als man stürmte' = dem gewöhnlicheren <foreign lang="la">in oppugnando;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 9.13.2" default="NO" valid="yes">9.13.2</bibl>; zu <bibl n="Liv. 3.39.7" default="NO" valid="yes">3.39.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ambrysus..Hyampolisque</lemma>] nördlich von Antikyra; von beiden ist das auf einem steilen Felsen zwischen ihnen gelegene Daulis getrennt, weil es Widerstand leistet; s. Bursian 1, 183.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">receptae</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 2.39.4" default="NO" valid="yes">2.39.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Daulis</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contemptus</lemma>]  näml. <foreign lang="la">sui</foreign> oder <foreign lang="la">hostium;</foreign> vgl. Caes. BG. 3, 17, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in portam</lemma>] ist zu <foreign lang="la">impetum.. facerent</foreign> zu nehmen; aus <foreign lang="la">permixti</foreign> und § 9: <foreign lang="la">et..venerunt</foreign> mufs man abnehmen, dafs <foreign lang="la">impetum..facerent</foreign> prägnant im Sinne von 'erfolgreichen Angriff machen' steht, Daulis bei dem Sturm genommen wurde.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et alia</lemma>]  'aufserdem wurden auch' u.s.w.; s. <bibl n="Liv. 4.41.8" default="NO" valid="yes">4.41.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ignobilia castella</lemma>] nach dem phokischen Kriege wurden einem Amphiktyonenbeschlusse zufolge die meisten Städte in Phokis durch die Macedonier zerstört (s. Diod. 16, 60; <bibl n="Paus. 10.3.2" default="NO" valid="yes">Paus. 10.3.2</bibl>) und nachher wohl nur wenige, wie Elatea, vollständig wieder hergestellt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatia</lemma> *] dies die bei Liv. gewöhnliche Form; sonst auch Elatea (<foreign lang="greek">*)ela/teia</foreign>); ein strategisch wichtiger Punkt am südlichen Abhang des Knemisgebirges (in der Nähe des j. Levta), welcher den Weg aus den Thermopylen in das Kephissusthal nach Phokis und Böotien und so in das südliche Griechenland beherrschte; vgl. Aesch. de cor. § 140; Dem. de cor. § 168. Quinctius scheint von Thessalien aus durch die Thermopylen, von der Besatzung Elateas nicht aufgehalten (auch der Pafs bei Parapotamioi ist, wie es scheint, nicht besetzt gewesen), sogleich nach Antikyra gezogen und dann erst zurückgegangen zu sein, um die Städte, die sich nicht sogleich unterworfen haben, zu erobern.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ducem</lemma>] wahrscheinlich der Athamane Amynander, der nach <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.8</bibl> ebenso wie Hülfstruppen der Epiroten hauptsächlich als Wegweiser mitgenommen war; es ist wenigstens denkbar, dafs die griechischen Städte sich lieber an die griechischen
<pb id="vol.7.1.p.134" />
</p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="19-23.2" org="uniform" sample="complete"><head>Verhandlungen in der Versammlung der Achäer. <bibl n="Plb. 18.13" default="NO" valid="yes">Pol. 18.13</bibl>; Plut, Flam. 5; App. Maced. 6; Iustin 29, 4, 11; <bibl n="Paus. 7.8" default="NO" valid="yes">Paus. 7.8</bibl>; Zon. 9, 16.</head>
<milestone unit="chapter" n="19" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatiam</lemma>*]  obgleich der Name eben vorausgegangen ist; s. <bibl n="Liv. 31.43.2" default="NO" valid="yes">31.43.2</bibl>; über die Form des Namens s. zu <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.9</bibl> Anh.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rei maioris</lemma>] näml. <foreign lang="la">gerendae;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 31.22.8" default="NO" valid="yes">31.22.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab..in..avertendi</lemma>] hier vollständig mit beiden Beziehungen; vgl. <bibl n="Liv. 1.6.1" default="NO" valid="yes">1.6.1</bibl>; <foreign lang="la">avertendi</foreign> ist Apposition zu <foreign lang="la">rei maioris;</foreign> vgl. zu <bibl n="Liv. 2.47.12" default="NO" valid="yes">2.47.12</bibl>; <bibl n="Liv. 21.4.3" default="NO" valid="yes">21.4.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cycliadan</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.25.3" default="NO" valid="yes">31.25.3</bibl>; über die Endung s. <bibl n="Liv. 31.40.8" default="NO" valid="yes">31.40.8</bibl>; <bibl n="Liv. 34.29.12" default="NO" valid="yes">34.29.12</bibl>; <bibl n="Liv. 42.39.7" default="NO" valid="yes">42.39.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Philippum trahentium res</lemma>] der macedonischen Partei; s. <bibl n="Liv. 23.8.2" default="NO" valid="yes">23.8.2</bibl>; doch ist der Ausdruck an u. St. weniger genau, da die Verbindung mit Macedonien schon seit langer Zeit bestand; s. <bibl n="Liv. 5.4.21" default="NO" valid="yes">5.4.21</bibl>, 36.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expulerant</lemma>] ungeachtet seines <bibl n="Liv. 31.25.9" default="NO" valid="yes">31.25.9</bibl> geschilderten Auftretens; vgl. <bibl n="Plb. 18.1" default="NO" valid="yes">Pol. 18.1.2</bibl>: <foreign lang="greek">*kuklia/das e)kpeptwxw\s e)k *peloponnh/sou dia\ ta\s pro/teron</foreign> (die Stelle ist verloren gegangen) <foreign lang="greek">u(f' h(mw=n ei)rhme/nas ai)ti/as.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetor erat</lemma>] die Versammlung findet etwa im Herbste oder Spätsommer (s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.5</bibl>) des Jahres 198 statt; da nun nach <bibl n="Liv. 31.25.9" default="NO" valid="yes">31.25.9</bibl> von 200 bis 199 unter Sulpicius und Villius Cycliadas Prätor war, so ist entweder anzunehmen, dafs der Prätor des Jahres 199/198 unbekannt ist (s. Merlecker, Achaica 79f. 242), oder dafs, worauf <bibl n="Plb. 4.37" default="NO" valid="yes">Pol. 4.37</bibl>; 5, 1 hinweist, die Strategen nicht wie früher (wenigstens bis 218 v. Chr.) in der Frühlingsversammlung im Mai, sondern im Herbst gewählt seien und zu dieser Zeit ihr Amt angetreten haben (s. <bibl n="Liv. 32.12" default="NO" valid="yes">32.12</bibl>; <bibl n="Liv. 34.24.1" default="NO" valid="yes">34.24.1</bibl>), so dafs Aristänus vom Herbste 199—198 Strateg gewesen wäre; vgl. Schorn 212 ff.; Nissen 137. 231; T. Mms. im Philol. 24, 18.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ratus est</lemma>]  nach § 1 und 5: <foreign lang="la">auctore consule</foreign> ist Quinctius zu verstehen; die den Römern günstigen, ihn bestimmenden Verhältnisse sind § 2—3 eingeschoben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pollicentis</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.3</bibl>: <foreign lang="la">dedentes. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> contributuros in..concilium</lemma>]  d.h. sie würden Korinth wieder dem Bunde der Achäer (<foreign lang="la">gentis</foreign>) einverleiben, näml. als freien Bundesstaat; s. <bibl n="Plb. 18.45" default="NO" valid="yes">Pol. 18.45.12</bibl>: <foreign lang="greek">to\n me\n *ko/rinqon o( *ti/tos e)/peise ... toi=s *)axaioi=s e)gxeiri/zein dia\ ta\s e)c a)rxh=s o(mologi/as.</foreign> Aratus hatte die Stadt befreit und in den Bund aufge nommen, im Kleomenischen Kriege war sie an Antigonos Doson abgetreten (s. <bibl n="Plb. 2.52" default="NO" valid="yes">Pol. 2.52.54</bibl>; Plut. Arat. 45) und seit der Zeit von Macedonien besetzt gehalten worden. <foreign lang="la">contribuere in concilium</foreign> ist Umschreibung von <foreign lang="greek">sumpolitei/a;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 33.34.8" default="NO" valid="yes">33.34.8</bibl>; <bibl n="Liv. 42.37.9" default="NO" valid="yes">42.37.9</bibl>: <foreign lang="la">in Achaicum contributi concilium;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 36.35.7" default="NO" valid="yes">36.35.7</bibl>: <foreign lang="la">Achaico contribui concilio;</foreign> 38, 3, 9;
<pb id="vol.7.1.p.135" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sicyone</lemma>]  die regelmäfsigen Frühlings- und Herbstversammlungen mufsten nach <bibl n="Liv. 36.35.7" default="NO" valid="yes">36.35.7</bibl>; <bibl n="Liv. 38.30.2" default="NO" valid="yes">38.30.2</bibl> damals noch in Ägium gehalten werden, es ist also eine aufserordentliche Versammlung berufen worden (vgl. <bibl n="Liv. 31.25.2" default="NO" valid="yes">31.25.2</bibl>), wie es oft geschah, wenn fremde Gesandte wichtige Mitteilungen zu machen hatten; solche Versammlungen zu Sikyon er wähnt <bibl n="Plb. 5.1" default="NO" valid="yes">Pol. 5.1</bibl>; 25, 1; 28, 11; 29, 9; ebenso an anderen Orten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">datum est</lemma>] wie <foreign lang="la">senatus datur</foreign> gesagt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simplex</lemma>] durch die verschiedenen Motive imfolgenden wurde die Stimmung schwankend, die Gemüter nach verschiedenen Seiten hingezogen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habitus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nabis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.25.4" default="NO" valid="yes">31.25.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adsiduus</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 2.48.7" default="NO" valid="yes">2.48.7</bibl>: <foreign lang="la">Veiens hostis adsiduus magis quam gravis;</foreign> 34, 41, 4.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">horrebant</lemma>]  was im vorhergehenden Satze als Objekt zu denken war, ist hier Subjekt geworden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veteribus</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.4.22" default="NO" valid="yes">5.4.22</bibl>, 9 ff.; die <foreign lang="la">recentia</foreign> waren vielleicht die Versprechungen; s. <bibl n="Liv. 5.5" default="NO" valid="yes">5.5</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 34.11" default="NO" valid="yes">34.11</bibl>; <bibl n="Liv. 41.24.15" default="NO" valid="yes">41.24.15</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad tempus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.29.15" default="NO" valid="yes">31.29.15</bibl>; in Bezug auf das <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl> geschilderte freundliche, milde Verfahren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aestimantes</lemma>] näml. <foreign lang="la">regem. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> dominum</lemma>  'einen Despoten'; ein anderes Motiv hat Liv. übergangen; s. Appian: <foreign lang="greek">a)pestre/fonto *(rwmai/ous dia/ tina e)s th\n *(ella/da *soulpiki/ou tou= strathgou= paranoh/mata.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in senatu</lemma>]  wenn die Sache in den beratenden Behörden der einzelnen Staaten verhandelt wurde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quisque..suae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 5.20.8" default="NO" valid="yes">5.20.8</bibl>; <bibl n="Liv. 33.45.6" default="NO" valid="yes">33.45.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 22.7.10" default="NO" valid="yes">22.7.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">communibus conciliis</lemma>] die Bundesversammlungen, auf denen die Sache schon früher (s. <bibl n="Plb. 25.9" default="NO" valid="yes">Pol. 25.9</bibl> ff.; lustin <bibl n="Liv. 29.4.11" default="NO" valid="yes">29.4.11</bibl>) zur Sprache gekommen sein kann.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro sententia</lemma>] s. <bibl n="Liv. 21.2" default="NO" valid="yes">21.2</bibl>; Tac. Ann. 3, 57: <foreign lang="la">dixit pro sententia;</foreign> Paul. Diac. S. 226: <foreign lang="la">pro sententia, ac si dicatur sententia;</foreign> = 'als Ansicht aussprechen'; ähnlich <bibl n="Liv. 4.44.12" default="NO" valid="yes">4.44.12</bibl>: <foreign lang="la">pro collegii sententia.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsis</lemma>]  'die einzelnen', jeder für sich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">constabat</lemma>] s. <bibl n="Liv. 7.37.15" default="NO" valid="yes">7.37.15</bibl>: <foreign lang="la">neque constare poterat. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> ad homines</lemma>]  die auf dem Landtage Versammelten; gehört zu <foreign lang="la">introductis,</foreign> ist aber dem Sinne nach auch zu <foreign lang="la">dicendi</foreign> zu ziehen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ita</lemma>] in der oben beschriebenen Weise.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Calpurnius</lemma>]  wird sonst nicht erwähnt; Polybios hatte wohl auch
<pb id="vol.7.1.p.136" />
die griechischen Gesandten mit Namen genannt.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">postremi</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 31.29.2" default="NO" valid="yes">31.29.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fere</lemma>] 'ganz bestimmt'.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contio</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 31.25.2" default="NO" valid="yes">31.25.2</bibl>; ist gewählt, weil an dem Tage nur gesprochen wird. Wahrscheinlich war in solchen Fällen das gewöhnliche Verfahren, dafs am ersten Tage die fremden Gesandten gehört (s. <bibl n="Plb. 28.7" default="NO" valid="yes">Pol. 28.7</bibl>), am zweiten die Sache beraten, am dritten (s. <bibl n="Liv. 22.4" default="NO" valid="yes">22.4</bibl>) abgestimmt wurde.</p>

<milestone unit="chapter" n="20" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">postero die..</foreign>] ohne <foreign lang="la">sed,</foreign> wie <bibl n="Liv. 2.2.9" default="NO" valid="yes">2.2.9</bibl>; vgl. <bibl n="Plb. 29.9" default="NO" valid="yes">Pol. 29.9.10</bibl>: <foreign lang="greek">th=| de\ deute/ra tw=n h(merw=n, e)n h(=| kata\ tou\s no/mous e)/dei ta\ yhfi/smata prosfe/rein tou\s boulome/nous.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concilium</lemma>] hier Gegensatz von <foreign lang="la">contio,</foreign> = beratende und beschliefsende Versammlung; so genannt, weil sich die Teilnchmer aus verschiedenen Staaten einfanden, wie <foreign lang="la">concilium Latinorum.</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per praeconem</lemma>] im Gegensatze zu der römischen Sitte, dafs der vorsitzende Magistrat das Wort gab; vgl. <bibl n="Liv. 33.32.4" default="NO" valid="yes">33.32.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sicut Graecis mos est</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 5.28.3" default="NO" valid="yes">5.28.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a magistratibus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 22.2" default="NO" valid="yes">22.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">volutantibus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.2</bibl>: <foreign lang="la">cogitantibus secum;</foreign> 9, 17, 2; doch kann anch an das § 3 erwähnte Besprechen unter mehreren gedacht werden; vgl. <bibl n="Liv. 34.36.4" default="NO" valid="yes">34.36.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">res inter se repugnantes</lemma>] s. Cic. de n. d. 1, 30.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obtorpuerant..animi</lemma>] 'die Gedanken ausgegangen waren' ('der Verstand still stand'); vgl. <bibl n="Liv. 44.2.12" default="NO" valid="yes">44.2.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eos</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">orationes quoque insuper</lemma>] s. <bibl n="Liv. 22.3.12" default="NO" valid="yes">22.3.12</bibl>; Ter. Adelph. 246: <foreign lang="la">etiam insuper;</foreign> Suet. Claud. 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">promendo admonendoque</lemma>] wie <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.4</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 2.32.4" default="NO" valid="yes">2.32.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dimitteret</lemma>]  der Strateg berief nach Beratung mit den Damiurgen die Versammlung (s. <bibl n="Liv. 21.2" default="NO" valid="yes">21.2</bibl>; <bibl n="Liv. 38.30.4" default="NO" valid="yes">38.30.4</bibl>; <bibl n="Plb. 4.7" default="NO" valid="yes">Pol. 4.7.5</bibl>; 24, 5, 16 u. a.) und entliefs sie.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">certamina animorum</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 6.24.10" default="NO" valid="yes">6.24.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circulis</lemma>] in Kreisen von zufällig zusammengekommenen Menschen; s. zu <bibl n="Liv. 44.22.8" default="NO" valid="yes">44.22.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..incidit</lemma>] ist Perfekt; dies die regelmäfsige Tempusfolge, wenn von zwei wiederholten Handlungen die eine als in der Gegenwart jedesmal vollendet, die andere als dauernd (als Folge) gedacht wird, während wir beide als gleichzeitig setzen; vgl. <bibl n="Liv. 34.31.4" default="NO" valid="yes">34.31.4</bibl>. Die Gegenwart umfafst in dem Satze die ganze Zeit, seit welcher jene Sache zur Sprache gekommen ist, und so konnte <foreign lang="la">nunc</foreign> von dem gegenwärtigen Momente folgen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mentio incidit</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 1.57.6" default="NO" valid="yes">1.57.6</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.137" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad eam rem indicto</lemma>]  die Gegenstände der Beratung mufsten den einzelnen Staaten vorher mitgeteilt werden; s. <bibl n="Liv. 31.25.10" default="NO" valid="yes">31.25.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">referant magistratus</lemma>] darnach trägt der Strateg nach Verabredung mit den Damiurgen die zu verhandelnde Sache vor. Der Ausdruck ist wie <bibl n="Liv. 22.3" default="NO" valid="yes">22.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 31.25.9" default="NO" valid="yes">31.25.9</bibl>. Der Gegenstand scheint in der Relatio nur ganz allgemein bezeichnet gewesen zu sein, da erst <bibl n="Liv. 22.3" default="NO" valid="yes">22.3</bibl> ein bestimmter Antrag (<foreign lang="la">decretum</foreign>) entworfen wird.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si non..ne..quidem</lemma>]  naturgemäfs sollte die Sorge für das Gemeinwohl am meisten zum Sprechen auffordern, aber die Erfahrung lehrt, dafs die Parteileidenschaft oft noch mehr dazu treibt, so dafs bei dem Vorhandensein dieser das Schweigen noch auffallender ist; deshalb <foreign lang="la">ne..quidem,</foreign> = wenn euch auch die Sorge für den Staat (wie es sein sollte) nicht antreibt.., auch nicht einmal (selbst nicht) die Parteileidenschaft, bei der man doch noch eher erwarten könnte, dafs ihr reden würdet; vgl <bibl n="Liv. 4.44.4" default="NO" valid="yes">4.44.4</bibl>; <bibl n="Liv. 22.14.4" default="NO" valid="yes">22.14.4</bibl>: <foreign lang="la">nec si nullius alterius nos, ne civium quidem..pudet;</foreign> Cic. Phil. 2, 115 u. a.; ohne rhetorische Frage würde <foreign lang="la">saltem</foreign> erwartet werden; s. <bibl n="Liv. 2.43.8" default="NO" valid="yes">2.43.8</bibl>: <foreign lang="la">nec illos, etsi non adhortatio invisi ducis, suum sallem flagitium..cogere potuit;</foreign> 5, 38, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">animos..inclinarunt</lemma>] s. <bibl n="Liv. 8.21.8" default="NO" valid="yes">8.21.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum praesertim</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 3.72.2" default="NO" valid="yes">3.72.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">priusquam quicquam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.48.2" default="NO" valid="yes">2.48.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro bono</lemma>] s. Sall. Iog. 22, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fore defendendum</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 23.13.6" default="NO" valid="yes">23.13.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non modo quemquam.., sed ne..quidem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.40.12" default="NO" valid="yes">24.40.12</bibl>; zu <bibl n="Liv. 4.3.10" default="NO" valid="yes">4.3.10</bibl> und <bibl n="Liv. 25.15.2" default="NO" valid="yes">25.15.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quemquam unum</lemma>] kein einzelner (nicht einer oder der andere), was man zunächst hätte erwarten dürfen; vgl. zu <bibl n="Liv. 3.14.4" default="NO" valid="yes">3.14.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">elicuit ad</lemma>] s. <bibl n="Liv. 6.34.8" default="NO" valid="yes">6.34.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">murmur</lemma>] s. <bibl n="Liv. 22.1" default="NO" valid="yes">22.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tantae</lemma>] jeder Bürger über 30 Jahre konnte auf dem Landtage erscheinen (s. <bibl n="Plb. 29.9" default="NO" valid="yes">Pol. 29.9</bibl>; 38, 5) und das Wort nehmen; bei wichtigen Angelegenheiten waren die Versammlungen sehr besucht; s. <bibl n="Plb. 21.7" default="NO" valid="yes">Pol. 21.7</bibl>; 23, 7. 10; 25, 1: <foreign lang="greek">oi( polloi/;</foreign> vgl. ebd. 2, 50. 51: <foreign lang="greek">to\ plh=qos;</foreign> 28, 7: <foreign lang="greek">o( o)/xlos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tot populis</lemma>] ursprünglich waren es 10 Staaten, die den Bund bildeten; wie grofs die Zahl in der Zeit, von der die Rede ist, gewesen sei, läfst sich nicht bestimmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">movit</lemma>]  die Sätze <foreign lang="la">non modo..ne..quidem</foreign> haben hier jeder ein besonderes Prädikat, um die beiden Erscheinungen schärfer zu trennen; s. <bibl n="Liv. 25.26.10" default="NO" valid="yes">25.26.10</bibl>; <bibl n="Liv. 34.39.3" default="NO" valid="yes">34.39.3</bibl>; anders sind Sätze, wie Cic. in Verr. 1, 111; ad fam. 10, 10, 1 u. a.</p>

<milestone unit="chapter" n="21" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">rursus</foreign>] der Strateg setzt (unter dem Scheine einer Prüfung der von den Gesandten gehaltenen Reden) seine Ansicht über das Bünd-
<pb id="vol.7.1.p.138" />
nis auseinander, wie es demselben zustand; s. <bibl n="Liv. 35.25.7" default="NO" valid="yes">35.25.7</bibl>; <bibl n="Liv. 38.31.2" default="NO" valid="yes">38.31.2</bibl>; <bibl n="Plb. 2.50" default="NO" valid="yes">Pol. 2.50</bibl>; 24, 12 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non magis..quam</lemma>] 'ebenso wenig als'; vgl. § 10; 1, 50, 6; 42, 32, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consilium</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 28.27.3" default="NO" valid="yes">28.27.3</bibl>: <foreign lang="la">nec consilium nec oratio suppeditat. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> principes</lemma>]  da soeben <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.7</bibl> <foreign lang="la">contionis..congregatae</foreign> gesagt ist, so kann nicht gemeint sein, dafs nur <foreign lang="la">principes</foreign> sich eingefunden haben; der Redner wendet sich vielmehr zunächst an diese, weil sie sonst gewöhnlich zuerst ihre Ansichten aussprachen; vgl. <bibl n="Liv. 35.25.6" default="NO" valid="yes">35.25.6</bibl>: <foreign lang="la">principum..multitudo;</foreign> 41, 24, 19; <bibl n="Plb. 4.9" default="NO" valid="yes">Pol. 4.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suo quisque..non vult</lemma>] jeder einzelne für sich will nicht auf seine Gefahr hin über das, was dem Gesamtstaate nötig ist, sich aussprechen; d. h. jeder für sich will bei einer Beratung..sich der Gefabr entziehen; stärker als <foreign lang="la">nemo..vult. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> in commune consilium</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.22.15" default="NO" valid="yes">24.22.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nunc</lemma>] führt vom angenommenen Fall zur Wirklichkeit hinüber; s. zu <bibl n="Liv. 1.28.9" default="NO" valid="yes">1.28.9</bibl> und <bibl n="Liv. 22.39.3" default="NO" valid="yes">22.39.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetori</lemma>] nachdrücklicher als <foreign lang="la">mihi;</foreign> = 'ich als Prätor'. Der Gegensatz zu <foreign lang="la">tacerem</foreign> ist durch einen Syllogismus vermittelt: die Gesandten müssen eine Antwort erhalten, diese kann nur infolge eines Dekrets erteilt werden, um dieses zu fassen, müssen die Ansichten ausgesprochen werden; da ihr dies nicht thut, mufs ich sprechen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eos</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui possum?</lemma>]  vgl. § 15; 26, 3,3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et quoniam</lemma>] leitet den Untersatz ein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">advocati</lemma>] s. <bibl n="Paus. 7.9.1" default="NO" valid="yes">Paus. 7.9.1</bibl>: <foreign lang="greek">*)axaiw=n tou\s ta\s a)rxa\s e)/xontas e)s to\ sune/drion h)ci/oun sugkale/sai tou\s *)axaiou/s.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro sententia</lemma>] s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aut audet</lemma>] 'oder vielmehr wagt'; s. § 1. 25.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut pro sententiis dictas</lemma>] der Ausdruck ist beibchalten, um die Worte dem vorhergehenden <foreign lang="la">pro sententia quicquam dicere</foreign> scharf gegenüberzustellen; ihr habt keine Ansicht ausgesprochen, die Gesandten haben dies in ihren Reden gethan; wir wollen die Reden derselben, als enthielten sie Anträge, durchgehen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perinde ac</lemma>]  ohne <foreign lang="la">si;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 4.7.11" default="NO" valid="yes">4.7.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sua</lemma>] und <foreign lang="la">nobis</foreign> sind zu betonen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suaserint..utilia</lemma>] bildet das eigentliche Thema der Rede.</p>

<milestone unit="section" n="4-5" />
<p>Die verschiedenen Ansichten.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secum</lemma>]  Attribut zu <foreign lang="la">societatis;</foreign> = 'das wir mit ihm hätten'. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iuris iurandi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secum stemus</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 1.52.4" default="NO" valid="yes">1.52.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne intersimus</lemma>] <foreign lang="la">ne,</foreign> weil in <foreign lang="la">contentum esse</foreign> der Begriff liegt <foreign lang="la">id unum postulare,</foreign> ='nicht mehr verlangen als'; zur Sache s. § 33.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">armis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 30.14.2" default="NO" valid="yes">30.14.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6-8" />
<p>Die Römer sind in solcher
<pb id="vol.7.1.p.139" />
Lage, dafs sie ein Bündnis mit uns fordern können (s. § 16 ff.; 31 ff.), Philipp nicht.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">venit in mentem</lemma>]  'denkt daran'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Achaei</lemma>] s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.3</bibl>; <bibl n="Liv. 35.49.9" default="NO" valid="yes">35.49.9</bibl>; überden Vokativ am Ende des Satzes s. <bibl n="Liv. 38.49.13" default="NO" valid="yes">38.49.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">postulantibus</lemma>]  den Fordernden, statt 'zu Forderungen'; vgl. <bibl n="Liv. 31.11.17" default="NO" valid="yes">31.11.17</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phoeidem ac Locridem</lemma>] dies ist in Bezug auf Lokris (s. <bibl n="Liv. 18" default="NO" valid="yes">18.5</bibl> ff.) nur angedeutet; vgl. <bibl n="Liv. 32.1.36" default="NO" valid="yes">32.1.36</bibl>, 9.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">miramini</lemma>]  entspricht <foreign lang="la">venit in mentem. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> pro..adversus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 45.10.14" default="NO" valid="yes">45.10.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">modo</lemma>] ist von der Zeit zu nehmen.</p>

<milestone unit="section" n="9-11" />
<p>Philipp kann von uns nicht fordern, dafs wir das Bündnis halten sollen, da er es selbst nicht hält.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">religionem iniciebat</lemma>]  dessen Verletzung er als Gewissenssache darstellte; das Impf. ist als Conatus zu nehmen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lacedaemoniis et</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non modo..</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sit inventurus</lemma>] bezieht sich auch auf <foreign lang="la">praesidium,</foreign> = <foreign lang="la">sit habiturus.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non magis</lemma>]  wie § 1; zur Sache s. <bibl n="Liv. 31.25.4" default="NO" valid="yes">31.25.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">priore anno</lemma>] Liv. hat <bibl n="Liv. 31.25.2" default="NO" valid="yes">31.25.2</bibl> ff. die Verhandlung in dem Jahr 200 erzählt, da sie in dem Herbste dieses Jahres statthatte, Polybios, der das Jahr mit dem Herbste beginnt, wahrscheinlich unter d. J. 199; dieser Angabe ist Liv. wohl hier gefolgt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">temptasset..extrahere</lemma>] seltene Konstr.; s. Per. 30; Nep. Att. 4, 2; Curt. 3, 7, 13.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">illigari</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.12.13" default="NO" valid="yes">33.12.13</bibl>; es soll angedeutet werden, dafs schon damals die von ihm vertretene Ansicht geherrscht habe.</p>

<milestone unit="section" n="12-15" />
<p>Der bisherige Erfolg des Kriegs und die Macht, welche die Römer entfalten (16—20), lassen für Philipp einen unglücklichen Ausgang erwarten.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ac mihi quidem..</lemma>]  Übergang zu dem Gedanken, dafs Philipp den Römern jetzt nicht gewachsen ist.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter se</lemma>] d. h. in ihren einzelnen Teilen nicht übereinstimmend; s. <bibl n="Liv. 33.12.5" default="NO" valid="yes">33.12.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui prioris belli</lemma>] hierzu ist <foreign lang="la">fuerit</foreign> aus <foreign lang="la">fore</foreign> hinzuzudenken; vgl. zu <bibl n="Liv. 42.37.8" default="NO" valid="yes">42.37.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prioris</lemma>] s. 24,
<pb id="vol.7.1.p.140" />
40, 1—29, 12, 16.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">gesserint</lemma>] das Subjekt ist aus <foreign lang="la">Romanum</foreign> zu nehmen; vgl. <bibl n="Liv. 2.53.1" default="NO" valid="yes">2.53.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">absens..</lemma>]  dann müfste er stark genug sein, uns wie damals (s. <bibl n="Liv. 27.29.9" default="NO" valid="yes">27.29.9</bibl>; <bibl n="Liv. 28.7.17" default="NO" valid="yes">28.7.17</bibl>) mit seiner Macht zu schützen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nos dico?</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.7.8" default="NO" valid="yes">31.7.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quid ita..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.34.13" default="NO" valid="yes">27.34.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatiam</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">claustrisque</lemma>] genauer als <foreign lang="la">faucibus,</foreign> da nicht jeder Engpafs den Ein- und Ausgang eines Landes verschliefst; s. <bibl n="Liv. 6.9.4" default="NO" valid="yes">6.9.4</bibl>; noch allgemeiner ist <foreign lang="la">saltu. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> penitus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aut vi..*</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 31.33.5" default="NO" valid="yes">31.33.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Achaei</lemma>] Apposition zu <foreign lang="la">nos</foreign> in <foreign lang="la">sustinebimus;</foreign> im folgenden ist <foreign lang="la">vos</foreign> zu Macedones wegen des Gegensatzes zu <foreign lang="la">Achaei</foreign> hinzugefügt; s. zu <bibl n="Liv. 45.22.2" default="NO" valid="yes">45.22.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cleomedon</lemma>] wenn auch die fremden Gesandten an der Beratung sich nicht beteiligen durften, so konnten sie doch, da die Versammlungen öffentlich waren, wohl in denselben anwesend sein, wie sie in Rom einen besonderen Platz am Forum, die Graccostasis, hatten.</p>

<milestone unit="section" n="16-20" />
<p>Wir werden die Römer nicht bestehen, denn sie führen den Krieg mit gröfserer Macht als im ersten Kriege; Ausführung von § 7: <foreign lang="la">Romana classis..</foreign></p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">classe</lemma>]  'nur mit einer Flotte', wie <bibl n="Liv. 26.24.10" default="NO" valid="yes">26.24.10</bibl> ausbedungen war; die Landtruppen waren unbedentend; s. <bibl n="Liv. 24.40.2" default="NO" valid="yes">24.40.2</bibl> ff.; 27, 30, 2. 32, 2; 28, 5, 10 ff.; erst <bibl n="Liv. 29.12.2" default="NO" valid="yes">29.12.2</bibl> wird ein gröfseres Heer geschickt.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consulari</lemma>]  ist Adjektiv (wie <bibl n="Liv. 3.69.3" default="NO" valid="yes">3.69.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.6.2" default="NO" valid="yes">34.6.2</bibl> u. a.) und auch auf <foreign lang="la">exercitu</foreign> zu beziehen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sociorum</lemma>] nachdrücklich vorangestellt, = 'nur die..der Bundesgenossen'; entspricht dem Begriffe nach chiastisch im folgenden <foreign lang="la">ut Philippus;</foreign> zur Sache vgl. die bei <foreign lang="la">classe</foreign> angeführten Stellen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">implorantis</lemma>] die Sache ist <bibl n="Liv. 29.12.1" default="NO" valid="yes">29.12.1</bibl> wenigstens angedeutet.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intra viscera</lemma>]  vgl. § 27; 22,
<pb id="vol.7.1.p.141" />
</p>

<milestone unit="section" n="19" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in ipsa Macedonia</lemma>]  d. h. nicht an den Küsten der Bundesgenossen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opulentissimam</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 31.33.6" default="NO" valid="yes">31.33.6</bibl>: <foreign lang="la">horrea Dassaretiorum;</foreign> ebenso fruchtbar waren Lynkestis, Elimiotis, Orestis.</p>

<milestone unit="section" n="20" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nunc</lemma>]  umfafst den Feldzug in dem laufenden Sommer; eine weitere Ausdehnung hat <foreign lang="la">nunc</foreign> § 18; beide sind verschieden von <foreign lang="la">nunc</foreign> § 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exercitu</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in conspectu</lemma>] s. <bibl n="Liv. 15" default="NO" valid="yes">15.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="21-25" />
<p>Die Grausamkeit des Königs mahnt von einem Büdnis mit ihm ab.</p>

<milestone unit="section" n="21" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne sint..</lemma>]  nach den zahlreichen Konzessivsätzen tritt die kurze Frage im Nachsatze § 25: <foreign lang="la">num..</foreign> mit um so gröfserem Nachdruck ein, deutet mit Entschiedenheit an, dafs das nicht geschehen könne, und bildet zugleich den Übergang zu dem folgenden Teile der Rede. Über <foreign lang="la">ne</foreign> s. <bibl n="Liv. 31.7.8" default="NO" valid="yes">31.7.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atheniensis..legatus</lemma>] obgleich nach <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.12</bibl> mehrere Gesandte da waren, so konnte doch nur einer das Wort führen. Der Gegenstand ist bereits <bibl n="Liv. 31.30.1" default="NO" valid="yes">31.30.1</bibl> ff. behandelt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil</lemma>] mit dem Konjunktiv wie <foreign lang="la">nemo</foreign> 5, 44, 1; vgl. <bibl n="Liv. 21.44.7" default="NO" valid="yes">21.44.7</bibl>; zu <bibl n="Liv. 2.12.11" default="NO" valid="yes">2.12.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="22" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ciani</lemma>*]  s. <bibl n="Liv. 33.16" default="NO" valid="yes">33.16</bibl>; <bibl n="Liv. 31.31.4" default="NO" valid="yes">31.31.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui..absunt</lemma>] ironisch als Grund von <foreign lang="la">multo minus</foreign> angegeben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipsi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.28.4" default="NO" valid="yes">1.28.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="23" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">caedes..</lemma>]  nach <foreign lang="la">vulnerum,</foreign> ein Wechsel der Konstr.; s. zu <bibl n="Liv. 5.19.2" default="NO" valid="yes">5.19.2</bibl>; Sall. Cat. 33, 1; Iug. 74, 3; oder § 23. 24: <foreign lang="la">caedes..asportatam</foreign> hängen von dem nachfolgenden 'möge vergessen werden' ab, das wegen des hinzugefügten <foreign lang="la">cetera</foreign> in den Plural trat und so keine grammatisch genaue Beziehung zuläfst.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Messenae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.31.4" default="NO" valid="yes">31.31.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cyparissiae</lemma>] die Hafenstadt von Messene an der Westküste des Landes.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Charitelen</lemma> *] die Sache scheint sonst nicht bekannt zu sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ius..ac fas</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.33.7" default="NO" valid="yes">33.33.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aratum patrem filiumque</lemma>] jenen liefser durch Gift töten; dieser wurde infolge einer Vergiftung durch Philipp wahnsinning; s. <bibl n="Plb. 8.14" default="NO" valid="yes">Pol. 8.14</bibl>; Plut. Arat. 52. 54.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">parentem etiam..</lemma>] Aratus hatte die Verbindung der Achäer mit Macedonien eingeleitet und sowohl mit Antigonos, als mit
<pb id="vol.7.1.p.142" />
</p>

<milestone unit="section" n="24" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">filii etiam *uxorem</lemma>]  sie hiefs Polykratia; s. <bibl n="Liv. 27.31.8" default="NO" valid="yes">27.31.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="25" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne sit*..</lemma>]  statt einfach fortzufahren <foreign lang="la">fieri omnino non potest, ut Philippi societatem tueamur</foreign> oder in einer ähnlichen Wendung, wird durch den Kontrast mit der Milde des Antigonos Doson die Grausamkeit Philipps in ein grelleres Licht gestellt und zugleich angedeutet, dafs nur ein so rücksichtsloser König verlangen könne, die Bundesgenossen sollten sich für ihn in das Verderben stürzen, nicht ein billiger und gerechter.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cuius crudelitatis</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.16.7" default="NO" valid="yes">4.16.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">namquae..</lemma>] dafs wohl manche die Römer fürchteten, ist übergangen; s. <bibl n="Liv. 31.29.14" default="NO" valid="yes">31.29.14</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 32.19.8" default="NO" valid="yes">32.19.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">optime merito</lemma>] er wird auch sonst von Livius und Polybios gepriesen; s. <bibl n="Liv. 5.4.22" default="NO" valid="yes">5.4.22</bibl>, <bibl n="Liv. 10.34.11" default="NO" valid="yes">10.34.11</bibl>; <bibl n="Liv. 40.54.4" default="NO" valid="yes">40.54.4</bibl>; <bibl n="Plb. 2.48" default="NO" valid="yes">Pol. 2.48</bibl> f. 70; 4, 87; 5, 9.</p>

<milestone unit="section" n="26-29" />
<p>Der Peloponnes kann durch die Achäer nicht verteidigt, durch Philipp nicht geschützt werden.</p>

<milestone unit="section" n="26" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">postularet facere nos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.6" default="NO" valid="yes">33.6</bibl>; zu <bibl n="Liv. 26.22.6" default="NO" valid="yes">26.22.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">fieri</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paene insula</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 31.40.1" default="NO" valid="yes">31.40.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">angustis..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.40.1" default="NO" valid="yes">31.40.1</bibl>; <bibl n="Liv. 33.17.6" default="NO" valid="yes">33.17.6</bibl>; eine andere Schilderung wird <bibl n="Liv. 36.32.6" default="NO" valid="yes">36.32.6</bibl> gegeben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">apertior</lemma>] s. <bibl n="Liv. 25.16.22" default="NO" valid="yes">25.16.22</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="27" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leviores</lemma>]  im Vergleich mitden <foreign lang="la">tectae,</foreign> nicht mit anderen <foreign lang="la">apertae,</foreign> also = <foreign lang="la">leviores quae apertae sunt;</foreign> s. <bibl n="Liv. 31.22.8" default="NO" valid="yes">31.22.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Issaei</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 31.45.10" default="NO" valid="yes">31.45.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expositas</lemma>] s. <bibl n="Liv. 5.54.4" default="NO" valid="yes">5.54.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in mediterraneas scilicet..</lemma>] vgl. § 17.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haerente in..</lemma>] s. § 18; 19, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uramur</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.29.9" default="NO" valid="yes">27.29.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="28" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inplorem</lemma>]  der Singular statt des mit dem Vorhergehenden und Folgenden besser übereinstimmenden Plural <foreign lang="la">inploremus</foreign> erklärt sich aus der Lebhaftigkeit der Rede; vgl. <bibl n="Liv. 22.59.18" default="NO" valid="yes">22.59.18</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">an ipsi..</lemma>] d. h. Hülfe aber müssen wir haben; oder werden wir allein..?</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab hoste Romano</lemma>] s. <bibl n="Liv. 24.8.1" default="NO" valid="yes">24.8.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">enim</lemma>] wie <bibl n="Liv. 31.7.12" default="NO" valid="yes">31.7.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dymas</lemma>] östlich am äufseren korinthischen Meerbusen; die Sache ist wohl die <bibl n="Liv. 27.31.9" default="NO" valid="yes">27.31.9</bibl> kurz erwähnte; vgl. <bibl n="Paus. 7.17.3" default="NO" valid="yes">Paus. 7.17.3</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.143" />
</p>

<milestone unit="section" n="29" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne quaeramus</lemma>]  'hüten wir uns..'; s. <bibl n="Liv. 41.24.15" default="NO" valid="yes">41.24.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exemplo</lemma>] vorher <foreign lang="la">exemplorum;</foreign> der in dem Wortspiele liegende Gedanke 'Beispiele anderer müssen euch warnen (den Römern zu widerstehen), damit ihr nicht andern zur Warnung werdet' (s. <bibl n="Liv. 1.28.10" default="NO" valid="yes">1.28.10</bibl>) bildet den Übergang zum folgenden Teile.</p>

<milestone unit="section" n="30-32" />
<p>Wir müssen das grofsmütig dargebotene Bündnis annehmen.</p>

<milestone unit="section" n="30" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ultro..</lemma>]  Ausführung von § 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summopere</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="31" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">videlicet</lemma>]  stellt den Gedanken noch besonders als ironisch dar; s. § 28: <foreign lang="la">enim. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> sub umbra</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.30.18" default="NO" valid="yes">7.30.18</bibl>; <bibl n="Liv. 34.9.10" default="NO" valid="yes">34.9.10</bibl>; Verg. Aen. 11, 223.</p>

<milestone unit="section" n="32" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">(id) cogere</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.26.3" default="NO" valid="yes">4.26.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pepercisse</lemma>] scheint zugleich den Erfolg der Handlung einzuschliefsen und so einen Inf. Praes. zu vertreten, wie <foreign lang="la">vobis consultum esse volunt;</foreign> s. <bibl n="Liv. 23.15.10" default="NO" valid="yes">23.15.10</bibl>; <bibl n="Liv. 28.41.5" default="NO" valid="yes">28.41.5</bibl>; <bibl n="Liv. 30.14.6" default="NO" valid="yes">30.14.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 40.10.5" default="NO" valid="yes">40.10.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 24.16.11" default="NO" valid="yes">24.16.11</bibl>; = sie könnten euch ohne weiteres vernichten oder zwingen, euch an sie anzuschliefsen, aber sie wollen euch schonen und durch das Anerbieten des Büdnisses Gelegenheit geben, dafs ihr dem Verderben zu entgehen suchen sollt, das euch droht, wenn ihr das Bündnis zurück weist; vgl. zum Gedanken 37, 32, 8.</p>

<milestone unit="section" n="33-34" />
<p>Ihr könnt der Gefahr auch nicht entgehen, wenn ihr nach dem (§ 5) gegebenen Rat neutral bleiben wolltet.</p>

<milestone unit="section" n="33" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam..</lemma>]  d. h. man könnte sagen, es gebe auch wohl noch cinen anderen Weg; aber dem ist nicht so, denn..</p>

<milestone unit="section" n="34" />
<p><foreign lang="la">praeterquam quod..quid aliud] quid aliud..</foreign> ist hier nicht steigernd (s. <bibl n="Liv. 22.11" default="NO" valid="yes">22.11</bibl>; <bibl n="Liv. 30.26.5" default="NO" valid="yes">30.26.5</bibl>), sondern begründet nur das Vorhergehende. Der Redner sagt, was er bis jetzt allein bewiesen bat: ihr könnt nur entweder das Bündnis der Römer annehmen oder durch das Festhalten des macedonischen das römische zurückweisen; denn wenn ihr keines von beiden wollt (d. h. neutral bleiben wollt), so werdet ihr..nur die Beute des Siegers werden; vgl. zur Situation 24, 28, 7; 35, 49, 13.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">expectaverimus</lemma>] schneller Übergang in die erste Person; vgl. § 28: <foreign lang="la">inplorem.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="35-37" />
<p>Aufforderung, die günstige Gelegenheit zu benutzen.
<pb id="vol.7.1.p.144" />
</p>

<milestone unit="section" n="35" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nolite..</lemma>]  absichtlich aus § 30 wiederholt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quem ad modum..</lemma>] s. <bibl n="Liv. 25.28.9" default="NO" valid="yes">25.28.9</bibl>. 38, 18.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">liciturum est</lemma>] s. <bibl n="Liv. 42.36.6" default="NO" valid="yes">42.36.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="36" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">liberare</lemma>]  weil das Bündnis mit Philipp nur scheinbar war und in der That Abhängigkeit bestand; s. zu § 5. Auffallend ist, dafs der Redner weder dieses neue Motiv noch die Unzuverlässigkeit Philipps in seinen Versprechungen (s. <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl>) ausführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">audetis</lemma>] wie § 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum magnis classibus..</lemma>] wiederholt § 6 und 18 ff.</p>

<milestone unit="section" n="37" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed</lemma>]  bricht kurz ab, = doch ich füge nichts hinzu, aber das wifst: entweder..; s. <bibl n="Liv. 31.29.16" default="NO" valid="yes">31.29.16</bibl>; der Gedanke wie § 34: <foreign lang="la">aut accipienda..</foreign> Eine Verteidigung des macedonischen Bündnisses (wie <bibl n="Liv. 41.24.1" default="NO" valid="yes">41.24.1</bibl> ff.) oder der Neutralität hat Liv. wahrscheinlich bei Polybios, dem ohne Zweifel die Rede des Aristänus entlehut ist, nicht gefunden; dafs aber nicht alle wie Aristänus die § 36 ausgesprochene Hoffnung: <foreign lang="la">vos in libertatem vindicarent</foreign> hegten, zeigen die im folgenden geschilderten Scenen.</p>

<milestone unit="chapter" n="22" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">cum adsensu</foreign>] ist nähere Bestimmung zu <foreign lang="la">murmur,</foreign> = 'ein <foreign lang="la">murmur,</foreign> in dem sich..aussprach'; dem Begriff <foreign lang="la">cum adsensu</foreign> entspricht im folgenden <foreign lang="la">increpantium;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 25.4" default="NO" valid="yes">25.4</bibl>; <bibl n="Liv. 3.54.10" default="NO" valid="yes">3.54.10</bibl>; <bibl n="Liv. 5.21.11" default="NO" valid="yes">5.21.11</bibl>; <bibl n="Liv. 34.50.2" default="NO" valid="yes">34.50.2</bibl> u.a.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et iam</lemma>]  'und alsbald' kam es so weit, dafs..</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">populi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magistratus</lemma>] bei Polybios heifsen sie <foreign lang="greek">a)/rxontes</foreign> 4, 72; 5, 1 u. a.; <foreign lang="greek">suna/rxontes</foreign> 24, 12; <foreign lang="greek">proestw=tes</foreign> 4, 9; 40, 3; <foreign lang="greek">a)rxai/</foreign> 23, 10; auch <foreign lang="greek">gerousi/a</foreign> 38, 5 (verschieden von der <foreign lang="greek">boulh/;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.46.4" default="NO" valid="yes">2.46.4</bibl> ff.; 23, 7, 3); <foreign lang="greek">dhmiourgoi/</foreign> 24, 5; Plut. Arat. 43; sie bilden die ständige Behörde des Bundes, welche die laufenden Geschäfte besorgte und die Bundesversammlung berief; s. § 3; 20, 3; Hermann, StAlt. 1, 555, Schömann <bibl n="Liv. 2.110" default="NO" valid="yes">2.110</bibl>. Ursprünglich waren die 10 Bundesstaaten (s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.7</bibl>) je durch einen Damiurgen vertreten, daher <bibl n="Liv. 38.30.4" default="NO" valid="yes">38.30.4</bibl>: <foreign lang="la">damiurgos civitatium, qui summus est magistratus,</foreign> die Zahl der letzteren blieb auch dieselbe, als die Zahl der Bundesstaaten gröfser wurde; s. Schorn 62.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">damiurgos</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 38.30.4" default="NO" valid="yes">38.30.4</bibl> u. a; ebenso <foreign lang="la">Damarata</foreign> 24, 22, 8; <foreign lang="la">Damocritus</foreign> 31, 32, 1; <foreign lang="la">Nasus</foreign> 25, 24, 8; 26, 24, 15 u. a.; <foreign lang="la">Tycha</foreign> 24, 21, 7; 25, 25, 5; <foreign lang="la">Kephallania</foreign> 37, 13, 11 u.a.; <foreign lang="la">Nicodamus</foreign> 38, 5, 6; <foreign lang="la">Eudamus</foreign> 37, 12, 9 u.a.; deshalb ist wohl anzunehmen, dafs Polybios, dem Liv. hier folgt, selbst diese dorischen Formen gebraucht hat, obgleich jetzt bei ihm <foreign lang="greek">dhmiourgo/s</foreign> u.s. w. gelesen wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mullitudo</lemma>] diese umfafst hier auch die <foreign lang="la">principes.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.145" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinque..</lemma>]  nach diesen Worten und der folgenden Verhandlung nimmt Liv. nur 10 Damiurgen an, und diese allein haben das Recht zu bestimmen, welche Anträge an die Versammlung gebracht werden sollen. Ob unter den 10 Damiurgen auch der Strateg, Hipparch und Bundeskanzler begriffen sind, geht aus der Darstellung nicht hervor. Da jedoch der Strateg und Hipparch besonders gewählt werden, so erscheinen sie schon dadurch von den Damiurgen verschieden; wenn es gleich wohl <bibl n="Liv. 35.25.7" default="NO" valid="yes">35.25.7</bibl> heifst: <foreign lang="la">is (Philopoemen,</foreign> damals Strateg) <foreign lang="la">praefatus bene comparatum apud Aetolos esse, ne praclor, cum de bello consuluissel, ipse sententiam diceret</foreign> (vgl. <bibl n="Liv. 38.31.1" default="NO" valid="yes">38.31.1</bibl>), so ist dort von einer Verhandlung in der Volksversammlung die Rede, nicht von einer Beratung der Damiurgen über einen an das Volk zu bringenden Antrag, der in der Versammlung, wie in Rom ein Senatskonsult, nur entweder angenommen oder abgelehnt werden konnte. Ein solcher Antrag ist an u. St. mit <foreign lang="la">relaturos</foreign> gemeint, nachdem <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.4</bibl> der Gegenstand der Verhandlung bezeichnet ist; und ein Beschlufs konnte, wie u. St. zeigt, nur gefafst werden, wenn nach stattgehabter Verhandlung die Mehrzahl der Damiurgen sich für einen Antrag erklärte; dieser Antrag hiefs <foreign lang="greek">probou/leuma</foreign> (daher die Damiurgen auch <foreign lang="greek">pro/bouloi;</foreign> s. Plut. Philop. 21) und wurde nach <bibl n="Liv. 38.31.1" default="NO" valid="yes">38.31.1</bibl> von dem Strategen in der Volksversammlung vorgetragen (<foreign lang="la">referebat</foreign>). Im vorliegenden Falle stimmen 5 Damiurgen dafür, dafs dem Volke das Bündnis mit Rom vorgeschlagen werden solle.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suffragiumque daturos</lemma>] nicht 'sie würden selbst abstimmen', sondern 'sie würden der Versammlung durch Vorlegung eines Beschlusses der Damiurgen die Möglichkeit geben abzustimmen'; s. <bibl n="Liv. 4.49.16" default="NO" valid="yes">4.49.16</bibl>: <foreign lang="la">iam si suffragium detur, hunc praeferetis. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> quoque</lemma>]  bezieht sich nur auf <foreign lang="la">consumptus,</foreign> nicht auch auf <foreign lang="la">iurgiis;</foreign> = der Tag wurde hingebracht wie der erste, aber mit..; vgl. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tertio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 20" default="NO" valid="yes">20.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">lex</lemma>] ein Artikel der Bundesverfassung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decretum fieri</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 8.39.13" default="NO" valid="yes">8.39.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in quem..</lemma>] 'für diesen Tag' statt 'für die Verhandlungen an diesem Tage'; zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 7.25.9" default="NO" valid="yes">7.25.9</bibl>: <foreign lang="la">in quae laboramus.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pisias</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pellenensis</lemma>] 'aus Pellene', der östlichsten eigentlich achäischen Stadt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">erat</lemma>] s. <bibl n="Liv. 7.26.2" default="NO" valid="yes">7.26.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">decretum recitari</lemma>] ist hier dasselbe wie § 3: <foreign lang="la">relaturos;</foreign> § 4 ist es Beschlufs des Volkes.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">perrogarique</lemma>] von dem römischen Senate (s. <bibl n="Liv. 34.23.1" default="NO" valid="yes">34.23.1</bibl>) auf die Volksversammlung übertragen.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diu obtestatus</lemma>]  vgl. die SceneT. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.146" />
</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">preces</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">referebant</lemma>]  wie § 3; über die Form s. <bibl n="Liv. 34.1.7" default="NO" valid="yes">34.1.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">plures facti</lemma>] 'als sie die Majorität hatten'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">approbantibus..</lemma>] sie stimmen noch nicht ab, sondern geben ihren Beifall zu erkennen und zeigen, wie sie stimmen werden.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dymaei</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.28" default="NO" valid="yes">21.28</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Megalopolitani</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 5.5" default="NO" valid="yes">5.5</bibl>. Megalopolis und Argos, welches jedoch nach u. St. noch vertreten bliebe (<foreign lang="la">quidam;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 25.4" default="NO" valid="yes">25.4</bibl>), waren die gröfsten Städte des Bundes.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">avorum memoria</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 31.12.10" default="NO" valid="yes">31.12.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pulsos..</lemma>] im Kleomenischen Kriege war Megalopolis von den Spartanern erobert und zum Teil zerstört worden, die Einwohner hatten sich nach Messene geflüchtet; s. <bibl n="Plb. 2.51" default="NO" valid="yes">Pol. 2.51</bibl>. 55. 61. 64; Plut. Arat. 36 f.; Cleom. 6; Antigonos hatte die Stadt wiederherstellen lassen; vgl. jedoch <bibl n="Plb. 5.93" default="NO" valid="yes">Pol. 5.93</bibl>; <bibl n="Paus. 4.29" default="NO" valid="yes">Paus. 4.29</bibl>; 8, 27. Dies war 226 v. Chr. geschehen; der Ausdruck <foreign lang="la">avorum memoria</foreign> ist also ebenso ungenau wie <bibl n="Liv. 34.26.13" default="NO" valid="yes">34.26.13</bibl>: <foreign lang="la">per aliquot aetates.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.9.9" default="NO" valid="yes">1.9.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oriundos</lemma>] s. <bibl n="Liv. 27.30.9" default="NO" valid="yes">27.30.9</bibl>; vgl. Herod. 5, 22; 8, 137 f.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">illigati Philippo</lemma>] gewöhnlich steht bei diesem Verbum der Dativ der Sache; s. <bibl n="Liv. 21.11" default="NO" valid="yes">21.11</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">societatem iubendam</lemma>]  wie <foreign lang="la">bellum iubere</foreign> 7, 6, 7; <foreign lang="la">rogationem iubere</foreign> 1, 17, 9; 33, 2, 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secessionis</lemma>] Trennung bei der Abstimmung, nicht von dem Bunde überhaupt; vgl. <bibl n="Liv. 25.3" default="NO" valid="yes">25.3</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="23" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ceteri..</lemma>]  Appian.: <foreign lang="greek">oi( plei/ones h(|rou=nto ta\ *fili/ppou kai\ a)pestre/fonto *(rwmai/ous</foreign> spricht von der Zeit, wo sich die <bibl n="Liv. 22.9" default="NO" valid="yes">22.9</bibl> erwähnten Staaten noch nicht entfernt haben (vgl. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.7</bibl>), welche in Verbindung mit den das Bündnis Verwerfenden unter den Zurückgebliebenen wohl die Mehrheit sein konnten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum sententias perro garentur</lemma>] 'als die einzelnen der
<pb id="vol.7.1.p.147" />
</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">exercitum..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.25.7" default="NO" valid="yes">31.25.7</bibl>; sie hofften sogleich Korinth zu erhalten nach dem <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.4</bibl> gegebenen Versprechen.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="23.3-25" org="uniform" sample="complete"><head>Bestürmung von Korinth. Eroberung von Elatea. <bibl n="Paus. 7.8.1" default="NO" valid="yes">Paus. 7.8.1</bibl>.</head>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et hi quidem</lemma>]  die Achäer.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">e regione</lemma>] s. <bibl n="Liv. 26.5.8" default="NO" valid="yes">26.5.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sieyonem</lemma>] an der Westseite, die Römer an der Ostseite, Attalus an der Nordseite, entsprechend den drei Hauptstrafsen, die nach Korinth führten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cenchreas</lemma>] am saroni schen, Lechäum, die zweite Hafenstadt Korinths und mit diesem durch lange Mauern verbunden, am korinthischen Meerbusen (<foreign lang="la">alterius maris</foreign>）</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">intus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.46.14" default="NO" valid="yes">31.46.14</bibl>; <bibl n="Liv. 38.6.8" default="NO" valid="yes">38.6.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uno animo..</lemma>]  die Korinther haben sich in den 24 Jahren, seit sie von Macedonien abhängen (s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.4</bibl>), ganz macedonisiert und wollen von einer Verbindung mit den Achäern und Römern nichts wissen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnes et..et</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.2" default="NO" valid="yes">1.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamquam communem patriam</lemma>] das Verglichene fehlt (wie <bibl n="Liv. 31.23.9" default="NO" valid="yes">31.23.9</bibl>), näml. <foreign lang="la">urbem</foreign> oder <foreign lang="la">Corinthum;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.2.3" default="NO" valid="yes">2.2.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suffragio creatum suo</lemma>] nach römischer Weise, nach welcher das Imperium infolge der Wahl durch das Volk erteilt wird.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnis inde spes..</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 24.34.12" default="NO" valid="yes">24.34.12</bibl>; über <foreign lang="la">inde</foreign> im Nachsatze, das sich vielleicht nur bei Liv. findet, s. zu <bibl n="Liv. 4.47.2" default="NO" valid="yes">4.47.2</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.5.24</bibl>, 2: <foreign lang="la">tum. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> oppugnantibus</lemma>] *
<pb id="vol.7.1.p.148" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">undique</lemma>]  das Asyndeton zur Belebung der Darstellung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haud facili aditu</lemma>] steht konzessiv zu <foreign lang="la">admovebantur;</foreign> Korinth lag auf einem tafelähnlichen aus der Isthmusebene sich erhebenden Felsen, an welchem 556 m hoch der steile Berg hervorragte (vgl. zu <bibl n="Liv. 45.28.2" default="NO" valid="yes">45.28.2</bibl>), auf dem die Burg Akrokorinth stand, eine der bedeutendsten Festungen Griechenlands; s. <bibl n="Liv. 37.3" default="NO" valid="yes">37.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.49.5" default="NO" valid="yes">34.49.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pulsuri fuerint</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 10.45.3" default="NO" valid="yes">10.45.3</bibl>; zu ergänzen ist der Kondizionalsatz <foreign lang="la">si cum iis solis pugnassent</foreign>, für den der folgende Satz <foreign lang="la">transfugarum..</foreign> eingetreten ist.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">multitudo erat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.5" default="NO" valid="yes">22.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex Hannibalis exercitu</lemma>] nach der Auflösung desselben infolge der Schlacht bei Naraggara; s. <bibl n="Liv. 30.33.6" default="NO" valid="yes">30.33.6</bibl>. 35, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a Romanis</lemma>] steht attributive zu <foreign lang="la">poenae;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 27.5.6" default="NO" valid="yes">27.5.6</bibl>: <foreign lang="la">fides a;</foreign> 28, 15, 4: <foreign lang="la">aestus a sole;</foreign> zu <bibl n="Liv. 2.24.3" default="NO" valid="yes">2.24.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">secuta</lemma>] häufiger ist nach vorhergehendem <foreign lang="la">pars</foreign> die Konstr. nach dem Sinne (<foreign lang="la">secuti</foreign>); s. Sall. Iug. 15, 2 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">navales socii</lemma>] römische Libertinen und Bundesgenossen; s. <bibl n="Liv. 22.11.8" default="NO" valid="yes">22.11.8</bibl>; der Seedienst war geringer geachtet als der zu Lande (s. Mms. RG. 15, 523), daher <foreign lang="la">honoratioris</foreign> = ehrenvoller und einträglicher; s. <bibl n="Liv. 24.21.3" default="NO" valid="yes">24.21.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.36.4" default="NO" valid="yes">45.36.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">desperata salus</lemma>] kurz statt <foreign lang="la">quod videbant de salute sibi desperandum esse</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam</lemma>] ohne Wiederholung der Präposition, wie <bibl n="Liv. 3.19.4" default="NO" valid="yes">3.19.4</bibl>; <bibl n="Liv. 4.58.4" default="NO" valid="yes">4.58.4</bibl>: <foreign lang="la">in senatu magis quam tribunis;</foreign> 23, 34, 11; 27, 43, 7 u. a.; häufiger wird dieselbe wiederholt; s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.22.5" default="NO" valid="yes">33.22.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.22.5" default="NO" valid="yes">34.22.5</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">promunturium est..</lemma>]  sowohl dieser Satz als der vorhergehende § 9: <foreign lang="la">transfugarum..</foreign> und die folgenden § 12: <foreign lang="la">auctor..is..</foreign> stehen ohne Verbindung, weil Liv. nur die wichtigsten Momente aufzählt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">promunturium</lemma>] in der Korinth gehörenden Landschaft Peräa jenseits des lsthmus, gegenüber der Landspitze von Sikyon, mit der es den achäischen Meerbusen bildet.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iunonis..</lemma>] s. Strabo 8, 6, 22, S. 380: <foreign lang="greek">to\ th=s *)akrai/as mantei=on *(/hras;</foreign> das Heraion, j. Hagios Nicolaos.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in altum excurrens</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 44.11.3" default="NO" valid="yes">44.11.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per Boeotiam</lemma>]  von Euböa aus; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.12</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Corintho</lemma>] kann zu <foreign lang="la">lembi</foreign> und zu <foreign lang="la">praesto fuere</foreign> genommen werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">traicerent</lemma>] dafs sie dahin gebracht sind, und der Weg
<pb id="vol.7.1.p.149" />
</p>

<p>von dem Lechäum nach der Stadt zwischen den Mauern noch frei ist, wird im folgenden vorausgesetzt. Die römische Flotte steht im saronischen Hafen und kann die Überfahrt nicht hindern.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pertinacius</lemma>]  vg]. 35, 51, 9.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Romanus</lemma>]*</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pro..portis</lemma>] vorn auf den um die Thore breiten Mauern (s. <bibl n="Liv. 31.24.9" default="NO" valid="yes">31.24.9</bibl>), aus denen sie dann hervorbrechen (<foreign lang="la">erumpentium</foreign>).</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnibus</lemma>] die drei § 1 Bezeichneten.</p>

<milestone unit="chapter" n="24" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">navali exercitu</lemma>]  findet sich nicht oft so gesagt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatiam</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">esse in manu sua</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 45.36.5" default="NO" valid="yes">45.36.5</bibl>: <foreign lang="la">aliquid in militum manu esse;</foreign> ähnlich <bibl n="Liv. 26.8.11" default="NO" valid="yes">26.8.11</bibl>; <bibl n="Liv. 34.21.2" default="NO" valid="yes">34.21.2</bibl>; Sall. Iug. 14, 4 u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 31.45.4" default="NO" valid="yes">31.45.4</bibl>: <foreign lang="la">suae potestatis.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">admoto..</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quantum..erat prorutum</lemma>] ist zusammenzunehmen und vertritt das Subjekt zu <foreign lang="la">nudasset;</foreign> = der Einsturz von..</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter duas turres</lemma>] s. <bibl n="Liv. 1.10" default="NO" valid="yes">1.10</bibl>; <bibl n="Liv. 42.63.6" default="NO" valid="yes">42.63.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nudasset</lemma>] vgl. <bibl n="Liv. 21.8.5" default="NO" valid="yes">21.8.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cohors Romana</lemma>] s. <bibl n="Liv. 34.28.7" default="NO" valid="yes">34.28.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">strage</lemma>] wie sonst <foreign lang="la">ruina;</foreign> s. § 5; 31, 46, 15.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">invasit</lemma>] absolut, = 'brach ein'.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">relictis suis quisque..</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 2.38.6" default="NO" valid="yes">2.38.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dum..averterat</lemma>]  = <foreign lang="la">dum averterat et aversos tenebat;</foreign> auf diese Dauer des Erfolgs (s. <bibl n="Liv. 12" default="NO" valid="yes">12.3</bibl>) bezieht sich <foreign lang="la">dum;</foreign> vgl. Cic. p. SRosc. 91: <foreign lang="la">dum is aliis rebus erat occupatus. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> in unam partem..averterat</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.12.10" default="NO" valid="yes">1.12.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tuebantur</lemma>]  d. h. sie gaben den Punkt auf, den sie bisher schützten; vgl. <bibl n="Liv. 27.28.17" default="NO" valid="yes">27.28.17</bibl>; <bibl n="Liv. 34.44.5" default="NO" valid="yes">34.44.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">libertatem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in haec</lemma>] s. <bibl n="Liv. 30.8" default="NO" valid="yes">30.8</bibl>; zu <bibl n="Liv. 21.42.2" default="NO" valid="yes">21.42.2</bibl>; vgl.
<pb id="vol.7.1.p.150" />
</p></div2>

<div2 type="chunk" n="25" org="uniform" sample="complete"><head>Argos geht zu Philipp über.</head>
<milestone unit="chapter" n="25" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per quosdam..</lemma>]  übereinstimmend mit <bibl n="Liv. 22.9" default="NO" valid="yes">22.9</bibl>; unter der Aristokratie scheinen zwei Parteien bestanden zu haben, und die grofse Menge (s. <foreign lang="la">temptatis; § 3: fremitus multitudinis; § 7: qui idem..</foreign>) macedonisch gesinnt gewesen zu sein.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">comitiorum</lemma>]  nach dem Folgenden für die Wahl von Prätoren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primo</lemma>] ist Adverb, = 'gleich anfangs'; daher <foreign lang="la">velut ominis; primo</foreign> mit <foreign lang="la">die</foreign> zu verbinden ist weniger gut, da man nicht sieht, warum die Wahl mehrere Tage gedauert habe; und selbst, wenn dies der Fall gewesen wäre, würde man eine Andeutung, dafs das <foreign lang="la">pronuntiare</foreign> Anfange stattgefunden habe, erwarten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Iovem..Herculem</lemma>] seit alter Zeit in Argos verehrte Götter, denen Philipp an die Seite gestellt wird; s. <bibl n="Liv. 34.11" default="NO" valid="yes">34.11</bibl>; <bibl n="Liv. 31.44.4" default="NO" valid="yes">31.44.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">additum lege*</lemma>] auch sonst unterscheidet Liv. zwischen <foreign lang="la">lex</foreign> und <foreign lang="la">mos;</foreign> s. <bibl n="Liv. 34.5" default="NO" valid="yes">34.5</bibl>; <bibl n="Liv. 31.29.12" default="NO" valid="yes">31.29.12</bibl>; <bibl n="Liv. 34.9.6" default="NO" valid="yes">34.9.6</bibl> u. a.; jenes war ein uralter Gebrauch, dieses eine gesetzliche Betimmung aus neuer Zeit; s. § 4.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">post..societatem</lemma>]  man glaubt sich also an den Beschlufs der Versammlung gebunden.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">subicientium</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.1" default="NO" valid="yes">22.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">usurpare</lemma>] wie <foreign lang="la">ius usurpare</foreign> 27, 8, 9 u. a.; = er solle Gebrauch von der Ehrenbezeugung machen, sie Philipp zukommen lassen, für ihn in Anwendung bringen.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">collem..</lemma>]  'ein 282 m hoher nach allen Seiten steiler Felsberg, eine der festesten Akropolen Grie chenlands', an dessen Fufse die Stadt lag; vgl. <bibl n="Liv. 34.25.5" default="NO" valid="yes">34.25.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">posito</lemma>] wie <bibl n="Liv. 40.30.3" default="NO" valid="yes">40.30.3</bibl> und oft bei Cäsar; sonst gewöhnlich <foreign lang="la">imponere;</foreign> s. § 6.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">forum</lemma>] östlich unmittelbar unter der Larisa.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nuper impositum</lemma>]  weil man der Stadt mifstraute, oder zum Schutz gegen Nabis.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">delecti omnium civitatium</lemma>] obgleich <foreign lang="la">delecti</foreign> sonst oft mit dem Genetiv verbunden wird (s. <bibl n="Liv. 26.5.3" default="NO" valid="yes">26.5.3</bibl>; <bibl n="Liv. 38.1.4" default="NO" valid="yes">38.1.4</bibl> u. a.), so ist doch u. St. verschieden, da <foreign lang="la">civitatium</foreign> andere Gegenstände bezeichnet als die <foreign lang="la">delecti;</foreign> daher Caes. BG. 7, 21, 2: <foreign lang="la">milia..delecta ex omnibus copiis. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Dymaeus</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 21.28" default="NO" valid="yes">21.28</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">orator</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.2</bibl>; <bibl n="Liv. 2.13.7" default="NO" valid="yes">2.13.7</bibl>; das
<pb id="vol.7.1.p.151" />
§ 9 folgende <foreign lang="la">pactus</foreign> setzt Verhandlungen voraus.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nedum..ne quidem</lemma>] doppelte Steigerung.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec ipsos</lemma>] 'noch die Soldaten selbst', näml. die § 6 genannten <foreign lang="la">iuvenes delecti;</foreign> sonst wird gewöhnlich umgekehrt mit <foreign lang="la">ipse</foreign> der Anführer bezeichnet; s. <bibl n="Liv. 22.46.7" default="NO" valid="yes">22.46.7</bibl>; <bibl n="Liv. 27.15.13" default="NO" valid="yes">27.15.13</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pertinacior</lemma>]  er für seine Person war es, wie das Folgende zeigt, aber nicht in Rücksicht auf die Behauptung der Stadt, da er sich sogleich auf einen Vertrag einliefs. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">videbantur subituri</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 5.26.10" default="NO" valid="yes">5.26.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aenesidemus</lemma>]  Asynd. advers.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a Philocle</lemma>] vgl. Sall. Iug. 26, 1: <foreign lang="la">tantum ab eo vitam paciscatur. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> cum paucis clientibus</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">steterat;</foreign> zu <foreign lang="la">excessit</foreign> ist <foreign lang="la">ex eo</foreign> oder <foreign lang="la">inde</foreign> zu denken; s. <bibl n="Liv. 6.4.5" default="NO" valid="yes">6.4.5</bibl>; <bibl n="Liv. 27.42.10" default="NO" valid="yes">27.42.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">missus</lemma>]  näml. <foreign lang="la">est;</foreign> die Rede ist abgerissen wie <bibl n="Liv. 23.10" default="NO" valid="yes">23.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quid sibi vellet</lemma>] s. <bibl n="Liv. 3.35.5" default="NO" valid="yes">3.35.5</bibl>. 50, 15 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil statu moto</lemma> *] 'ohne seine Stellung im geringsten zu verändern'; s. Plaut. Mil. 206; <foreign lang="la">crebro conmutat status;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 1.55.4" default="NO" valid="yes">1.55.4</bibl>: <foreign lang="la">motam sedem;</foreign> 34, 54, 8: <foreign lang="la">nihil motum ex antiquo;</foreign> ähnlich Cic. Tusc. 3, 15: <foreign lang="la">corpus statu cum est motum</foreign> und bei Liv. <foreign lang="la">statu movere</foreign> vom besiegten Feinde.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..</lemma>] Erklärung von <foreign lang="la">statu. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> prae se</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">staret</lemma>] die Wiederholung von <foreign lang="la">staret</foreign> nach <foreign lang="la">statu</foreign> ist nicht störend; vgl. Plaut. Mil. 1389: <foreign lang="la">stat in statu senex;</foreign> <bibl n="Liv. 30.2.8" default="NO" valid="yes">Liv. 30.2.8</bibl>: <foreign lang="la">si codem statu res publica staret. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> in praesidio..</lemma>]  s. Herod. 7, 220; <foreign lang="la">in praesidio</foreign> = 'auf dem (ihm anvertrauten) Posten'; <foreign lang="la">creditae urbis</foreign> ist dazu Epexegese und zu <foreign lang="la">creditae</foreign> ist <foreign lang="la">sibi</foreign> zu denken; zur Sache vgl. <bibl n="Liv. 24.37.9" default="NO" valid="yes">24.37.9</bibl>; <bibl n="Liv. 28.6.6" default="NO" valid="yes">28.6.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thraecibus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.15.11" default="NO" valid="yes">31.15.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnes</lemma>] er und seine Klienten; dafs die Besatzung entlassen ist, geht aus <foreign lang="la">pactus</foreign> § 9 und <foreign lang="la">cum paucis</foreign> hervor.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">haec..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.47.3" default="NO" valid="yes">31.47.3</bibl>. — Nachdem Livius, dem Polybios folgend, die Kriegsereignisse in Griechenland dargestellt hat, berichtet er Kap. 26— 31 mehrere nicht zusammenhängende Einzelheiten aus anderen Teilen des römischen Reiches nach den Annalen.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="26" org="uniform" sample="complete"><head>Ereignisse in Gallien. Sklavenverschwörung. Zon. 9, 16; Oros. 4, 20.</head>
<milestone unit="chapter" n="26" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nihil sane</lemma>]  wie <foreign lang="la">haud sane</foreign> 21, 32, 10.
<pb id="vol.7.1.p.152" />
</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">habuisset</lemma>]  man erwartete <foreign lang="la">haberet;</foreign> vgl. zu <bibl n="Liv. 38.58.9" default="NO" valid="yes">38.58.9</bibl>,</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oportebat</lemma>] s. <bibl n="Liv. 9.5" default="NO" valid="yes">9.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipse</lemma>] er selbst in eigener Machtvollkommenheit, gegen den Beschlufs des Senats, obgleich es 8, 3 nicht so bestimmt ausgesprochen ist, dafs alle entlassen werden sollen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quem..adduxit</lemma>] man erwartete <foreign lang="la">adduxerat;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 1.1.1" default="NO" valid="yes">1.1.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cogendis</lemma>]  also erst jetzt wird nach den Einfällen der Gallier (s. <bibl n="Liv. 31.10.3" default="NO" valid="yes">31.10.3</bibl>. 47, 7 ff.; vgl. <bibl n="Liv. 33.23.1" default="NO" valid="yes">33.23.1</bibl>; <bibl n="Liv. 34.22.3" default="NO" valid="yes">34.22.3</bibl>) die Stadt dürftig wiederhergestellt.</p>

<p> 4. <foreign lang="la">praeter spem</foreign>] s. <bibl n="Liv. 31.47.5" default="NO" valid="yes">31.47.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circa urbem</lemma>] in Latium, nicht in unmittelbarer Nähe Roms.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tumultus</lemma>] wie bei den Einfällen der Gallier, daher auch das Verfahren § 11.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Setiae</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 2.4" default="NO" valid="yes">2.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eorum numerum</lemma>]  ebenso <bibl n="Liv. 25.1.8" default="NO" valid="yes">25.1.8</bibl>; <bibl n="Liv. 33.24.9" default="NO" valid="yes">33.24.9</bibl>; § 7: <foreign lang="la">eo numero;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 29.6.4" default="NO" valid="yes">29.6.4</bibl>; Anton Stud. 1, 89.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">augebant</lemma>] bezeichnet die Handlung des Vermehrens als noch ununterbrochen andauernd; s. <bibl n="Liv. 21.27.4" default="NO" valid="yes">21.27.4</bibl>: <foreign lang="la">dividebatur;</foreign> Caes. BG. 6, 32, 5: <foreign lang="la">manebant;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 24.6" default="NO" valid="yes">24.6</bibl> u. a.; das Subjekt ist <foreign lang="la">mancipia. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> ut ab recenti Africo bello</lemma>]  wie natürlich infolge des eben beendeten afrikanischen Krieges, da nach diesem viele Gefangene (aus Afrika) verkauft worden waren; über <foreign lang="la">ab</foreign> s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.6.8</bibl>; <bibl n="Liv. 5.28.7" default="NO" valid="yes">5.28.7</bibl>. 44, 6; 30, 6, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">captiva..</lemma>] <foreign lang="la">captiva mancipia</foreign> gehört zusammen, = 'kriegsgefangene Sklaven'; dies wird durch <foreign lang="la">ab..Setinis empta ex praeda</foreign> näher bestimmt, um anzugeben, wie diese <foreign lang="la">mancipia</foreign> nach Setia gekommen sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nationis eius</lemma>] ist aus <foreign lang="la">Africo</foreign> zu erklären.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">empta</lemma>] s. <bibl n="Liv. 41.6.10" default="NO" valid="yes">41.6.10</bibl>: <foreign lang="la">mancipia argento parata.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum qui..</lemma>]  über die Nach stellung des Pronomens s. <bibl n="Liv. 2.8.1" default="NO" valid="yes">2.8.1</bibl>; <bibl n="Liv. 5.14.4" default="NO" valid="yes">5.14.4</bibl>; <bibl n="Liv. 9.32.11" default="NO" valid="yes">9.32.11</bibl>; <bibl n="Liv. 27.11.7" default="NO" valid="yes">27.11.7</bibl>. 12, 17; 35, 43, 4; 39, 47, 8; 42, 1, 11. 11, 2. 56, 3; 43, 21, 8; 44, 8, 3; 45, 12, 5. 13, 2. 18, 2; vgl. zu <bibl n="Liv. 1.26.1" default="NO" valid="yes">1.26.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Norbam</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Norbam</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lentulum</lemma>] ein Irrtum des Liv. oder seiner Quelle, da auch Zon. sagt: <foreign lang="greek">oi( dou=loi ... kaqh|re/qhsan u(po\ *kornhli/ou *lentou/lou;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 7.13.8" default="NO" valid="yes">7.13.8</bibl>, 5.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbanum</lemma>]*
<pb id="vol.7.1.p.153" />
</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ante lucem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.5.3" default="NO" valid="yes">7.5.3</bibl>; Sall. C. 28, 1; die ersten Morgenstunden, in denen die vornehmen Römer Audienz gaben. Dem Stadtprätor wird die Anzeige gemacht, weil die Konsuln nicht anwesend sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">facta* futuraque</lemma>] s. <bibl n="Liv. 8.7.12" default="NO" valid="yes">8.7.12</bibl>: <foreign lang="la">facti futurique;</foreign> Cic. de or. 2, 113: <foreign lang="la">quid fiat, factum futurumve sit;</foreign> ebd. 104; or. part. 64; de fato 17 u. a.; vgl. <bibl n="Liv. 17" default="NO" valid="yes">17.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">senatu vocato..</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 25.4.1" default="NO" valid="yes">25.4.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaerendam</lemma>] der Senat allein erteilt ihm, da es sich hier um Bundesgenossen handelt, die Vollmacht, die Untersuchungen zu halten; s. <bibl n="Liv. 1.7" default="NO" valid="yes">1.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 9.24.14" default="NO" valid="yes">9.24.14</bibl>; <bibl n="Liv. 29.20.4" default="NO" valid="yes">29.20.4</bibl>; <bibl n="Liv. 31.12.3" default="NO" valid="yes">31.12.3</bibl>; <bibl n="Liv. 39.14.6" default="NO" valid="yes">39.14.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opprimendam</lemma>] da er nach dem Folgenden auch eine Militärmacht hat, so übter, obgleich Stadtprätor, auch das Imperium militare aus; s. zu <bibl n="Liv. 22.57.8" default="NO" valid="yes">22.57.8</bibl>; <bibl n="Liv. 40.26.7" default="NO" valid="yes">40.26.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 41.5.8" default="NO" valid="yes">41.5.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quinque legatis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.20.4" default="NO" valid="yes">29.20.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sacramento rogatos</lemma>] nach oder gemäfs dem (ihnen vorgesagten) Eide gefragt, näml. ob sie sich nach demselben verpflichten wollen, d. h. nachdem er sie den (vorgesagten) Eid, hier den Fahneneid, hat ablegen lassen; s. <bibl n="Liv. 40.26.7" default="NO" valid="yes">40.26.7</bibl>; Caes. BG. 6, 1, 2; ähnlich <foreign lang="la">sacramento adigere;</foreign> s. <bibl n="Liv. 3.20.4" default="NO" valid="yes">3.20.4</bibl>; <bibl n="Liv. 4.5.2" default="NO" valid="yes">4.5.2</bibl>; beides wird von dem gesagt, welchem der Eid geleistet wird; dagegen von dem, welcher sich verpflichtet, heifst es <foreign lang="la">sacramento dicere;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.24.7" default="NO" valid="yes">2.24.7</bibl>; <bibl n="Liv. 4.53.2" default="NO" valid="yes">4.53.2</bibl>. 8; 24, 8, 18; 25, 5, 8; vgl. <bibl n="Liv. 28.29.12" default="NO" valid="yes">28.29.12</bibl>: <foreign lang="la">in verba P. Scipionis iurant;</foreign> Caes. BC. 1, 23, 5. Das Ganze giebt ein treues Bild des bei dem Tumultus beobachteten Verfabrens; s. <bibl n="Liv. 7.9.6" default="NO" valid="yes">7.9.6</bibl>; <bibl n="Liv. 8.17.6" default="NO" valid="yes">8.17.6</bibl>. 20, 3; 34, 56, 11; Cic. Phil. 8, 1.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnibus</lemma>]  die Soldaten, nicht die Legaten.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qui vestigarent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.19.2" default="NO" valid="yes">31.19.2</bibl>; wahrscheinlich ist der Bericht über den Erfolg der Sendung und die Bestrafung der Schuldigen (s. § 16) ausgefallen; vgl. Periocha: <foreign lang="la">duo milia quingenti necati</foreign> und die St. aus Zon. zu § 8.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">servorum indicum</lemma>]  wie <foreign lang="la">exercitus victor, legatus fetialis</foreign> 9, 10, 10 u. a. gesagt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">centum milia gravis aeris</lemma>] er bekam so viel, dafs er in die erste Klasse eintreten konnte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vicena quina</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.45.2" default="NO" valid="yes">4.45.2</bibl>; <bibl n="Liv. 22.33.10" default="NO" valid="yes">22.33.10</bibl>; <bibl n="Liv. 26.27.9" default="NO" valid="yes">26.27.9</bibl>; anders <bibl n="Liv. 4.61.10" default="NO" valid="yes">4.61.10</bibl>; vgl. Dion 5, 57.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aeris</lemma>] natürlich auch <foreign lang="la">gravis.</foreign> wie vorher; der Libralas stand damals dem Sesterz gleich, die alte Benennung wurde jedoch in öffentlichen Verhältnissen beibehalten; s. <bibl n="Liv. 22.10.7" default="NO" valid="yes">22.10.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 45.15.2" default="NO" valid="yes">45.15.2</bibl>; Mms. MW. 302, 40; Nissen 108. Die Sklaven können so in die vierte Klasse eintreten. Dafs die drei Genannten römische Bürger geworden seien, ist nicht gesagt; aber in Setia wurde nach <bibl n="Liv. 29.15.10" default="NO" valid="yes">29.15.10</bibl> der Census nach derselben Norm wie in Rom gehalten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex aerario</lemma>] ebenso wohl auch die vorhergehen-
<pb id="vol.7.1.p.154" />
den Summen, beide nach einem Senatsbeschlusse.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eo..</lemma>]  obgleich Präneste und die vorher genannten Städte selbständige Bundesstaaten sind, hält doch der römische Prätor ohne weiteres in denselben Gericht infolge des Auftrages vom Senate, der über die Sicherheit Italiens zu wachen hat; s. § 10. 18.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in timore..fuit obsides..moliri</lemma>] s. <bibl n="Liv. 2.7.9" default="NO" valid="yes">2.7.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="17" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per vicos</lemma>]  nach Quartieren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">servatae</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.4.2" default="NO" valid="yes">33.4.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circumire</lemma>] näml. in den Privathäusern, in denen die <foreign lang="la">obsides</foreign> untergebracht waren, während die <foreign lang="la">captivi</foreign> in dem eigentlichen Staatsgefängnisse interniert sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">minores magistratus</lemma>] Liv. scheint damit die Ädilen zu bezeichnen, da im folgenden die <foreign lang="la">triumviri capitales</foreign> noch besonders erwähnt werden; die Ädilen wurden eigentlich zu den <foreign lang="la">minores magistratus</foreign> gerechnet (s. Gell. 13, 15, 4; vgl. Cic. de leg. 3, 6 f.); doch gebraucht <bibl n="Liv. 39.16.12" default="NO" valid="yes">Liv. 39.16.12</bibl> <foreign lang="la">minoribus magistratibus</foreign> (vgl. ebd. 14, 10. 17, 5) von den <foreign lang="la">triumviri capitales. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> triumviri</lemma>]  sie werden entweder nur <foreign lang="la">tresviri</foreign> genannt (s. Plaut. Amph. 155) oder <foreign lang="la">triumviri</foreign> (s. Gell. 3, 3, 15) oder <foreign lang="la">triumviri capitales</foreign> (s. <bibl n="Liv. 25.1.10" default="NO" valid="yes">25.1.10</bibl>; <bibl n="Liv. 39.14.10" default="NO" valid="yes">39.14.10</bibl>) oder <foreign lang="la">triumviri nocturni;</foreign> s. <bibl n="Liv. 9.46.3" default="NO" valid="yes">9.46.3</bibl>; vgl. Digest. 1, 2, 30: <foreign lang="la">triumviri capitales, qui carceris custodiam haberent, ut, cum animadverti deberet, eorum interventu fieret;</foreign> ferner haben sie als Gehülfen der Ädilen für die Sicherheit der Stadt in der Nacht zu sorgen, haben die Inspektion der Wachen u. a.; Lange 1, 651.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carceris lautumiarum</lemma>] die <foreign lang="la">lautumiae</foreign> waren nach <bibl n="Liv. 26.27.3" default="NO" valid="yes">26.27.3</bibl>; <bibl n="Liv. 39.44.7" default="NO" valid="yes">39.44.7</bibl> ein Platz, wahrscheinlich an der Nordostseite des Kapitolium und ursprünglich nach Steinbrüchen genannt. Dafs in denselben auch ein Gefängnis war, geht aus <bibl n="Liv. 37.3.8" default="NO" valid="yes">37.3.8</bibl>. 46, 5 her vor, zugleich dafs darin Kriegs gefangene eingeschlossen wurden; die Geiseln werden in latinische Städte gebracht (vgl. <bibl n="Liv. 45.42.4" default="NO" valid="yes">45.42.4</bibl> f.) und <foreign lang="la">in privato,</foreign> d. h. in <foreign lang="la">libera custodia</foreign> gehalten; s. <bibl n="Liv. 24.45.10" default="NO" valid="yes">24.45.10</bibl>. Daher scheint auch an u. St. <foreign lang="la">carcer lautumiarum</foreign> dasselbe zu bedeuten wie <bibl n="Liv. 37.3.8" default="NO" valid="yes">37.3.8</bibl> <foreign lang="la">lautumiae</foreign> und ein von dem alten <foreign lang="la">carcer</foreign> (s. <bibl n="Liv. 1.33.8" default="NO" valid="yes">1.33.8</bibl>) verschiedenes Gefängnis zu sein, welches nach dem Ankauf 39, 44, 7 vielleicht nicht mehr gebraucht wurde; später wird seiner wenigstens nur selten Erwähnung gethan; s. Varro L. L. 5, 151; Sen. Contr. 27. Die <foreign lang="la">triumviri</foreign> werden also beauftragt, auf das Gefängnis in den Lautumien wegen der hier eingeschlossenen Gefangenen zu achten.</p>

<milestone unit="section" n="18" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circa nomen Latinum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.9.2" default="NO" valid="yes">1.9.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obsides</lemma>] die also nicht allein in Setia sind; s. § 4; 2, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et obsides..et captivi</lemma>] entsprechen sich, <foreign lang="la">neque</foreign> ist in dem ersten Satze beigeordnet (s. § 17: <foreign lang="la">que..et</foreign>] und gleichfalls von dem auf den ganzen Satz sich beziehenden <foreign lang="la">ut</foreign> abhängig, = <foreign lang="la">et (ut) ne;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 2.32.10" default="NO" valid="yes">2.32.10</bibl>; <bibl n="Liv. 3.52.11" default="NO" valid="yes">3.52.11</bibl>; <bibl n="Liv. 7.31.9" default="NO" valid="yes">7.31.9</bibl>; <bibl n="Liv. 21.22.6" default="NO" valid="yes">21.22.6</bibl>; <bibl n="Liv. 22.10.5" default="NO" valid="yes">22.10.5</bibl>; <bibl n="Liv. 30.37.3" default="NO" valid="yes">30.37.3</bibl> u. a. —
<pb id="vol.7.1.p.155" />
<note place="unspecified" anchored="yes"><date>a. Chr. n. 198.</date></note><foreign lang="la">ne minus</foreign>] ist zu einer Formel geworden (s. zu <bibl n="Liv. 28.39.19" default="NO" valid="yes">28.39.19</bibl>), so dafs <foreign lang="la">ne</foreign> seine ursprüngliche Bedeutung verloren hat, = 'nicht unter'; daher konnte <foreign lang="la">nulla</foreign> folgen; vgl. <bibl n="Liv. 1.55.9" default="NO" valid="yes">1.55.9</bibl>; zur Sache s. <bibl n="Liv. 6.11.8" default="NO" valid="yes">6.11.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">carceris publici</lemma>] wie in Rom in den Lautumien; Gegensatz zu <foreign lang="la">in privato.</foreign></p></div2>

<div2 type="chunkZ" n="27-29.4" org="uniform" sample="complete"><head>Wahlen. Verteilung der Provinzen. Prodigien.</head>
<milestone unit="chapter" n="27" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab..Attalo</lemma>]  gehört als Attribut zu <foreign lang="la">legati;</foreign> s. <bibl n="Liv. 32.5" default="NO" valid="yes">32.5</bibl>; <bibl n="Liv. 28.9.1" default="NO" valid="yes">28.9.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">coronam..pondo</lemma>] s. <bibl n="Liv. 22.27.5" default="NO" valid="yes">22.27.5</bibl>; vgl. zu <bibl n="Liv. 36.35.13" default="NO" valid="yes">36.35.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Capitolio</lemma>] s. <bibl n="Liv. 28.39.18" default="NO" valid="yes">28.39.18</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod..deduxisset</lemma>] die <bibl n="Liv. 8.9" default="NO" valid="yes">8.9</bibl> erwähnte Gesandtschaft ist also nicht ohne Erfolg gewesen; s. <bibl n="Liv. 33.19.8" default="NO" valid="yes">33.19.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">equites..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.19.4" default="NO" valid="yes">31.19.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">elephanti*</lemma>] vgl. zu <bibl n="Liv. 31.36.4" default="NO" valid="yes">31.36.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pervenerunt</lemma>] dieses Verbum wird auch von Sachen gebraucht, ist daher nicht allein auf <foreign lang="la">equites</foreign> zu beziehen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">commeatus et vestimenta</lemma>] eine Erleichterung der Staatskasse; denn die römischen Soldaten hatten für beides, die Socii wenigstens für Kleider zu stehen, und das Gelieferte wurde ihnen am Solde abgezogen; s. Marq. 2, 91.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Marcellus</lemma>]  s. Lange 1, 201.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Porcius</lemma>] s. <bibl n="Liv. 7.13" default="NO" valid="yes">7.13</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sanctus</lemma>] rein, unbefleckt in Gesinnung und Absicht, <foreign lang="la">innocens:</foreign> unbescholten im Lebenswandel.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">asperior</lemma>] s. <bibl n="Liv. 39.40.10" default="NO" valid="yes">39.40.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faenore</lemma>] schon jetzt also, wie in gröfserem Mafsstabe später (s. Rein PR. 640), legen reiche römische Banquiers (<foreign lang="la">negotiatores;</foreign> im folgenden <foreign lang="la">faeneratores,</foreign> wohl römische Ritter) ihre Kapitalien zu hohen Zinsen in den Provinzen an, deren Finanzen infolge des punischen Krieges wahrscheinlich nicht weniger erschöpft waren, als die zu Rom; der hier erwähnte ist der erste Fall dieser Art.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in cultum</lemma>] um ihnen das Leben angenehm zu machen, 'zu ihrem Comfort' oder 'um ihnen ihre Anhänglichkeit zu bezeugen'. Wahrscheinlich erhielten damals die Magistrate was zu ihren Bedürfnissen gehörte vom Staate geliefert (s. Cic. in Verr. 4, 9 f.), aber sie scheinen bereits angefangen zu haben, vieles von den Provinzialen zu fordern; vgl. <bibl n="Liv. 42.1.8" default="NO" valid="yes">42.1.8</bibl>; Plut. Cato m. 6: <foreign lang="greek">tw=n pro\ au)tou= strathgw=n ei)wqo/twn xrh=sqai skhnw/masi dhmosi/ois..</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">circumcisi</lemma>] vgl. Cic. in Verr. 3, 208: <foreign lang="la">libidines resecare;</foreign> Cato selbst hat später in einer Lex die Forderungen der Magistrate beschränkt; s. CIL. 1, n. 204, II, 15: <foreign lang="la">neive quis magistratus..inperato, quo quid magis iei dent, praebeant, ab ieisve auferatur, nisei quod eos ex lege Porcia dare praebere oportet, oportebit;</foreign> vgl. Lange 2, 180.
<pb id="vol.7.1.p.156" />
</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cethegum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.14" default="NO" valid="yes">7.14</bibl>; er hat also nach der Ädilität sogleich das Konsulat erlangt; vgl. <bibl n="Liv. 7.9" default="NO" valid="yes">7.9</bibl>; er ist der letzte vor Pompeius, der, ohne Prätor gewesen zu sein, dieses Amt bekleidete; vgl. Nipperdey, Leg. ann. 39.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Minucium</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 1.7" default="NO" valid="yes">1.7</bibl>; <bibl n="Liv. 31.4.7" default="NO" valid="yes">31.4.7</bibl>. 13, 1.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">biduo</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.24.1" default="NO" valid="yes">33.24.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sex</lemma>]  vorher sind vier Prätoren gewählt worden; s. Per. 20; vgl. Mms. StR. 22, 190.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">crescentibus.. provinciis</lemma>]  da die Geschäftskreise, die nur von Magistratus cum imperio verwaltet werden konnten (s. <bibl n="Liv. 3.2.3" default="NO" valid="yes">3.2.3</bibl>), um fangreicher wurden, so dafs mehrere sich in dieselbe teilen mufsten; nach <bibl n="Liv. 28.11" default="NO" valid="yes">28.11</bibl> erfolgte die Vermehrung besonders wegen Spanien (s. Lange 1, 566; Marq. 1,252), und man könnte nach dieser Stelle eher eine Vermehrung der Zahl der Provinzen erwarten, was aber nicht in <foreign lang="la">crescere</foreign> liegt.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">M. Sergius</lemma>]  ein Mann wie Siccius Dentatus; s. zu <bibl n="Liv. 3.43.2" default="NO" valid="yes">3.43.2</bibl>; vgl. Plin. 7, 104: <foreign lang="la">M. Sergio, ut equidem arbitror, nemo quemquam hominum iure praetulerit, licet pronepos Catilina gratiam nomini deroget. secundo stipendio dextram manum perdidit, stipendiis duobus ter et viciens volneratus est, ob id neutra manu, neutro pede satis utilis . . sinistra manu sola quater pugnavit, duobus equis insidente eo subfossis. dextram sibi ferream fecit</foreign> (Götz v. Berlichingen) <foreign lang="la">eaque religata proeliatus Cremonam obsidione exemit, Placentiam tutatus est, duodena castra hostium in Gallia cepit.</foreign> Liv. hat von allem diesem nichts berührt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atilius ... aediles plebis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.4.7" default="NO" valid="yes">31.4.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ti.</lemma>] *</p>

<milestone unit="chapter" n="28" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">omnium primum</foreign>] s. <bibl n="Liv. 22.9.7" default="NO" valid="yes">22.9.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae transigi sorte poterat</lemma>]  ist ein nicht genauer Ausdruck, da auch die Konsularprovinzen gewöhnlich durch das Los bestimmt werden; dieses Mal war nur die Festsetzung, welche Provinzen konsularische sein sollten, streitig, die der Prätoren dagegen waren ohne Zweifel; s. <bibl n="Liv. 34.55.5" default="NO" valid="yes">34.55.5</bibl>; Mms. StR. 12, 53, 4.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peregrina</lemma>]  diese kann nach der Vermehrung der Präturen wieder besetzt werden (s. <bibl n="Liv. 8.3" default="NO" valid="yes">8.3</bibl>), und nur selten wird von jetzt an die Iurisdictio peregrina mit der urbana zusammen als ein Amt verlost; s. <bibl n="Liv. 35.41.6" default="NO" valid="yes">35.41.6</bibl>; <bibl n="Liv. 36.2.6" default="NO" valid="yes">36.2.6</bibl>; <bibl n="Liv. 37.50.8" default="NO" valid="yes">37.50.8</bibl>; anderer Art ist <bibl n="Liv. 39.39.15" default="NO" valid="yes">39.39.15</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iurisdictio</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 27.26.10" default="NO" valid="yes">27.26.10</bibl>; gehört auch zu <foreign lang="la">urbana;</foreign> s. <bibl n="Liv. 39.16.4" default="NO" valid="yes">39.16.4</bibl>; <bibl n="Liv. 42.14.6" default="NO" valid="yes">42.14.6</bibl>.—
<pb id="vol.7.1.p.157" />
<foreign lang="la">Hispanias</foreign>] s. zu <bibl n="Liv. 26.33.8" default="NO" valid="yes">26.33.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">citeriorem . . ulteriorem</lemma>]  längere Zeit sind Privatleute cum imperio nach Spanien geschickt worden (s. <bibl n="Liv. 26.19.9" default="NO" valid="yes">26.19.9</bibl>; <bibl n="Liv. 28.38.1" default="NO" valid="yes">28.38.1</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 31.20.1" default="NO" valid="yes">31.20.1</bibl>; <bibl n="Liv. 30.41.5" default="NO" valid="yes">30.41.5</bibl>; <bibl n="Liv. 32.7.4" default="NO" valid="yes">32.7.4</bibl>), was aus dem eben angeführten Grunde nicht mehr nötig ist.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Oppius (Salinator)</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 35.23.7" default="NO" valid="yes">35.23.7</bibl>; <bibl n="Liv. 36.2.6" default="NO" valid="yes">36.2.6</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 32.7" default="NO" valid="yes">32.7</bibl>: <foreign lang="la">summa vi . .;</foreign> eine andere Partei ist <bibl n="Liv. 7.9" default="NO" valid="yes">7.9</bibl> thätig.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vixdum inchoatis . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 36.12.5" default="NO" valid="yes">36.12.5</bibl>; zu <bibl n="Liv. 22.4.4" default="NO" valid="yes">22.4.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in ipso conatu</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.18.14" default="NO" valid="yes">9.18.14</bibl>; <bibl n="Liv. 24.8.8" default="NO" valid="yes">24.8.8</bibl>: <foreign lang="la">in apparatu ipso ac tantum inchoantibus res annus circumagitur.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prior . .</lemma>]  d. h. jedesmal der Vorgänger.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaerendo regem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.33.6" default="NO" valid="yes">31.33.6</bibl>. 39, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">partem anni</lemma>]  eigentlich in dem Konsulatsjahr des Villius.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">congredientem</lemma>]  das Part. Praes. bezeichnet hier den Conatus.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">re revocatum</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 3.19.7" default="NO" valid="yes">3.19.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">maiorem partem</lemma>]  rhetorische Übertreibung; s. <bibl n="Liv. 9.6" default="NO" valid="yes">9.6</bibl>; Plut. Flam. 3; auch das, was Quinctius gethan hat (schon vor dem Herbste stand er in Phocis), zeigt, dafs er früh genug nach Griechenland gekommen war und nicht aus Mangel an Zeit die weitere Verfolgung des Krieges verschob.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">magis sera</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 2.3.1" default="NO" valid="yes">2.3.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope*</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">in hiberna profectum;</foreign> s. <bibl n="Liv. 34.33.4" default="NO" valid="yes">34.33.4</bibl>; = so aber sei er eigentlich nur in die Winterquartiere gekommen; es heifse aber von ihm . . Was von Villius galt (s. <bibl n="Liv. 3.1" default="NO" valid="yes">3.1</bibl>), ist auf Quinctius übertragen.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in senatus auctoritate fore</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.12" default="NO" valid="yes">7.12</bibl>; sie thun keine Einsprache gegen die Verteilung der Provinzen, um die Sache nicht an das Volk zu bringen; s. <bibl n="Liv. 30.27.3" default="NO" valid="yes">30.27.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">patres</lemma>]  <bibl n="Plb. 17.11" default="NO" valid="yes">Pol. 17.11</bibl> erwähnt die Einsprache nicht und setzt die Verhandlung richtig nach der Ankunft der Gesandten aus Griechenland, während Liv. diese erst nach dem Feldzug der Konsuln in Rom erscheinen läfst; s. <bibl n="Liv. 37.1" default="NO" valid="yes">37.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Italiam</lemma>]  aufser der Verwaltung des eigentlichen Italiens die Kriegsführung in Gallien und Ligurien; s. § 9; 1, 2. 29, 5; 33, 25, 10; 35, 20, 2. 41, 3; zu <bibl n="Liv. 43.15.3" default="NO" valid="yes">43.15.3</bibl>; vgl. <bibl n="Plb. 18.11" default="NO" valid="yes">Pol. 18.11.2</bibl>:
<pb id="vol.7.1.p.158" />
<foreign lang="greek">pepeisme/nwn tw=n *ti/tou fi/lwn me/nein tou\s u(pa/tous a)mfote/rous kata\ th\n *)itali/an dia\ to\n a)po\ tw=n *keltw=n fo/bon.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prorogarunt imperium</lemma>]  die Verlängerung des Imperium erfolgt oft durch den Senat allein, nur in wichtigen Fällen oder wenn Einsprache der Tribunen zu er warten ist wird auch das Volk befragt; s. § 8; 8, 23, 12; Mms. StR. 12, 620; Lange 1, 539; wenigstens ist es nicht wahrscheinlich, dafs Liv. so oft das dem Senatsbeschlusse folgende Plebiscit nicht erwähnt habe.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">donec . .</lemma>]  wie Scipio in Spanien und Afrika: s. <bibl n="Liv. 27.7.17" default="NO" valid="yes">27.7.17</bibl>; <bibl n="Liv. 30.1.10" default="NO" valid="yes">30.1.10</bibl>; die Majorität ist mit dem Verfahren und der Politik des Quinctius ganz zufrieden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">defecissent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.2.5" default="NO" valid="yes">31.2.5</bibl>; Mms. RG. 15, 677.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Macedoniam</lemma>]  s. § 12; 3, 2; 43, 12, 2.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">peditum</lemma>]  wohl Römer, im Gegensatze zu § 11; auch die infolge des <bibl n="Liv. 23.9" default="NO" valid="yes">23.9</bibl> Erzählten zur Flotte geschickten Socii navales werden für den Oberfeldberrn bestimmt, nicht für dessen Legaten; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praeesse . . classi</lemma>]  es tritt also, wie in dem Kommando des Landheeres, auch in dem der Flotte eine Veränderung nicht ein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eidem, cui* . .</lemma>]  zugleich mit der Andeutung gesagt, dafs eine Vermehrung der Schiffszahl nicht stattgefunden hat.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium ac nominis Latini</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 31.8.10" default="NO" valid="yes">31.8.10</bibl>; zu <bibl n="Liv. 32.8.7" default="NO" valid="yes">32.8.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">terminare</lemma>]  zwar waren schon längere Zeit (s. § 2) zwei Prokonsuln auf unbestimmte Zeit nach Spanien geschickt worden, aber es war noch nicht bestimmt, in welchen Gegenden die einzelnen das Kommando haben sollten; s. <bibl n="Liv. 39.21.6" default="NO" valid="yes">39.21.6</bibl>; App. Ib. 38: <foreign lang="greek">strathgou\s de\ *)ibhri/as e)thsi/ous e)s ta\ e)/qnh ta\ ei)lhmme/na e)/pempon a)po\ tou=de a)rca/menoi, mikro\n pro\ th=s teta/rths kai\ tessarakosth=s kai\ e(katosth=s o)lumpia/dos, a(rmosta\s h)\ e)pista/tas au)toi=s th=s ei)rh/nhs e)some/nous;</foreign> dies war vielleicht der Grund der Erhebung der Spanier; s. <bibl n="Liv. 33.21.7" default="NO" valid="yes">33.21.7</bibl>. 25, 8; 34, 18, 2; vgl. Moms. RG. 15, 688.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">qua</lemma>]  wie weit, ‘in welcher Ausdehnung’; s. <bibl n="Liv. 34.4" default="NO" valid="yes">34.4</bibl>; <bibl n="Liv. 42.24.8" default="NO" valid="yes">42.24.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">servaretur] servare = tueri, habere,</lemma>  ‘verwalten’; einfacher wäre <foreign lang="la">terminos constituere, intra quos . . servaretur</foreign> oder <foreign lang="la">haberetur.</foreign> Wahrscheinlich wurde der Saltus Castulonensis als Grenze der beiden Provinzen bestimmt (s. Hermes 1, 106), wie aus den Kriegen der folgenden Zeit hervorgeht; s. <bibl n="Liv. 35.7.7" default="NO" valid="yes">35.7.7</bibl>. 22, 5; 40, 30, 1 ff. u. a.; wenn Liv. schon früher die <foreign lang="la">citerior</foreign> und <foreign lang="la">ulterior provincia</foreign> unterscheidet (s. zu <bibl n="Liv. 24.41.2" default="NO" valid="yes">24.41.2</bibl>; <bibl n="Liv. 26.18.11" default="NO" valid="yes">26.18.11</bibl>; <bibl n="Liv. 28.4.3" default="NO" valid="yes">28.4.3</bibl> u. a.), so hat er die spätere Bezeichnung auf die frühere Zeit übertragen; vgl. Plin. 3, 6.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Macedoniae</lemma>]  das Land ist
<pb id="vol.7.1.p.159" />
genannt statt des Prokonsuls und Heeres in demselben. Die Legaten werden auch sonst vom Senate bestimmt (s. <bibl n="Liv. 36.1.8" default="NO" valid="yes">36.1.8</bibl>; <bibl n="Liv. 37.4.2" default="NO" valid="yes">37.4.2</bibl>; <bibl n="Liv. 42.49.9" default="NO" valid="yes">42.49.9</bibl> u. a.), obgleich der Feldherr auch auderen ein Kommando übertragen und sie als Legaten verwenden kann.</p>

<milestone unit="chapter" n="29" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">priusquam . . placuit</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 37.3.1" default="NO" valid="yes">37.3.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Vulcani</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.10.9" default="NO" valid="yes">24.10.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Summanique</lemma>]  ebenso verbindet beide Gottheiten Varro L. L. 5, 74: <foreign lang="la">vovit (Tatius aras) . . Volcano et Summano;</foreign> vgl. Plin. 2, 138: <foreign lang="la">Romani . . diurna (fulmina) attribuunt Iovi, nocturna Summano;</foreign> letzterer ist der Gott der nächtlichen Gewitter, überhaupt des nächtlichen Himmels; s. Preller RM. 176. 217 f. Der Tempel stand am Circus maximus; s. Cic. de div. 1, 16; Ovid Fast. 6, 725.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et quod . .</lemma>]  im folgenden ist <foreign lang="la">quod</foreign> nicht wiederholt, doch können auch die nächsten Sätze, einschliefslich des asyndetisch angereihten <foreign lang="la">Romae . .,</foreign> als von <foreign lang="la">quod</foreign> abhängig betrachtet werden; s. zu <bibl n="Liv. 37.39.13" default="NO" valid="yes">37.39.13</bibl>: <foreign lang="la">sive quia . . sive.</foreign> Übrigens findet sich <foreign lang="la">quod</foreign> selten so bei der Angabe von Prodigien gebraucht; s. <bibl n="Liv. 34.45.8" default="NO" valid="yes">34.45.8</bibl>; <bibl n="Liv. 39.22.3" default="NO" valid="yes">39.22.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Fregenis</lemma>]  eine Colonia maritima im südlichen Etrurien, j. Torre Maccarese; s. Per. 19.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Frusinone</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.12.7" default="NO" valid="yes">31.12.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter noctem</lemma>]  ‘im Verlaufe der Nacht’, = <foreign lang="la">noctu.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aefulae*</lemma>]  s. Hor. Carm. 3, 29, 6; zu <bibl n="Liv. 26.9.9" default="NO" valid="yes">26.9.9</bibl>; wahrscheinlich lag die Stadt in der Nähe der <foreign lang="la">arx Aefulana</foreign> in der Campagna, doch ist der Ort nicht näher bekannt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obvios aliquot</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 21.46.2" default="NO" valid="yes">21.46.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Atinius</lemma>]  wahrscheinlich der <bibl n="Liv. 33.25.6" default="NO" valid="yes">33.25.6</bibl> erwähnte, nur hat dann Liv. den an u. St. berührten Antrag zu früh berichtet, da Atinius erst am 10. Dezember des Jahres sein Amt antrat, also nach dem Abgang der Konsuln in die Provinz. Wahrscheinlich ist er auch der Urheber eines Gesetzes, das Gellius 17, 7, 1 mit den Worten erwähnt: <foreign lang="la">legis veteris Atiniae verba sunt: quod subruptum erit, eius rei aeterna auctoritas esto.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">coloniae</lemma>]  seit langer Zeit (s. Per. 19; vgl. <bibl n="Liv. 7.3" default="NO" valid="yes">7.3</bibl>), in der fast nur latinische Kolonieen ausgeführt worden sind, der erste Antrag auf Gründung von Bürgerkolonieen; s. <bibl n="Liv. 34.45.1" default="NO" valid="yes">34.45.1</bibl>: <foreign lang="la">coloniae civium;</foreign> es geschieht wie bei allen Seekolonieen, sowohl um die Küsten zu bewachen, als um arme Bürger zu versorgen und die abgefallenen Bundesgenossen zu strafen; s. Lange 2, 182.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duae</lemma>]  kurz statt: <foreign lang="la">duae, una . . altera.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Vulturni</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 25.20.2" default="NO" valid="yes">25.20.2</bibl>: <foreign lang="la">ad Volturni ostia, ubi nunc urbs est;</foreign> 36, 37, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Liternique</lemma>]  dieser in seinem oberen Laufe Glanis genannte Flufs (s. Plin. 3, 53) fliefst in einer ungesunden Gegend; s. <bibl n="Liv. 22.16.4" default="NO" valid="yes">22.16.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Puteolos</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.3" default="NO" valid="yes">7.3</bibl>; das alte Dicäarchia; vgl. jedoch <bibl n="Liv. 24.7.10" default="NO" valid="yes">24.7.10</bibl>: <foreign lang="la">Puteolos, per bellum coeptum frequentari emporium, communiit.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad Castrum Salerni</lemma>]  wahrscheinlich war auf der Höhe bei Saler-
<pb id="vol.7.1.p.160" />
num, welche <bibl n="Liv. 34.45.2" default="NO" valid="yes">Liv. 34.45.2</bibl> nennt (s. Vell. 1, 15), wie in Puteoli und Vulturnum, im punischen Kriege längere Zeit ein Lager gewesen; vgl. zu <bibl n="Liv. 7.3" default="NO" valid="yes">7.3</bibl>; Strabo 5, 4, 13, S. 251: <foreign lang="greek">tw=n de\ *pike/ntwn u(ph=rxe mhtro/polis *pikenti/a, nuni\ de\ kwmhdo\n zw=sin, a)pwsqe/ntes u(po\ tw=n *(rwmai/wn dia\ th\n pro\s *)anni/ban koinwni/an. . .e)petei/xisan d' au)toi=s *sa/lernon *(rwmai=oi froura=s xa/rin mikro\n u(pe\r th=s qala/tths.</foreign> Vgl. Nissen Templ. 52.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Buxentum</lemma>]  in Lukanien, j. Policastro.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">trecenae familiae</lemma>]  die frühere Stärke der Bürgerkolonieen; s. <bibl n="Liv. 8.21.11" default="NO" valid="yes">8.21.11</bibl>; Dion. 2, 35. 52.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">triumviri deducendis iis</lemma>]  vgl. zu <bibl n="Liv. 10.21.9" default="NO" valid="yes">10.21.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">per triennium</lemma>]  sie erhalten auf diese Zeit durch eine Lex curiata das Imperium. Die Kolonieen werden erst <bibl n="Liv. 34.45.1" default="NO" valid="yes">34.45.1</bibl> ff. abgeführt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Servilius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.4.3" default="NO" valid="yes">31.4.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Minucius . . Sempronius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.8" default="NO" valid="yes">27.8</bibl>; Lange 2, 194.</p></div2>

<div2 type="chunkY" n="29.5-31" org="uniform" sample="complete"><head>Feldzug in Gallien und Ligurien.</head>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae . . agenda* erant</lemma>]  das Neutrum, weil es sich auf <foreign lang="la">dilectu</foreign> und <foreign lang="la">rebus</foreign> zurückbezieht; vgl. <bibl n="Liv. 31.22.3" default="NO" valid="yes">31.22.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Galliam</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 28.8" default="NO" valid="yes">28.8</bibl>: <foreign lang="la">Italiam.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">recta . . via</lemma>]  auf der via Valeria und Flaminia nach Norden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Insubres</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.5" default="NO" valid="yes">7.5</bibl>; <bibl n="Liv. 31.10.2" default="NO" valid="yes">31.10.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in laeva Italiae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.1.7" default="NO" valid="yes">31.1.7</bibl>; Liv. hat wegen des eben erwähnten Gallien die Richtung nach Norden im Sinne; anders <bibl n="Liv. 2.34.3" default="NO" valid="yes">2.34.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Genuamque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.46.8" default="NO" valid="yes">28.46.8</bibl>; <bibl n="Liv. 30.1.10" default="NO" valid="yes">30.1.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ducto ... ab Liguribus orsus . .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.43.2" default="NO" valid="yes">26.43.2</bibl>: <foreign lang="la">ab urbe . . oppugnanda bellum orsus;</foreign> 31, 40, 6; 35, 51, 10; 41, 26, 1; vgl. <bibl n="Liv. 38.12.1" default="NO" valid="yes">38.12.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">oppida</lemma>]  werden hier genau von den <foreign lang="la">civitates</foreign> § 7 unterschieden, da eine <foreign lang="la">civitas (populus)</foreign> mehrere <foreign lang="la">oppida</foreign> (Städte, Ortschaften) umfassen kann.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Clastidium</lemma>]  j. Casteggio, die <bibl n="Liv. 31.4" default="NO" valid="yes">31.4</bibl>; <bibl n="Liv. 21.48.9" default="NO" valid="yes">21.48.9</bibl>; <bibl n="Liv. 29.11.13" default="NO" valid="yes">29.11.13</bibl> zu Gallien gerechnete Stadt gehört nach u. St. zu Ligurien. Der Konsul mufs das ganze westliche Ligurien durchzogen haben, da Clastidium (die Lage von Litubium ist nicht näher bekannt) in der Nähe des Po lag. Die nachher erwähnten Völkerschaften haben also zwischen Genua und Clastidium gewohnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Celeiates Cerdiciatesque</lemma>]  kommen sonst nicht vor; Plin. 3, 116 erwähnt in der Gegend <foreign lang="la">Veleiates.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gallorum</lemma>]  Gen. partitivus; vgl. <bibl n="Liv. 6.10.5" default="NO" valid="yes">6.10.5</bibl>; <bibl n="Liv. 21.52.9" default="NO" valid="yes">21.52.9</bibl>; <bibl n="Liv. 23.29.4" default="NO" valid="yes">23.29.4</bibl>; <bibl n="Liv. 27.12.9" default="NO" valid="yes">27.12.9</bibl>. 18, 7; 28, 5, 7; 32, 34, 4; 33, 39, 2; 45, 26, 13; zu <bibl n="Liv. 22.40.6" default="NO" valid="yes">22.40.6</bibl>; ähnlich ist die Angabe des Landes im Genetiv neben dem einzelnen Orte; s. <bibl n="Liv. 31.44.1" default="NO" valid="yes">31.44.1</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ilvates</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.10.2" default="NO" valid="yes">31.10.2</bibl>; die Stellung der Namen ist chiastisch.
<pb id="vol.7.1.p.161" />
</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agrum Boiorum</lemma>]  vgl. Plin. 3, 116: <foreign lang="la">in hoc tractu</foreign> (zwischen Po, Appennin und Ariminum) <foreign lang="la">interierunt Boi, quorum tribus centum duodecim fuisse auctor est Cato.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="30" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iunxeratque</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ita acceperant</lemma>]  wird durch <foreign lang="la">coniunctis . . gesturos</foreign> erklärt; <foreign lang="la">ut firmarent</foreign> gehört zu <foreign lang="la">iunxerat</foreign> und giebt, durch den Kausalsatz getrennt, nachträglich die Absicht an.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ipsi</lemma>]  und vorher <foreign lang="la">acceperant,</foreign> als ob <foreign lang="la">Boi et Insubres atque Cenomani</foreign> voranginge; <foreign lang="la">et ipsi</foreign> ist in Beziehung auf <foreign lang="la">consules</foreign> gesagt, um die gleiche Thätigkeit näher zu bezeichnen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">collatas</lemma>]  = <foreign lang="la">si collatae (coniunctae) essent.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in agrum suum</lemma>]  als ob nur <foreign lang="la">profectis,</foreign> nicht auch <foreign lang="la">tutandum</foreign> folgen sollte; s. <bibl n="Liv. 1.6.1" default="NO" valid="yes">1.6.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">super . . ripam</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 1.2.6" default="NO" valid="yes">1.2.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">duo milia</lemma>]  näml. <foreign lang="la">passuum.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vicos</lemma>]  in denen die Gallier meist wohnen; s. <bibl n="Liv. 31.2" default="NO" valid="yes">31.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Brixiamque</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.35.1" default="NO" valid="yes">5.35.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quod</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.1.1" default="NO" valid="yes">33.1.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">seniorum</lemma>]  die hier (wie <bibl n="Liv. 21.30.3" default="NO" valid="yes">21.30.3</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 35.22.4" default="NO" valid="yes">35.22.4</bibl>; <bibl n="Liv. 39.55.1" default="NO" valid="yes">39.55.1</bibl>) einen Senat bilden; daher <foreign lang="la">publico consilio;</foreign> das Volk hätte also noch auf der Seite der Römer gestanden; s. <bibl n="Liv. 31.10.2" default="NO" valid="yes">31.10.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">defectioni</lemma>]  wie § 13; 24, 5, 1.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id quidem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.2.9" default="NO" valid="yes">2.2.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in id . . ut</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 28.17.9" default="NO" valid="yes">28.17.9</bibl>; <bibl n="Liv. 30.12.18" default="NO" valid="yes">30.12.18</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si qua etiam</lemma>]  ‘wenn sich auch dazu’ . .; doch sollte man <foreign lang="la">etiam</foreign> im Hauptsatze erwarten, wozu es dem Sinne nach auch wohl gehört; vgl. <bibl n="Liv. 5.48.6" default="NO" valid="yes">5.48.6</bibl>: <foreign lang="la">tamen;</foreign> 25, 38, 13: <foreign lang="la">profecto;</foreign> Cic. p. SRosc. 31; in Verr. 5, 121.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">occasio fuisset</lemma>]  ‘eintreten würde’; s. <bibl n="Liv. 3.50.4" default="NO" valid="yes">3.50.4</bibl>; <bibl n="Liv. 26.35.4" default="NO" valid="yes">26.35.4</bibl>; <bibl n="Liv. 34.21.7" default="NO" valid="yes">34.21.7</bibl>. 50, 2; 42, 31, 6: <foreign lang="la">cui sors fuisset;</foreign> 45, 44, 10: <foreign lang="la">si is ager populi Romani fuisset;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 21.39.9" default="NO" valid="yes">21.39.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suberat . . suspicio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.35.3" default="NO" valid="yes">25.35.3</bibl>; <bibl n="Liv. 26.20.5" default="NO" valid="yes">26.20.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cornu committere</lemma>]  ‘ihnen . . anvertrauen’, sie den Flügel bilden lassen; eine media aciesT. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.162" />
ist nicht zu denken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inclinarent</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 27.45.3" default="NO" valid="yes">27.45.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">post signa</lemma>]  wird durch <foreign lang="la">in subsidiis</foreign> erklärt; die Stellung der <foreign lang="la">signa</foreign> ist wie im römischen Heere gedacht; s. <bibl n="Liv. 8.8.7" default="NO" valid="yes">8.8.7</bibl>; <bibl n="Liv. 9.13.2" default="NO" valid="yes">9.13.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sospitae</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.53.3" default="NO" valid="yes">34.53.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">concursum</lemma>]  den ersten Zusammenstofs; vgl. <bibl n="Liv. 5.32.3" default="NO" valid="yes">5.32.3</bibl>; <bibl n="Liv. 23.29.9" default="NO" valid="yes">23.29.9</bibl>; sonst heifst es gewöhnlich <foreign lang="la">primum impetum.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">caesaque. .</lemma>]  Liv. giebt die grofse ZahI der Gefallenen nicht als seine Ansicht, vielleicht weil ihm der Kampf und dessen Resultat mit dem <bibl n="Liv. 31.21.18" default="NO" valid="yes">31.21.18</bibl> geschilderten zu sehrübereinzustimmen schien; vgl. <bibl n="Liv. 33.23.5" default="NO" valid="yes">33.23.5</bibl>; wahrscheinlich folgt er dem Valerius Antias, ebenso in dem über Hamilkar Gesagten.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">causa</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 31.1.8" default="NO" valid="yes">31.1.8</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">supra. .*</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 31.21.17" default="NO" valid="yes">31.21.17</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Gallorum*</lemma>]  allgemeine Bezeichnung; vielleicht sind hiermit nur die vorher genannten Cenomanen gemeint (s. zu <bibl n="Liv. 33.36.9" default="NO" valid="yes">33.36.9</bibl>), da der Konsul später auch über diese triumphiert; s. <bibl n="Liv. 33.23.4" default="NO" valid="yes">33.23.4</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="31" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">effusis populationibus</foreign>] vgl. <bibl n="Liv. 3.25.6" default="NO" valid="yes">3.25.6</bibl>. 26, 1.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut. . receperant</lemma>]  über das Plusqpf. s. zu <bibl n="Liv. 2.65.5" default="NO" valid="yes">2.65.5</bibl> und <bibl n="Liv. 3.26.4" default="NO" valid="yes">3.26.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut</lemma>]  ist nachgestellt, um <foreign lang="la">sua quisque</foreign> nicht zu trennen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rationem gerendi belli</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.46.1" default="NO" valid="yes">31.46.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hosti</lemma>]  näml. den Römern; s. <bibl n="Liv. 4.37.11" default="NO" valid="yes">4.37.11</bibl>; <bibl n="Liv. 25.37.15" default="NO" valid="yes">25.37.15</bibl>; <bibl n="Liv. 36.18.2" default="NO" valid="yes">36.18.2</bibl> u. a.; = sie gaben dem. . Veranlassung zu ändern; s. <bibl n="Liv. 2.45.5" default="NO" valid="yes">2.45.5</bibl>; <bibl n="Liv. 28.19.16" default="NO" valid="yes">28.19.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vicosque expugnare</lemma>]  weil wohl meist Kastelle dabei waren; s. <bibl n="Liv. 33.36.8" default="NO" valid="yes">33.36.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Clastidium. .</lemma>]  die Notiz ist abgerissen; dafs die Römer die Stadt zerstört haben, zeigt der Zusammenhang, aber weshalb dies geschehen, da doch <bibl n="Liv. 29.7" default="NO" valid="yes">29.7</bibl> die Übergabe des Ortes berichtet ist, läfst sich nicht erkennen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">soli</lemma>]  näml. <foreign lang="la">Ligurum.</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.163" />
</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in dicionem venit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 5.27.13" default="NO" valid="yes">5.27.13</bibl>; <bibl n="Liv. 8.20.6" default="NO" valid="yes">8.20.6</bibl>; <bibl n="Liv. 26.21.17" default="NO" valid="yes">26.21.17</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><foreign lang="la">prospere]*</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbanus</lemma>] *</p></div2>

<div2 type="chunk" n="32-37" org="uniform" sample="complete"><head>Verhandlungen mit Philipp. <bibl n="Plb. 18.1" default="NO" valid="yes">Pol. 18.1</bibl>—8; Plut. Flam. 5; App. Mac. 8; Zon. 9, 16; lustin <bibl n="Liv. 30.3" default="NO" valid="yes">30.3</bibl>.</head>
<milestone unit="chapter" n="32" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hiems. .</lemma>]  Liv. wendet sich hier wieder zu Polybios (s. <bibl n="Liv. 25.12" default="NO" valid="yes">25.12</bibl>), dem er bis <bibl n="Liv. 33.21.5" default="NO" valid="yes">33.21.5</bibl> folgt; doch ist der Übergang sehr hart, blofs durch <foreign lang="la">eo tempore,</foreign> was nur auf die vorher erzählten Ereignisse sich beziehen kann, die bis in den Winter gedauert haben müfsten, vermittelt und nicht so, wie Liv. sich sonst ausdrückt, gebildet. Denn bei der häufigen Verbindung durch <foreign lang="la">iam. . et</foreign> (oder <foreign lang="la">que</foreign>) stehen die beiden verbundenen Thatsachen an anderen Stellen in einem gewissen logischen oder sachlichen Verhältnis, was hier nicht der Fall ist; es wird sonst keine andere Zeitbestimmung und kein Zwischensatz, wie an u. St. <foreign lang="la">eo tempore</foreign> und <foreign lang="la">cum . . haberet,</foreign> eingeschoben; s. <bibl n="Liv. 22.24.10" default="NO" valid="yes">22.24.10</bibl>; <bibl n="Liv. 27.48.17" default="NO" valid="yes">27.48.17</bibl>; <bibl n="Liv. 34.15.5" default="NO" valid="yes">34.15.5</bibl>; <bibl n="Liv. 35.10.1" default="NO" valid="yes">35.10.1</bibl>. 41, 1; 36, 44, 10; 44, 17, 1; zu <bibl n="Liv. 45.34.11" default="NO" valid="yes">45.34.11</bibl>. Übrigens ist der Winter, von dem im folgenden die Rede ist, nicht, wie man nach der Zusammenstellung erwarten sollte, der von 197—196 unter dem Konsulate des C. Cornelius und Q. Minucius, sondern anknüpfend an 25, 12: <foreign lang="la">ea aestate</foreign> der des Jahres 198—197, in dem Quinctius selbst Konsul war und nach den Kap. 11—20 und 24 erzählten Feldzügen in Phokis und Lokris die Winterquartiere genommen hatte; vgl. <bibl n="Liv. 36.6.37" default="NO" valid="yes">36.6.37</bibl>, 1; die Zeitbestimmung ist wahrscheinlich von Polybios entlehnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatia]* </lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Opunte</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 28.6.12" default="NO" valid="yes">28.6.12</bibl>; die Hauptstadt von Lokris, welches jetzt zum Teil besetzt ist; s. § 4; 21, 7.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">propiores*</lemma>]  hat Liv. wohl auf das Lager der Ätoler, nicht auf die Lage Ätoliens im Verhältnis zu der Roms bezogen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opulentior factio</lemma>]  die Aristokraten wollen keine Verbindung mit den Ätolern.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">usque in adventum. .</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 23.14.12" default="NO" valid="yes">23.14.12</bibl>: <foreign lang="la">extrahi rem in adventum suum iussit.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regium</lemma>]  Philipp mufs in den verschiedenen Gegenden seines Reiches Garnisonen haben, in Pelagonien, Euböa, Korinth, Thessalien u. s. w.; s. <bibl n="Liv. 16" default="NO" valid="yes">16.12.17</bibl>, 2; 31, 45, 15; 32, 33, 7.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">imperatoris</lemma>]  in Bezug auf § 3 gesagt.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mora</lemma>]  wir sagen nur ‘der Grund, warum’; s. Nägelsb. § 38, 2.
<pb id="vol.7.1.p.164" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id gravate . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 42.43.2" default="NO" valid="yes">42.43.2</bibl>; = dies wurde nicht ohne viele Umstände zugestanden, nicht als ob Quinctius nicht gewünscht hätte, für den Beendiger des Krieges zu gelten; selbst wenn man von ihm sagte, er habe dazu auch Verhandlungen nötig gehabt, sondern weil er persönlich lieber den Krieg fortgesetzt und seinen Gegner lieber durch Waffengewalt bezwungen hätte (s. <bibl n="Liv. 37.6" default="NO" valid="yes">37.6</bibl>); er zögerte also deshalb (d. h. er schlug die Unterredung deshalb nicht kurz ab), weil er noch nicht wufste, ob ihm der Oberbefehl verlängert würde, und weil er geneigt war, falls er abgerufen würde, vorher Frieden zu schliefsen, auf dafs nicht sein Nachfolger den Ruhm gewönne, als Beendiger des Krieges zu gelten; vgl. <bibl n="Liv. 34.33.14" default="NO" valid="yes">34.33.14</bibl>. Der letztere, zu <foreign lang="la">non quin cuperet . .</foreign> gegensätzliche Gedanke ist unausgedrückt geblieben. Mit <foreign lang="la">aptum autem fore</foreign> wird auf <foreign lang="la">id gravate . . concessum est</foreign> zurückgegriffen in dem Sinne von: <foreign lang="la">concessum autem est, quod aptum . . fore . . credebat,</foreign> d. h. in der vorher angedeuteten Ungewifsheit schien ihm die Unterredung auf alle Fälle nützlich zu sein; vgl. Draeger HS. 2, 128.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">condicionibus</lemma>]  ‘Vorschläge’, über die verhandelt werden kann; anders <foreign lang="la">leges,</foreign> welche der Sieger giebt; s. <bibl n="Liv. 31.11.17" default="NO" valid="yes">31.11.17</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ex novis consulibus</lemma>]  die bald gewählt werden mufsten, da es 36, 6: <foreign lang="la">instante hieme</foreign> heifst; in der Wirklichkeit bezieht sich dies auf die Konsuln 28, 1; nach § 1 müfste man an die <bibl n="Liv. 33.25.4" default="NO" valid="yes">33.25.4</bibl> genannten denken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">summa vi . .</lemma>]  daraus erklärt sich die Einsprache der Tribunen 28, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">manenti . . decedenti] = si maneret . . si decedendum esset;</lemma>  vgl. <bibl n="Liv. 26.38.10" default="NO" valid="yes">26.38.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nave rostrata</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 44.28.1" default="NO" valid="yes">44.28.1</bibl>; Nissen KU. 109.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prope Nicaeam</lemma>]  steht attributiv zu <foreign lang="la">litus.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nicaeam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 35.2" default="NO" valid="yes">35.2</bibl>; <bibl n="Liv. 28.5.18" default="NO" valid="yes">28.5.18</bibl>; südlich von der Mündung des Spercheios.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">principes*</lemma>]  nach Polybios sind es <foreign lang="greek">grammatei=s</foreign> und nur zwei (s. <bibl n="Liv. 35.8" default="NO" valid="yes">35.8</bibl>), deren Namen er nennt; derselbe führt aufser dem Cycliadas auch den Böoter Brachyllas an.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cycliadas</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Amynander</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 14" default="NO" valid="yes">14.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dionysodorus]*</lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">princeps</lemma>]  ist ungenau; er heifst bei Polybios <foreign lang="greek">strathgo/s;</foreign> vgl. unten § 16: <foreign lang="la">praetorem;</foreign> 33, 8; 33, 3, 9: <foreign lang="la">duce.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Aristaenus*</lemma>]  auch Polybios sagt nicht, dafs er Strateg gewesen sei; wenn die Strategen jetzt im Herbste ihr Amt antraten (s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.2</bibl>), so konnte damals (im Winter 197) Nicostratus (s. <bibl n="Liv. 39.7" default="NO" valid="yes">39.7</bibl>) schon Strateg sein, der die beiden
<pb id="vol.7.1.p.165" />
Genannten dann also nur mit der Verhandlung beauftragt hätte.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">inter hos</lemma>]  wir: ‘von ihnen’ oder ‘aus ihrer Mitte’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Romanus</lemma>]  ist hier, wie im folgenden, Quinctius, kurz so bezeichnet als Vertreter der Römer.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dicamus. . audiamusque*</lemma>]  vgl. Tac. Agr. 2: <foreign lang="la">loquendi audiendique.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superbo et regio</lemma>]  das letztere speziell = ‘herrisch’; s. <bibl n="Liv. 34.3" default="NO" valid="yes">34.3</bibl>; <bibl n="Liv. 45.32.5" default="NO" valid="yes">45.32.5</bibl>; Polybios (<foreign lang="greek">e)do/kei me\n ou)=n pa=si fortikw=s kata/rxesqai th=s o(mili/as</foreign>) giebt nur das Urteil der Anwesenden.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">istuc. . sit</lemma>]  Polybios nur: <foreign lang="greek">i)/son ei)=nai pa=si to\n ki/ndunon kai\ koino\n to\n kairo/n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ait</lemma>]  dann § 16 <foreign lang="la">inquit;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.24.4" default="NO" valid="yes">1.24.4</bibl>; zu <foreign lang="la">inquit</foreign> wird das Subjekt leicht verstanden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">si nulla* fides sit</lemma>]  ‘wenn es wirklich nicht.. geben sollte’; zweifelnd ausgesprochen, weil es im Sinne des Römers eine <foreign lang="la">fides</foreign> giebt; vgl. § 16: <foreign lang="la">agatur.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non tamen</lemma>]  d. h. <foreign lang="la">quamvis hoc concedam, non tamen..</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Phaeneas</lemma>]  ‘ein Phäneas’.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praetorem alium</lemma>]  näml. <foreign lang="la">in locum Phaeneae;</foreign> = ein Mann, der gut genug ist zum Strategen, läfst sich leicht finden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">substituant</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 40.35.13" default="NO" valid="yes">40.35.13</bibl>; Polybios: <foreign lang="greek">fili/ppou a)polome/nou kata\ to\ paro\n ou) kei)=nai to\n basileu/sonta *makedo/nwn.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">silentium.. fuit..</lemma>]  Polybios hat den Gedanken nicht, sondern fährt nach den § 14 angeführten Worten fort: <foreign lang="greek">o(/mws de\ le/gein au)to\n e)ke/leuen o( *ti/tos.</foreign></p>

<milestone unit="chapter" n="33" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">daret.. leges</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.11.17" default="NO" valid="yes">31.11.17</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">acciperet</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.31.19" default="NO" valid="yes">31.31.19</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">simplicem..</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 34.58.1" default="NO" valid="yes">34.58.1</bibl>; Polybios <foreign lang="greek">a(plou=n ... ;</foreign> auch das Folgende ist mit wenigen Veränderungen aus Polybios genommen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae ni fiant</lemma>]  die Forderung selbst ist schon <bibl n="Liv. 10.3" default="NO" valid="yes">10.3</bibl> gestellt. Über <foreign lang="la">ni,</foreign> welches oft = <foreign lang="la">si non</foreign> ist, vgl. zu <bibl n="Liv. 1.22.6" default="NO" valid="yes">1.22.6</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Illyrici loca</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.34.11" default="NO" valid="yes">33.34.11</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.166" />
</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">urbes, quas..</lemma>]  die Cykladen hat Philipp bereits gröfstenteils wieder verloren; s. <bibl n="Liv. 31.15.8" default="NO" valid="yes">31.15.8</bibl>; die Städte liegen in Thracien (s. <bibl n="Liv. 31.16.4" default="NO" valid="yes">31.16.4</bibl>) und Kleinasien; s. § 6; 31, 14, 5. Die Zurückgabe der genannten Besitzungen an Ägypten erfolgt später im Frieden nicht (s. <bibl n="Liv. 33.34.1" default="NO" valid="yes">33.34.1</bibl> ff.); zum Teil werden sie für frei erklärt; s. <bibl n="Liv. 33.30.11" default="NO" valid="yes">33.30.11</bibl> f.; Kuhn 2, 122.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Philopatoris</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.2.3" default="NO" valid="yes">31.2.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verum</lemma>] mit der Natur der Dinge, Vernunft und Recht übereinstimmend, = vernünftig, 'recht und billig'; s. <bibl n="Liv. 2.48.2" default="NO" valid="yes">2.48.2</bibl>; <bibl n="Liv. 3.40.11" default="NO" valid="yes">3.40.11</bibl>; <bibl n="Liv. 7.13.7" default="NO" valid="yes">7.13.7</bibl>; <bibl n="Liv. 23.11.12" default="NO" valid="yes">23.11.12</bibl>; <bibl n="Liv. 35.8.6" default="NO" valid="yes">35.8.6</bibl>; <bibl n="Liv. 39.27.3" default="NO" valid="yes">39.27.3</bibl>; <bibl n="Liv. 40.16.6" default="NO" valid="yes">40.16.6</bibl>; Caes. BG. 4, 8, 2; Cic. Tuse. 3, 73.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Chium</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 31.14.4" default="NO" valid="yes">31.14.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nicephorium</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.46.4" default="NO" valid="yes">31.46.4</bibl>; Strabo 13, 4, S. 624: <foreign lang="greek">to\ *nikhfo/rion a)/lsos katefu/teuse （*)/attalos）;</foreign> Diod. 28, 5: <foreign lang="greek">kate/skaye （*fi/lippos） kai\ ta\ peri\ *pe/rgamon i(era/, to\ de\ *nikhfo/rion polutelw=s kateskeuasme/non ... ei)s te/los parw/nhse;</foreign> vgl. <bibl n="Plb. 16.1" default="NO" valid="yes">Pol. 16.1</bibl>; 18, 2. — wären, d. h. so, dafs sie..wären = 'wie..'; die Konstr. <foreign lang="la">naves..restitui</foreign> ist von einem zu ergänzenden Begriff des Forderns abhängig.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Peraeam</lemma>]  <foreign lang="greek">h( perai/a tw=n *(rodi/wn,</foreign> die Rhodus gegenüberliegende Küste von Karien (s. zu <bibl n="Liv. 37.22.3" default="NO" valid="yes">37.22.3</bibl>), deren sich Philipp nach der Schlacht bei Lade (s. <bibl n="Liv. 31.14.4" default="NO" valid="yes">31.14.4</bibl>) bemächtigt hat; s. <bibl n="Plb. 18.2" default="NO" valid="yes">Pol. 18.2</bibl>. 6. 8.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adversus</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.46.9" default="NO" valid="yes">31.46.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vetustae eorum dicionis</lemma>] der Genetiv ist ein possessivus wie in der Konstruktion <foreign lang="la">facere (esse) dicionis alicuius;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 24.1.1" default="NO" valid="yes">24.1.1</bibl>; zur Kürze des Ausdr. vgl. zu <bibl n="Liv. 3.27.1" default="NO" valid="yes">3.27.1</bibl> und Tac. Ann. 15, 13: <foreign lang="la">pro Armeniis semper Romanae dicionis aut subiectis regibus;</foreign> wir fassen das Adjektiv als Adverb auf = 'seit alter Zeit zu..gehörig'. Wahrscheinlich hatten sich die Rhodier erst während der Kriege der Ptolemäer gegen die syrischen Könige in den Besitz des Landstriches gesetzt. — Die im folgenden erwähnten Städte lagen an der Westseite Kariens; Iäsus (s. <bibl n="Plb. 16.12" default="NO" valid="yes">Pol. 16.12</bibl>) nördlich, Bargyliä südöstlich am sinus Iasius; Eurōmus östlich von Bargyliä; vgl. zu <bibl n="Liv. 45.25.11" default="NO" valid="yes">45.25.11</bibl>. Die drei erstgenannten Städte werden oft verbunden; s. <bibl n="Liv. 33.30.3" default="NO" valid="yes">33.30.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.32.5" default="NO" valid="yes">34.32.5</bibl>; <bibl n="Liv. 37.17.3" default="NO" valid="yes">37.17.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">postulabantque..deduci</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 21.26" default="NO" valid="yes">21.26</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et a Bargyliis</lemma>] weiterhin ist die Präposition nicht wiederholt.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Hellesponto</lemma>]  ist von Livius hinzugesetzt, wie § 6: <foreign lang="la">regio..dicionis.</foreign> Sestus hatte Philipp früher als Abydus (s. <bibl n="Liv. 31.17.1" default="NO" valid="yes">31.17.1</bibl> ff.) eingenommen; sie gehörten nicht den Rhodiern, waren aber für den Handel sehr wichtig, da sie den Eingang in den Pontus beherrschten; s. <bibl n="Plb. 16.29" default="NO" valid="yes">Pol. 16.29</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Perinthum*</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.30.3" default="NO" valid="yes">33.30.3</bibl>; eine wichtige Handelsstadt in Thracien an der Propontis.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in antiqui formulam iuris</lemma>] 'in das frühere Rechtsverhältnis'; s. Polybios: <foreign lang="greek">a)pokatasth=ai de\ kai\ *perinqi/ous ei)s th\n *buzanti/wn sumpolitei/an;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 26.24.6" default="NO" valid="yes">26.24.6</bibl>; <bibl n="Liv. 33.38.1" default="NO" valid="yes">33.38.1</bibl>; <bibl n="Liv. 34.57.8" default="NO" valid="yes">34.57.8</bibl>; <bibl n="Liv. 35.16.6" default="NO" valid="yes">35.16.6</bibl>: <foreign lang="la">in antiquum ius repetit;</foreign> 38, 9, 10.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">liberari</lemma>] s.
<pb id="vol.7.1.p.167" />
Polybios: <foreign lang="greek">paraxwrei=n ... tw=n e)mpori/wn kai\ lime/nwn tw=n kata\ th\n *)asi/an a(pa/ntwn.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Corinthum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 19" default="NO" valid="yes">19.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Argos</lemma>] s. <bibl n="Liv. 25.1" default="NO" valid="yes">25.1</bibl>; die <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl> erwähnten Orte sind wegen des dort von Philipp gegebenen Versprechens nicht genannt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iuris ac* dicionis</lemma>] ist nur ein anderer Ausdruck für das § 7 mit <foreign lang="la">anliqui..iuris</foreign> bezeichnete Verhältnis, denn Polybios sagt auch hier: <foreign lang="greek">ta\s pro/teron metasxou/sas th=s tw=n *ai)twlw=n sumpolitei/as;</foreign> s. <bibl n="Liv. 33.1.1" default="NO" valid="yes">33.1.1</bibl>; anders ist die Bedeutung des Ausdrucks im römischen Staatsrechte; s. zu <bibl n="Liv. 5.27.14" default="NO" valid="yes">5.27.14</bibl>; <bibl n="Liv. 8.1.10" default="NO" valid="yes">8.1.10</bibl>; <bibl n="Liv. 21.61.7" default="NO" valid="yes">21.61.7</bibl>; <bibl n="Liv. 28.21.1" default="NO" valid="yes">28.21.1</bibl>; <bibl n="Liv. 36.39.9" default="NO" valid="yes">36.39.9</bibl>; <bibl n="Liv. 38.48.3" default="NO" valid="yes">38.48.3</bibl>; <bibl n="Liv. 40.35.13" default="NO" valid="yes">40.35.13</bibl>; ähnlich <bibl n="Liv. 22.20.11" default="NO" valid="yes">22.20.11</bibl>: <foreign lang="la">dicionis imperiique factisunt. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> eorum</lemma>]  der Prätor spricht von den Ätolern in der dritten Person; s. <bibl n="Liv. 2.5" default="NO" valid="yes">2.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Alexander</lemma>]  s. <bibl n="Plb. 18.3" default="NO" valid="yes">Pol. 18.3.1</bibl>: <foreign lang="greek">*)ale/candros o( prosagoreuo/menos *)/isios, a)nh\r dokw=n pragmatiko\s ei)=nai kai\ le/gein i(kano/s;</foreign> vgl. ebd. 22, 9, 9: <foreign lang="greek">sune/baine to\n me\n *)ale/candron plousiw/taton ei)=nai pa/ntwn tw=n *(ellh/nwn;</foreign> er vertritt auch sonst die Ätoler in solchen Verhandlungen; s. <bibl n="Liv. 34.23.5" default="NO" valid="yes">34.23.5</bibl>; <bibl n="Plb. 18.19" default="NO" valid="yes">Pol. 18.19</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut inter..</lemma>] beschränkend; vgl. Nep. Epam. 5, 2: <foreign lang="la">satis exercitatum in dicendo ut Thebanum.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iam..ait</lemma>]  hat Liv. hinzuge setzt, dagegen die folgende Rede gekürzt und durch die Beschränkung der Form des Wechselgespräches die Lebendigkeit der Darstellung beeinträchtigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non quo..</lemma>] der Grund seines Schweigens sei nicht gewesen, dafs er geglaubt habe, es könne durch dic Verhandlung etwas erreicht werden, und dafs er dieserhalb die Unterredung nicht habe stören wollen, sondern einzig der, dafs er keinen der Redenden habe unterbrechen wollen. Zum Ausdr. vgl. <bibl n="Liv. 28.27.2" default="NO" valid="yes">28.27.2</bibl>; <bibl n="Liv. 39.13.2" default="NO" valid="yes">39.13.2</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">agi</lemma>] s. <bibl n="Liv. 4.58.4" default="NO" valid="yes">4.58.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nec de</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">captare</lemma>]  absolut; vgl. Polybios: <foreign lang="greek">e)n tai=s o(mili/ais e)nedreu/ein kai\ parathrei=n kai\ poiei=n ta\ tou= polemou=ntos e)/rga.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praemia</lemma>] diese nahmen die Ätoler ganz besonders für sich in Anspruch; der ganze Gedanke § 12 klingt in dem Munde eines Ätolers wie Ironie auf diese selbst.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">at non..*</lemma>]  dazu ist der allgemeine Begriff <foreign lang="la">fecisse</foreign> zu ergänzen (s. zu <bibl n="Liv. 5.43.2" default="NO" valid="yes">5.43.2</bibl>) nebst einem auf das Vorhergehende zurückweisenden <foreign lang="la">ita (fecisse);</foreign> vgl. Polybios: <foreign lang="greek">ou) tau/thn e)sxhke/nai th\n pro/qesin.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">opulentius..</lemma>]  Polybios führt Beispiele von dem Verfahren der früheren Könige an, dann; <foreign lang="greek">tw=n de\ po/lewn fei/desqai xa/rin tou= tou\s nikh/santas h(gei=sqai tou/twn kai\</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.168" />
<foreign lang="greek">tima=sqai para\ toi=s u(potattome/nois;</foreign> allein dort ist von Städten die Rede, welche die Könige selbst für sich erwerben, während Philipp die von ihm besessenen dem Feinde überlassen mufste.</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tollentem</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ea;</foreign> s. <bibl n="Liv. 39.46.4" default="NO" valid="yes">39.46.4</bibl>; allgemein = 'einer, der..'; vgl. Polybios: <foreign lang="greek">to\ d' a)nairou=nta peri\ w(=n o( po/lemo/s e)sti to\n po/lemon au)to\n katalipei=n mani/as e)/rgon ei)=nai;</foreign> <foreign lang="la">sibi</foreign> hat Liv. weniger passend hinzugefügt, da beidem eben geschilderten Verfahren keine der kriegführenden Parteien etwas erhält.</p>

<milestone unit="section" n="14" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">priore anno</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.2</bibl> ff.; Liv. hat aufser Acht gelassen, dafs es in demselben Jahre, dem Sommer des Konsulatsjahres des Quinctius, geschehen ist; vgl. <bibl n="Liv. 32.1.36" default="NO" valid="yes">32.1.36</bibl>, 6.</p>

<milestone unit="section" n="15" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">socium</lemma>]  nach dem Frieden 29, 12, 13.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lysimachiam</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 34.6" default="NO" valid="yes">34.6</bibl>; <bibl n="Liv. 31.16.4" default="NO" valid="yes">31.16.4</bibl>. Die Stadt war bei dem Sinken der ägyptischen Macht nach dem Tode des Ptolemäus Philadelphus vernachlässigt worden, hatte sich, um Schutz gegen die Thracier zu finden, an die Ätoler angeschlossen und eine ätolische Besatzung unter einem Befehlshaber (<foreign lang="la">praetore</foreign>) aufgenommen. Sie behielt ihre Verfassung, stand aber nicht in Sympolitie mit den Ätolern; s. <bibl n="Plb. 15.23" default="NO" valid="yes">Pol. 15.23.9</bibl>: <foreign lang="greek">proshga/geto *lusimaxe/wn po/lin a)pospa/sas （*fi/lippos） a)po\ th=s tw=n *ai)twlw=n summaxi/as;</foreign> vgl. ebd. 18, 3, 11.</p>

<milestone unit="section" n="16" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cium*</lemma>]  Stadt an der Propontis, die Philipp in gleicher Weise wie Abydus erobert und behandelt hat; s. <bibl n="Liv. 21.22" default="NO" valid="yes">21.22</bibl>; <bibl n="Plb. 15.21" default="NO" valid="yes">Pol. 15.21</bibl>; über ihr Verhältnis vgl. ebd. 18, 3, 12: <foreign lang="greek">*kianou\s ... met' *ai)twlw=n sumpoliteuome/nous;</foreign> also anders als Lysimachia, da bei <bibl n="Plb. 2.46" default="NO" valid="yes">Pol. 2.46</bibl> <foreign lang="greek">po/leis summaxi/des</foreign> und <foreign lang="greek">sumpoliteuoteuo/menai</foreign> unterschieden werden.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">The bas*</lemma>] auf einer vorspringenden Höhe des Krokiongebirges am pagasäischen Meerbusen, ein wichtiger Hafen; s. <bibl n="Liv. 35.11" default="NO" valid="yes">35.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.5.1" default="NO" valid="yes">33.5.1</bibl>; <bibl n="Liv. 39.25.9" default="NO" valid="yes">39.25.9</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Echinum</lemma>] an der Nordseite des sinus Maliacus; s. <bibl n="Plb. 9.41" default="NO" valid="yes">Pol. 9.41</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Larisam</lemma>] näml. <foreign lang="la">Cremasten;</foreign> 34, 46, 12.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Pharsalum</lemma>] s. <bibl n="Liv. 34.23.7" default="NO" valid="yes">34.23.7</bibl>. Die hier geuannten Städte waren vielleicht, als Antigonos Doson die Thessaler, welche nach Demetrius' Tode abgefallen waren (s. lustin <bibl n="Liv. 28.3.14" default="NO" valid="yes">28.3.14</bibl>), wieder unterworfen hatte, freigeblieben, mit den Ätolern in Verbindung getreten und erst von Philipp wieder erobert worden; s. <bibl n="Liv. 28.7.12" default="NO" valid="yes">28.7.12</bibl>.</p>

<milestone unit="chapter" n="34" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">propius terram</foreign>] nicht <foreign lang="la">ad terram</foreign> oder <foreign lang="la">terrae</foreign> (s. <bibl n="Liv. 33.17.2" default="NO" valid="yes">33.17.2</bibl>) oder <foreign lang="la">in terram</foreign> (s. <bibl n="Liv. 37.12.10" default="NO" valid="yes">37.12.10</bibl>), weil er nicht bis an das Land, sondern nur in die Nähe des Landes kam; = 'er liefs näher am Lande anlegen'; s. Polybios: <foreign lang="greek">e)ggi/sas th=| gh=| ma=llon h)\ pro/sqen.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">orsum eum..</lemma>]  was er auf Alexanders Rede erwidert, hat Liv. übergangen; s. <bibl n="Plb. 18.4" default="NO" valid="yes">Pol. 18.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">violenter</lemma>] gehört zu <foreign lang="la">interfatus;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 31.21.3" default="NO" valid="yes">31.21.3</bibl>; Liv. scheint sich gescheut zu haben, das von Polybios ge-
<pb id="vol.7.1.p.169" />
brauchte <foreign lang="greek">u(pe/kroue to\n *fi/lippon fa/skwn au)to\n lhrei=n </foreign> wörtlich zu übersetzen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">melioribus</lemma>] nach dem griechischen <foreign lang="greek">toi=s krei/ttosi;</foreign> vgl. Sall. Hist. 1, 48 (51), 21: <foreign lang="la">fortuna meliores sequitur.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dicacior</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">kai/per e)n kakoi=s w)/n, o(/mws ou)k a)pe/sxeto tou= kaq' au(to\n i)diw/matos. ... h)n ga\r eu)/qixtos kai\ pro\s tou=to to\ me/ros eu) pefukw/s,</foreign> was Liv. im folgenden als Tadel ausspricht.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">regem</lemma>] hier zum Ausdr. von etwas Hohem, wie <bibl n="Liv. 27.19.4" default="NO" valid="yes">27.19.4</bibl>; <bibl n="Liv. 31.16.1" default="NO" valid="yes">31.16.1</bibl>; anders <bibl n="Liv. 32.14" default="NO" valid="yes">32.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">risu..temperans] risu</lemma>  ist Dat. = <foreign lang="la">risui;</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 2.16.9" default="NO" valid="yes">2.16.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">tamquam Romanos..</lemma>]  folgt bei Polybios erst später: <foreign lang="greek">oi( poiou=ntes e(autou\s e)fami/llous *(rwmai/ois kai\ keleu/ontes e)kxwrei=n *makedo/nas a(pa/shs th=s '*ella/dos tou=to ga\r a)nafqe/gcasqai kai\ kaqo/lou me/n e)stin u(perh/fanon, ou) mh\n a)lla\ *(rwmai/wn me\n lego/ntwn a)nekto/n, *ai)twlw=n d' ou)k a)nekto/n.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quibus finibus..</lemma>]  in welchen Grenzen.., 'wie weit..reiche'; s. <bibl n="Liv. 28.11" default="NO" valid="yes">28.11</bibl>: <foreign lang="la">qua. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">possent*</lemma>]  neben den Präsentia; s. zu <bibl n="Liv. 31.9.3" default="NO" valid="yes">31.9.3</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Agraeos* Apodotosque* et Amphilochos</lemma>]  nach Polybios: <foreign lang="greek">to\ ... tw=n *)agraw=n （*)agrai/wn?） e)/qnos kai\ to\ tw=n *)apodwtw=n, e)/ti de\ tw=n *)amfilo/xwn ou)k e)/stin *(ella/s.</foreign> Die Agraei und Amphilochi am oberen Laufe des Achelous; die Apodoti im südöstlichen Teile Ätoliens; diese und die Agräer werden bei Thuk. 2, 102; 3, 106; Strabo 10, 2, S. 449 zu den Ätolern gerechnet, welche von Homer an (vgl. auch Herodot 6, 127) für Griechen gelten (s. Thuk. 1, 5; Strabo 8, 1, S. 334), wenn sie auch weniger gebildet sind (s. Thuk. 3, 94; <bibl n="Liv. 27.30.5" default="NO" valid="yes">Liv. 27.30.5</bibl>; <bibl n="Liv. 34.24.4" default="NO" valid="yes">34.24.4</bibl>) und sonst auch von Liv., der hierin Polybios folgt, für Griechen gehalten werden; s. <bibl n="Plb. 9.38" default="NO" valid="yes">Pol. 9.38.7</bibl>; <bibl n="Liv. 31.29.15" default="NO" valid="yes">Liv. 31.29.15</bibl>; die Amphilocher dagegen hält Strabo 7,7,1. 7 S. 321. 326 für Epiroten und wie Thuk. 3, 106 für Barbaren; vgl. <bibl n="Liv. 38.3.4" default="NO" valid="yes">Liv. 38.3.4</bibl>; Bursian 1, 139. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quae..sit</lemma>]  s. Iustin 5, 10, 1: <foreign lang="la">ex quibus maior pars Atheniensium erat;</foreign> vgl. zu <bibl n="Liv. 23.35.6" default="NO" valid="yes">23.35.6</bibl>; an u. St. ist <foreign lang="la">qui..sint</foreign>und <foreign lang="la">eorum</foreign> per synesin auf <foreign lang="la">Aetoliae</foreign> bezogen.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">an..</lemma>]  d. h. ebenso wenig dürften sie.., da sie selbst.. Die ironische Frage des Flaminius, infolge deren bei Polybios die folgende Erklärung gemacht wird, so wie manche andere feine den Quinctius und Philippus und ihre Ansichten von den griechischen Verhältnissen so wie den feinen Takt des Römers charakterisierende Bemerkungen bei Polybios hat Liv. übergangen. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">a sociis</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 2.16.9" default="NO" valid="yes">2.16.9</bibl>; <bibl n="Liv. 21.6.4" default="NO" valid="yes">21.6.4</bibl>; <bibl n="Liv. 24.26.11" default="NO" valid="yes">24.26.11</bibl> u. a., ebenso wenn <foreign lang="la">abstinere</foreign> transitiv gebraucht ist; s. <bibl n="Liv. 2.22.4" default="NO" valid="yes">2.22.4</bibl>; zu <bibl n="Liv. 34.35.10" default="NO" valid="yes">34.35.10</bibl>; sonst auch ohne <foreign lang="la">a;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.54.4" default="NO" valid="yes">2.54.4</bibl>. 56, 7 u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eorum</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 31.3.6" default="NO" valid="yes">31.3.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">prolege..morem</lemma>] s. <bibl n="Liv. 25.2" default="NO" valid="yes">25.2</bibl>; Polybios: <foreign lang="greek">to\n no/mon,</foreign> dann <foreign lang="greek">e)/qos.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut..</lemma> 
<pb id="vol.7.1.p.170" />
<foreign lang="la">habeant</foreign>] enthält nur die Erklärung des etwas dunkelen <foreign lang="greek">a)/gein la/furon a)po\ lafu/rou</foreign> bei Polybios; über <foreign lang="la">ut</foreign> s. zu <bibl n="Liv. 42.21.6" default="NO" valid="yes">42.21.6</bibl>. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dempta</lemma>]  d. h. ohne dafs (nur dafs nicht).. gegeben wird, = <foreign lang="greek">a)/neu koinou= do/gmatos;</foreign> man läfst sie nur als Privatleute ausziehen, wehrt es ihnen aber nicht; vgl. <bibl n="Liv. 6.10.7" default="NO" valid="yes">6.10.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">persaepe</lemma>] hat Liv. hinzugefügt; Polybios sagt: <foreign lang="greek">parei=nai a)mfote/rois toi=s polemou=si;</foreign> letzterer entwikkeit den Gedanken weiter.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque..et</lemma>]  entsprechen sich; vgl. <bibl n="Liv. 36.7" default="NO" valid="yes">36.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Cium]* </lemma> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Prusiam</lemma>]  von dem die Stadt nach Philipps Behauptung (s. dagegen <bibl n="Plb. 15.21" default="NO" valid="yes">Pol. 15.21</bibl>) abgefallen war; über Prusias s. <bibl n="Liv. 29.12.14" default="NO" valid="yes">29.12.14</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lysimachiam..vindicavi</lemma>] ist ungenau; s. Polybios: <foreign lang="greek">i(/na mh\ dia\ th\n u(mete/ran o)ligwri/an a)na/statos u(po\ *qraxw=n ge/nhtai;</foreign> vgl. dagegen <bibl n="Liv. 33.38.10" default="NO" valid="yes">33.38.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sed quia</lemma>]*</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non enim..</lemma>]  allerdings hatten sie den Krieg begonnen, allein erst als kein Zweifel mehr war, dafs Philipp eine Secherrschaft gründen wolle, welche den Handel der Rhodier vernichtet haben würde; s. <bibl n="Liv. 33.7" default="NO" valid="yes">33.7</bibl>; Mms. RG. 15, 707.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">honoris causa</lemma>]  d. h. um ihnen einen Beweis seiner Achtung zu geben; s. <bibl n="Liv. 8.14.10" default="NO" valid="yes">8.14.10</bibl>; <bibl n="Liv. 39.47.11" default="NO" valid="yes">39.47.11</bibl>; Polybios; <foreign lang="greek">sou= keleu/ontos.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Peraean*</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 44.7.12" default="NO" valid="yes">44.7.12</bibl>: <foreign lang="la">Philan;</foreign> 44, 8, 1; vgl. <bibl n="Liv. 32.19.2" default="NO" valid="yes">32.19.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam quod..</lemma>]  Sinn: mehr kann ich nicht thun, denn..</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Veneris templum</lemma>] vgl. Polybios: <foreign lang="greek">tou= th=s *)afrodi/ths teme/nous （katafqora/n）;</foreign> Schömann <bibl n="Liv. 2.173" default="NO" valid="yes">2.173</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">silvae lucique</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 24.3.4" default="NO" valid="yes">24.3.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sationis*</lemma>] wie man sagt <foreign lang="la">arbores serere;</foreign> Polybios: <foreign lang="greek">futa\ de\ kai\ khpourou\s pe/myw.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoniam</lemma>] s. <bibl n="Liv. 21.18.8" default="NO" valid="yes">21.18.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Antigoni</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 22.10" default="NO" valid="yes">22.10</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">suis</lemma>] im Bundesgenossen- und ersten römischen Kriege; s. <bibl n="Liv. 22.8" default="NO" valid="yes">22.8</bibl> ff.; zu <foreign lang="la">suis</foreign> ist aus <foreign lang="la">in qua (oratione) orsus</foreign> zu nehmen <foreign lang="la">locutus de.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">divinos</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 25.2" default="NO" valid="yes">25.2</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">obiecit</lemma>]  'hielt ihnen vor', d. h. zeigte, wie schmachvoll es sei; Polybios: <foreign lang="greek">teleutai=on d' a)ne/gnw to\ peri\ th=s a)posta/sews yh/fisma.</foreign> </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quo</lemma>]  'vermittelst dessen'; vgl. <bibl n="Liv. 2.52.7" default="NO" valid="yes">2.52.7</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.171" />
</p>

<milestone unit="section" n="13" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quaesiturumque..accepisset</lemma>]  hat Liv., abweichend von Polybios, an das Letzte angeknüpft, da dieser Punkt die Achäer nicht berührte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">utrum iisne..</lemma>] s. Cic. Tuse. 4, 59: <foreign lang="la">illa distinetio. ., utrum illudne non videatur aegre ferendum..an .. tollenda omnino aegritudo;</foreign> vgl. Ter. Eun. 721; Ad. 382. Zuweilen tritt dieses <foreign lang="la">ne</foreign> auch im zweiten Gliede hinzu (<foreign lang="la">anne</foreign>); s. Ter. Hec. 122; Eun. 556.</p>

<milestone unit="chapter" n="35" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum..esset</lemma>]  enthält den Grund zu <foreign lang="la">dilato.. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">  in posterum..</lemma>]  dafs Philipp die schriftliche Abfassung der Forderungen verlangt und dies zugestanden erhalten hat, ist von Liv. übergangen.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nicaeam</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 32.9" default="NO" valid="yes">32.9</bibl>; genauer Polybios: <foreign lang="greek">ei)s *ni/kaian pa/lin.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nullus usquam Philippus*</lemma>] ‘nirgends war Ph. sichtbar, nirgends eine Spur von Philipp’; vgl. <bibl n="Liv. 6.18.8" default="NO" valid="yes">6.18.8</bibl>: <foreign lang="la">nullus repente fui </foreign> = ‘da war ich plötzlich nicht mehr da (wie verschwunden)’; zu <bibl n="Liv. 24.36.8" default="NO" valid="yes">24.36.8</bibl>; Cic. ad Att. 11, 24, 4; 14, 3, 1: <foreign lang="la">Corumbus Balbi nullus adhuc; et mihi notum nomen;</foreign> ebd. 15, 22. 29, 1; Nägelsb. § 82, 2.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">atque . . quidem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 9.41.7" default="NO" valid="yes">9.41.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">consumpsisse*</lemma>] ohne <foreign lang="la">se,</foreign> wie <bibl n="Liv. 9.1.11" default="NO" valid="yes">9.1.11</bibl>; <bibl n="Liv. 21.27.7" default="NO" valid="yes">21.27.7</bibl>; Cic. p. Mil. 65: <foreign lang="la">servos. . confessos esse de interficiendo Pompcio coniurasse.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">dari posset</lemma>]  vgl. § 5; 40, 2; 45, 10, 3; vgl. zu <bibl n="Liv. 3.50.10" default="NO" valid="yes">3.50.10</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adfirmavit</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 2.12.4" default="NO" valid="yes">2.12.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et aliqui..</lemma>] dazu ist <foreign lang="la">ut</foreign> aus dem vorhergehenden <foreign lang="la">ne</foreign> zu ergänzen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ipso</lemma>] ‘ihm allein’; Polybios: <foreign lang="greek">i)di/a| pro\s au)to\n dialexqh=nai.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id..socii</lemma>]  hat Liv. hinzugesetzt.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">absisteret..</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 7.25.5" default="NO" valid="yes">7.25.5</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 2.59.8" default="NO" valid="yes">2.59.8</bibl>: <foreign lang="la">desistere</foreign> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum duobus</lemma>]  ‘mit den beiden’, ist so gesagt, als ob dieselben vorher genannt wären; s. <bibl n="Liv. 32.10" default="NO" valid="yes">32.10</bibl>; dafs auch die übrigen mit Philipp an-
<pb id="vol.7.1.p.172" />
</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Romanis.. cedere.. ora</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 45.11.11" default="NO" valid="yes">45.11.11</bibl>: <foreign lang="la">nisi sibi tota Cypro.. cederet;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 24.6.8" default="NO" valid="yes">24.6.8</bibl>; häufig <foreign lang="la">possessione (alicui</foreign> oder ohne dieses) <foreign lang="la">cedere;</foreign> s. <bibl n="Liv. 3.45.2" default="NO" valid="yes">3.45.2</bibl> u. a.; wechselt mit dem Futurum § 10 und 12; 34, 33, 3.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Illyrici ora..</lemma>] genauer und nicht an erster Stelle Polybios: <foreign lang="greek">*(rwmai/ois de\ ta\ kata\ th\n *)illuri/da fa/nai paradw/sein kai\ tou\s ai)xmalw/tous pa/ntas.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thebas</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 33.16" default="NO" valid="yes">33.16</bibl>; Echinus ist auch bei Polybios nicht erwähnt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Achaeis..</lemma>] deren Forderungen werden also alle erfüllt.</p>

<milestone unit="section" n="12" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">omnium</lemma>]  gehört zu <foreign lang="la">nulli.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">partium</lemma>] gehört zu <foreign lang="la">destinatio</foreign> (<foreign lang="greek">th=| dialu/sei</foreign>); letzteres wort scheint vor Livius nicht vorzukommen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amitti in iis</lemma>] ‘daran verliere man..’; einfacher Polybios: <foreign lang="greek">dei=n to\ koino\n e)pi/tagma prw=ton poiei=n （tou=to d' h)=n a(pa/shs e)kxwrei=n th=s *(ella/dos）, ei) de\ mh/, dio/ti ta\ kata\ me/ros ma/taia gi/gnetai kai\ pro\s ou)de/n..</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deduxisset</lemma>]*</p>

<milestone unit="chapter" n="36" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p> <foreign lang="la">cum.. vociferarentur,.. perlata</foreign>] ist von Liv. hinzugesetzt, um zu erklären, wie Philipp die Sache bemerkt habe; Polybios sagt nur: <foreign lang="greek">qewrw=n ... th\n e)n au)toi=s a)mfisbh/thsin</foreign></p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">persuasurum</lemma>]  absolut; s. Caes. BG. 5, 38, 4 u. a.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Thronium</lemma>] * etwas südlich von Nicäa, in Lokris; s. <bibl n="Liv. 33.3.6" default="NO" valid="yes">33.3.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">primum..postremo</lemma>] s. <bibl n="Liv. 22.43.3" default="NO" valid="yes">22.43.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quascumque senatus ..</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">poih/sein o(/ti pot' a)\n e)pita/tth|;</foreign> nur die Römer betrachtet Philipp als sich gleichgestellt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">leges</lemma>] s. <bibl n="Liv. 33.1" default="NO" valid="yes">33.1</bibl>.
<pb id="vol.7.1.p.173" />
</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">id .. quaeri</lemma>]  dafür Polybios: <foreign lang="greek">dei=n pra/ttein ta\ tou= pole/mou kai\ mh\ prose/xein toi=s a)cioume/nois.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">verum . . fuisse</lemma>]  kann sich nur auf <foreign lang="la">moram et dilationem</foreign> beziehen; denn das <foreign lang="la">vires colligere</foreign>war auch im Winter Möglich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hieme instante</lemma>] ist ungenau nach § 7; 32, 1; Polybios: <foreign lang="greek">tw=n stratope/dwn ou)d' w(\s duname/nwn ou)de\n pra/ttein dia\ to\n xeimw=na.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">nam</lemma>]  enthält nicht den Grund zu dem Vorhergehenden, sondern zu dem von Liv. übergangenen, bei Polybios ausgesprochenen Gendanken: man Könne den Wunsch des Königs erfüllen, denn.. </p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">neque..et</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 34.6" default="NO" valid="yes">34.6</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quicquam.. ipsi pepigissent</lemma>] vgl. Polybios: <foreign lang="greek">tw=n nu=n legome/nwn;</foreign> dafs der Staat nicht geradezu die Verabredungen der Bundesgenossen bestätigen oder verwerfen werde, sondern nur die des Konsuls, war vorauszusehen; aber jene beruhten auf diesen, und daher konnte Quinctius zusammenfassend sagen <foreign lang="la">ipsi pepigissent</foreign> (direkt <foreign lang="la">ipsi pepigimus</foreign>).</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et ceteri</lemma>]  nicht genau, da <foreign lang="la">et</foreign> nur ‘auch’ bedeuten kann, Flamininus aber selbst die Ansicht aufgestellt hat; <foreign lang="la">ceteri</foreign> also dem Sinne nach = <foreign lang="la">omnes;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 33.37.4" default="NO" valid="yes">33.37.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">singulos</lemma>] ist auf <foreign lang="la">legatos</foreign> zu beziehen; vielleicht nicht genau nach Polybios: <foreign lang="greek">par' au(tw=n pe/mpein e(ka/stous presbeuta/s,</foreign> nach welchem die Ätoler allein 6 Gesandte schicken.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">edocendum</lemma>] vgl. Polybios: <foreign lang="greek">dialexqhsome/nous th= sugklh/twr kai\ kathgorh/sontas tou= *fili/ppou;</foreign> s. <bibl n="Liv. 37.1" default="NO" valid="yes">37.1</bibl>: <foreign lang="la">conviciis</foreign></p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut.. deducerentur</lemma>]  ist eine der Bedingungen des Zugeständnisses; die zweite (Polybios: <foreign lang="greek">i(/na kata\ mhde/na tro/pon mhde\n ei)s au)tou\s [summa/xous] a)di/khma gi/gnhtai kata\ tou=ton to\n xro/non u(po\ *maxedo/nwn)</foreign> hat Liv. übergangen; Appian erwähnt Phokis nicht.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Amynandrum..</lemma>]  diesen hat Quinctus nach Polybios sogleich abgeschickt, früher als die übrigen, <foreign lang="greek">r(adi/ws e)cakolouqh/sonta toi=s e)kei= fi/lois ... fantasi/an</foreign> (<foreign lang="la">in speciem</foreign>) <foreign lang="greek">de\ poih/sonta kai\ prosdoki/an dia\ to\ th=s basilei/as o)/noma.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uxoris.. sororis</lemma>] über die Genetive s. <bibl n="Liv. 31.44.4" default="NO" valid="yes">31.44.4</bibl>. Die Namen der griechischen Gesandten sind übergangen.</p>

<milestone unit="chapter" n="37" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ut..Romam..</lemma>]  Polybios giebt die Zeit genau an: <foreign lang="greek">pro\ tou= th\n su/gklhton dialabei=n u(pe\r</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.174" />
<foreign lang="greek">tw=n ei)s tou=ton to\n e)niauto\n</foreign> (197 v. Chr.) <foreign lang="greek">kaqestame/nwn u(pa/twn, po/teron a)mfote/rous ei)s th\n *palati/an h)\ to\n e(/teron au)tw=n deh/sei pe/mpein e)pi\ *fi/lippon</foreign> (vgl. <bibl n="Liv. 28.3" default="NO" valid="yes">Liv. 28.3</bibl> ff.), also bald nach dem 15. März, der jedoch nach <bibl n="Liv. 36.7" default="NO" valid="yes">36.7</bibl> im Vergleich mit <bibl n="Liv. 33.3.5" default="NO" valid="yes">33.3.5</bibl> damals früher (etwa Ende Januar) gefallen sein mufs; s. Mms. Chron. 40.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cetera</lemma>] proleptisch; s. <bibl n="Liv. 1.1.1" default="NO" valid="yes">1.1.1</bibl>; über die Singularform s. zu <bibl n="Liv. 3.19.9" default="NO" valid="yes">3.19.9</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">moverunt..</lemma>]  ist abgerissen; es soll wohl so das Bedeutsame des Moments angedeutet werden; passend sagt Polybios: <foreign lang="greek">ta\ me\n a)/lla paraplh/sia toi=s kai\ pro\s au)to\n to\n basile/a pro/teron ei)rhme/nois h)=n: tou=to d' e)pimelw=s e)nti/ktein e)peirw=nto th= sugklh/twr...</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">cum * maxime</lemma>] nach Priscian 18 255 (II S. 336) = <foreign lang="greek">o(/ti ma/lista;</foreign> s. <bibl n="Liv. 27.17.20" default="NO" valid="yes">27.17.20</bibl>; zu <bibl n="Liv. 33.9.3" default="NO" valid="yes">33.9.3</bibl>; Cic. de or. 1, 84 u. a. Das folgende <foreign lang="la">demonstrando.. eius situm</foreign> ist bei Liv. nicht klar, da die Gegend, um die es sich handelt, vorher nicht näher bezeichnet ist; vgl. <bibl n="Liv. 5.17.7" default="NO" valid="yes">5.17.7</bibl>; <bibl n="Liv. 38.47.9" default="NO" valid="yes">38.47.9</bibl>; <bibl n="Liv. 40.49.5" default="NO" valid="yes">40.49.5</bibl>; Liv. hat kurz zusammengefst, was Polybios: <foreign lang="greek">ou)/te ga\r *peloponnhsi/ous a)napneu=sai dunato\n e)n *kori/nqw| basilikh=s froura=s e)gkaqhme/nhs ou)/te</foreign>.. ausführlich auseinandersetzt; vgl. <bibl n="Plb. 18.28" default="NO" valid="yes">Pol. 18.28</bibl>; App. 8; Plut. Flamin. 10.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Demetriadem</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.24.1" default="NO" valid="yes">31.24.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in Thessalia</lemma>] und <foreign lang="la">in Euboea</foreign> hat Liv. hinzugesetzt; s. <bibl n="Liv. 33.7" default="NO" valid="yes">33.7</bibl>; vgl. Strabo 9, 4, 15, S. 428: <foreign lang="greek">pe/das e)ka/lei *fi/lippos th=s *(ella/dos th\n *xalxi/da kai\ th\n *ko/rinqon, pro\s ta\s e)n *makedoni/a| a)forma\s ble/pwn: e)pide/smous/ d' oi( u(/steron proshgo/reuon tau/tas te kai\ e)/ti th\n *dnmhtria/da..</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Chalcidem</lemma>] s. <bibl n="Liv. 31.23.11" default="NO" valid="yes">31.23.11</bibl>; <bibl n="Liv. 33.31.3" default="NO" valid="yes">33.31.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">non contumeliosius quam verius</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.35.4" default="NO" valid="yes">31.35.4</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sermonem incidit</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 44.13.3" default="NO" valid="yes">44.13.3</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mandati.. quicquam</lemma>] s. zu <bibl n="Liv. 13" default="NO" valid="yes">13.7</bibl>; an u. St. etwas hart, weil <foreign lang="la">esse</foreign> fehlt.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quam pacis</lemma>]  im Gegensatz zu <bibl n="Liv. 32.6" default="NO" valid="yes">32.6</bibl>: <foreign lang="la">condicionibus. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> decedi</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 29.3.3" default="NO" valid="yes">29.3.3</bibl>; <bibl n="Liv. 33.5.1" default="NO" valid="yes">33.5.1</bibl>; zu <bibl n="Liv. 25.22.14" default="NO" valid="yes">25.22.14</bibl>. Das bei Polybios folgende Lob des Flamininus hat Liv. übergangen, dagegen den Abgang der Konsuln in die Provinz, welchen Polybios richtig erst hier erwähnt, vorausgenommen; s. <bibl n="Liv. 29.5" default="NO" valid="yes">29.5</bibl>.</p></div2>

<div2 type="chunk" n="38-40" org="uniform" sample="complete"><head>Verhältnisse des Tyrannen Nabis. <bibl n="Plb. 18.16" default="NO" valid="yes">Pol. 18.16</bibl> f.; Zon. 9, 16; Iustin 30, 4.</head>
<milestone unit="chapter" n="38" />

<pb id="vol.7.1.p.175" />

<milestone unit="section" n="1" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> Achaiae urbibus</lemma>]  aufser den hier erwähnten auch die, welche <bibl n="Liv. 5.4" default="NO" valid="yes">5.4</bibl> genannt sind.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">diversae</lemma>] nach einer andern Himmelsgegend gelegen, = ‘fern liegend’; vgl. Cic. de imp. Pomp. 46: <foreign lang="la">ex locis tam longinquis tamque diversis; a se</foreign> ist kurz gesagt, wie oft in Vergleichungen; s. <bibl n="Liv. 2.13.8" default="NO" valid="yes">2.13.8</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et magis tamen</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 33.4.2" default="NO" valid="yes">33.4.2</bibl>; statt des einfachen konzessiven Verhältnisses (<foreign lang="la">maxime quidem . . magis tamen</foreign>) ist der Gegensatz durch <foreign lang="la">et</foreign> nur beigeordnet; über die Steigerung durch den Komparativ nach dem Superlativ s. zu <bibl n="Liv. 4.13.1" default="NO" valid="yes">4.13.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eam</lemma>] näml. <foreign lang="la">urbem,</foreign> per synesin auf Argos bezogen.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">velut</lemma>] weil <foreign lang="la">fiduciariam</foreign> von juristischen Verhältnissen auf politische übertragen ist; = eine Sache, die auf Treu und Glauben einem anvertraut wird, um sie zu gelegener Zeit von ihm wiederzuerhalten; s. Gaius 2, 60: <foreign lang="la">cum fiducia contrahitur aut cum creditore, pignoris iure, aut cum amico, quod tutius nostrae res apud eum essent, si quidem cum amico contracta sit fides, sane omni modo conpetit usus receptio. </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO"> victori</lemma>]  das logische Verhältnis ist aus <foreign lang="la">si quid..</foreign> zu erkennen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">adicit</lemma>]  konnte ohne <foreign lang="la">etiam</foreign> nach <foreign lang="la">praeterquam</foreign> eintreten, da es selbst den Begriff der Vermehrung enthält.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad pignus</lemma>] gehört zum Folgenden; = <foreign lang="la">ut esset pignus;</foreign> s. <bibl n="Liv. 2.27.6" default="NO" valid="yes">2.27.6</bibl>; <bibl n="Liv. 3.63.4" default="NO" valid="yes">3.63.4</bibl>; <bibl n="Liv. 21.10.12" default="NO" valid="yes">21.10.12</bibl>: <foreign lang="la">ad piaculum;</foreign> 21, 60, 5; 42, 39, 7: <foreign lang="la">nec tam in pignus fidei obsides desiderati;</foreign> 45, 3, 3; häufiger steht es ohne Präposition als Apposition.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">negare aliter . . nisi</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 45.11.11" default="NO" valid="yes">45.11.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Argivorum . . decreto</lemma>] er will wie § 9 die Form wahren.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad auxilium</lemma>] näml. gegen Achäer und Römer; s. <bibl n="Liv. 40.1" default="NO" valid="yes">40.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">superiora loca</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 25.5" default="NO" valid="yes">25.5</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">paucis principum* elapsis</lemma>]  über den Abl. abs. mit Part. Perf. Dep. s. zu <bibl n="Liv. 4.53.1" default="NO" valid="yes">4.53.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eorum</lemma>] nach dem Abl. abs. <foreign lang="la">paucis . . elapsis,</foreign> um den Zusammenstofs zu vieler Genetive zu meiden; s. zu <bibl n="Liv. 31.46.4" default="NO" valid="yes">31.46.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">direptae</lemma>] sie wurden konfisziert.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aurum . . argentum</lemma>] Gold- und Silbergeräte.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">pecuniae imperatae</lemma>] d. h. es wurde eine Kontribu-
<pb id="vol.7.1.p.176" />
tion ausgeschrieben, wie <foreign lang="la">stipendium, frumentum, milites imperare;</foreign> s. <bibl n="Liv. 38.13.13" default="NO" valid="yes">38.13.13</bibl> u. a.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">retrahere</lemma>]  = <foreign lang="la">subtrahere,</foreign> ‘zurückbehalten’; s. Suet. Caes. 41.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">extorti</lemma>]  das Kompositum ist in der Bedeutung des Simplex selten; vgl. Plin. Ep. 8, 8, 9: <foreign lang="la">omnibus membris extortus et fractus;</foreign> über die furchtbare Folter des Tyrannen s. <bibl n="Plb. 13.7" default="NO" valid="yes">Pol. 13.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">rogationes</lemma>*]  voran der Plural, dann <foreign lang="la">unam . . alteram;</foreign> s. <bibl n="Liv. 39.10" default="NO" valid="yes">39.10</bibl>; <bibl n="Liv. 8.12.14" default="NO" valid="yes">8.12.14</bibl>; <bibl n="Liv. 29.17.3" default="NO" valid="yes">29.17.3</bibl>; <bibl n="Liv. 34.16.1" default="NO" valid="yes">34.16.1</bibl>. 58, 1; 38, 29, 1; 42, 12, 5; 45, 13, 14. 19, 3; verschieden ist <bibl n="Liv. 36.7.11" default="NO" valid="yes">36.7.11</bibl>: <foreign lang="la">quae res mihi fiduciam praebet? una . . </foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">de tabulis novis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 42.13.9" default="NO" valid="yes">42.13.9</bibl>; Schuldentilgung und Länderverteilung wie in Rom; s. <bibl n="Liv. 1.46.1" default="NO" valid="yes">1.46.1</bibl>; <bibl n="Liv. 2.41.3" default="NO" valid="yes">2.41.3</bibl> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">viritim</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 4.48.2" default="NO" valid="yes">4.48.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">faces</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 8.32.16" default="NO" valid="yes">8.32.16</bibl>: <foreign lang="la">subdere ignem . . seditioni</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">novantibus res</lemma>]  Nabis richtet, wie er es in Lacedämon schon gethan (s. <bibl n="Liv. 34.31.11" default="NO" valid="yes">34.31.11</bibl> ff.), in Argos nach Unterdrückung und Verarmung der Optimaten eine Demokratie ein, in welche auch die Schlechtesten aufgenommen wurden; vgl. Hertzberg 50. 75.</p>

<milestone unit="chapter" n="39" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in potestate</lemma>]  näml. <foreign lang="la">Nabidis,</foreign> wie der Zusammenhang zeigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">eius</lemma>]  ist Neutr.; s. zu <bibl n="Liv. 2.47.12" default="NO" valid="yes">2.47.12</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Elatiam</lemma>] *</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in potestate sua esse</lemma>]  dafs er über Argos zu verfügen, die Stadt alles Recht der Selbstbestimmung verloren habe: s. <bibl n="Liv. 6.10.3" default="NO" valid="yes">6.10.3</bibl>; <bibl n="Liv. 8.19.12" default="NO" valid="yes">8.19.12</bibl>; <bibl n="Liv. 42.47.10" default="NO" valid="yes">42.47.10</bibl>: <foreign lang="la">in potestate habere;</foreign> vgl. <bibl n="Liv. 31.45.4" default="NO" valid="yes">31.45.4</bibl>: <foreign lang="la">suae potestatis esse.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">praesidio</lemma>]  ‘Unterstützung’. Erst hier deutet Liv. den Plan des Quinctius an, Philipp aller Bundes-genossen zu berauben und dann erst ihn anzugreifen. Durch denselben bestimmt entschliefst er sich, mit dem schlechtesten der Tyrannen in Verbindung zu treten, und würde ohne Attalus' Erinnerung selbst nach Argos gegangen sein.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sibi occurreret</lemma>]  von dem Begriffe der Bewegung hängt zugleich <foreign lang="la">Sicyonem</foreign> ab; s. <bibl n="Liv. 22.11.3" default="NO" valid="yes">22.11.3</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">iis . . ipsis</lemma>]  <foreign lang="la">ipsis</foreign> wird durch Zwischenstellung von <foreign lang="la">forte</foreign> noch gehoben.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">hibernis Corcyrae</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 23.32.1" default="NO" valid="yes">23.32.1</bibl>: <foreign lang="la">exercitus Teani.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="5" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ne . . iret</lemma>]  in <foreign lang="la">in sententiam suam . . traduxit</foreign> ist der Begriff des Abratens nur angedeutet.
<pb id="vol.7.1.p.177" />
</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Mycenica vocatur</lemma>]  = <foreign lang="la">regio est, quae Mycenica vocatur;</foreign> bei den Verben des Nennens wird der allgemeine Begriff, dem ein Name beigelegt wird, bisweilen nicht genannt; s. Hom. <foreign lang="greek">*l</foreign> 757: <foreign lang="greek">*)aleisi/ou e)/nqa kolw/nh ke/klhtai;</foreign> Plin. 4, 31: <foreign lang="la">in eo cursu Tempe vocant</foreign> u. a.; s. zu <bibl n="Liv. 31.2.6" default="NO" valid="yes">31.2.6</bibl>. Die Bezeichnung ist an u. St. so unbestimmt, weil die Stadt Mycenä schon 16 Jahre nach den Perserkriegen (s. Herod. 9, 28; Diod. 11, 65) zerstört worden war; vgl. Strabo 8, 6, 10, S. 372: <foreign lang="greek">*mukh=nai kateska/fhsan u(p' *)argei/wn, w(/ste nu=n mhd' i)/xnos eu(ri/skesqai th=s *mukhnai/wn po/lews;</foreign> doch haben Pausanias (2, 16, 4 f.; 7, 25, 3) und neuere Reisende (Curtius, Pelop. 2, 500. 570; Göttling, Ges. Abh. 1, 48) noch Reste von Mauern, unterirdischen Anlagen, Tempeln u. s. w. gefunden. Die Gegend, in der die Stadt gestanden hatte, etwa 2 Stunden nördlich von Argos (<foreign lang="la">urbe</foreign>), scheint <foreign lang="la">Mycenica</foreign> genannt und an u. St. gemeint zu sein.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Nicostratus . .</lemma>]  er ist Nachfolger des Aristänus; s. <bibl n="Liv. 32.11" default="NO" valid="yes">32.11</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 33.2.4" default="NO" valid="yes">33.2.4</bibl>. 14, 6.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">progressus</lemma>]  ist weit von <foreign lang="la">est</foreign> getrennt, um <foreign lang="la">armatus . . armatis</foreign> gegenüber <foreign lang="la">inermis . . inermi</foreign> zu heben; s. <bibl n="Liv. 3.43.7" default="NO" valid="yes">3.43.7</bibl>; <bibl n="Liv. 45.19.11" default="NO" valid="yes">45.19.11</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">satellitibus armatis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 34.27.5" default="NO" valid="yes">34.27.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">purpuratis</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 31.35.1" default="NO" valid="yes">31.35.1</bibl>; hier einer von den Hofleuten.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">latus cingebant</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 24.5.13" default="NO" valid="yes">24.5.13</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">initium . . ortum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 26.3.5" default="NO" valid="yes">26.3.5</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">se illos</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 22.7" default="NO" valid="yes">22.7</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">amicitiae</lemma>]  ein blofser Freund-schaftsvertrag und gemeinschaft-liche Kriegsführung (s. <bibl n="Liv. 42.12.5" default="NO" valid="yes">42.12.5</bibl>; <bibl n="Liv. 43.6.9" default="NO" valid="yes">43.6.9</bibl>; <bibl n="Liv. 45.25.9" default="NO" valid="yes">45.25.9</bibl>; Mms. RF. 1, 331); denn nach <bibl n="Liv. 34.32.1" default="NO" valid="yes">34.32.1</bibl> (vgl. <bibl n="Liv. 34.57.9" default="NO" valid="yes">34.57.9</bibl>) wurde ein eigentliches Bündnis, welches jedoch auch Zonaras annimmt, nicht geschlossen; Nabis scheint schon das Stellen von Hülfstruppen als Bündnis zu betrachten; s. <bibl n="Liv. 34.31.4" default="NO" valid="yes">34.31.4</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 29.12.14" default="NO" valid="yes">29.12.14</bibl>; Schorn 248.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">coeptum agi est</lemma>]  wie <bibl n="Liv. 37.1.7" default="NO" valid="yes">37.1.7</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 3.14.3" default="NO" valid="yes">3.14.3</bibl>: <foreign lang="la">lexcoepta ferri est</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">bellum cum Achaeis</lemma>]  der <bibl n="Liv. 31.25.3" default="NO" valid="yes">31.25.3</bibl> erwähnte Krieg ist also noch nicht beendigt.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">impetratae</lemma>]  d. h. auf Bitten der Römer und des Attalus gewährt; um nur Nabis von Philipp abzuziehen, dringt Quinctius weder auf den Abschlufs des Friedens noch auf die Befreiung von Argos; s. <bibl n="Liv. 40.3" default="NO" valid="yes">40.3</bibl>.T. Liv. VII 1. 3. Aufl.
<pb id="vol.7.1.p.178" />
</p>

<milestone unit="chapter" n="40" />
<milestone unit="section" n="1" />

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">quoque</lemma>]  steht ohne Beziehung auf <foreign lang="la">ab Attalo;</foreign> auch über Argos verhandelte man, wie über den Frieden verhandelt worden war.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mota</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 28.11.10" default="NO" valid="yes">28.11.10</bibl>: <foreign lang="la">moverant . . mentem;</foreign> 35, 42, 4: <foreign lang="la">consultatio mota</foreign> u. a.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab eo</lemma>]  dafs Nabis gemeint sei, lehrt der Zusammenhang.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">defenderet</lemma>]  = ‘zu seiner Rechtfertigung anführte’; vgl. <bibl n="Liv. 21.18.2" default="NO" valid="yes">21.18.2</bibl>: <foreign lang="la">defenderent publico consilio factum.</foreign>—Die einzelnen Sätze (erst Nebensätze, dann Hauptsätze) sind nach Art einer Altercatio einander gegenübergestellt und ohne grammatische Verbindung.</p>

<milestone unit="section" n="2" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">contionem</lemma>]  eine Versammlung, die nicht gerade abstimmen, sondern nur eine Manifestation geben soll.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sciri posset</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 35.4" default="NO" valid="yes">35.4</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">deductis . . praesidiis</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 34.32.10" default="NO" valid="yes">34.32.10</bibl>; dies ist das Mittel zu <foreign lang="la">liberam praeberi,</foreign> und <foreign lang="la">liberam</foreign> wird näher bestimmt durch <foreign lang="la">non immixtis Lacedaemoniis;</foreign> = nur nach Abführung der Besatzung würde die Versammlung frei und als solche ohne Einmischung der Lacedämonier imstande sein sich . . zu erklären. Übrigens sind die <foreign lang="la">praesidia</foreign> und die <foreign lang="la">Lacedaemonii</foreign> dieselben Personen und der Ausdruck etwas umständlich.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Lacedaemoniis</lemma>]  Soldaten (wohl Söldner; s. <bibl n="Liv. 34.27.5" default="NO" valid="yes">34.27.5</bibl>) aus Lacedämon, welche die Bürger überwachen.</p>

<milestone unit="section" n="3" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">sine exitu</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 33.41.1" default="NO" valid="yes">33.41.1</bibl>; <bibl n="Liv. 37.19.1" default="NO" valid="yes">37.19.1</bibl>; Caes. BG. 8, 44, 1: <foreign lang="la">exitum consiliorum suorum;</foreign> = ‘ohne Resultat’; der Besitz wurde ihm weder zu- noch abgesprochen.</p>

<milestone unit="section" n="4" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">in quattuor menses</lemma>]  in dieser Zeit glaubte man also den Krieg mit Philipp beendigen zu können.</p>

<milestone unit="section" n="6" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">transiret</lemma>]  näml. <foreign lang="la">ad se,</foreign> oder absolut wie im Deutschen.</p>

<milestone unit="section" n="7" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Acarnanum</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 33.16.2" default="NO" valid="yes">33.16.2</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ab Argis</lemma>]  aus der Gegend in der Nähe der Stadt, wie § 5: <foreign lang="la">Corinthum</foreign>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Sicyonem</lemma>]  vgl. <bibl n="Plb. 18.16" default="NO" valid="yes">Pol. 18.16</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="8" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">veteres</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">to\n kolotto\n au)tou= to\n deka/phxun e)/sthsan para\ to\n )Apo/llwna to\n</foreign>
<pb id="vol.7.1.p.179" />
<foreign lang="greek">peri\ th\n a)gora/n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">honoribus . . honores</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 6.1.1" default="NO" valid="yes">6.1.1</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ad id, quod . .</lemma>]  s. zu <bibl n="Liv. 3.62.1" default="NO" valid="yes">3.62.1</bibl>.</p>

<milestone unit="section" n="9" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">talenta argenti</lemma>]  so giebt Liv. nach Polybios gröfsere Geldsummen an; s. <bibl n="Liv. 38.38.13" default="NO" valid="yes">38.38.13</bibl>; zu <bibl n="Liv. 41.28.6" default="NO" valid="yes">41.28.6</bibl>; nach den Annalisten bezeichnet er dieselben mit <foreign lang="la">milia acris</foreign> oder <foreign lang="la">pondo argenti</foreign> oder <foreign lang="la">argenti (bigati)</foreign> nebst Zahl der Denare (s. zu <bibl n="Liv. 31.49.2" default="NO" valid="yes">31.49.2</bibl>), selten mit <foreign lang="la">talenta;</foreign> s. <bibl n="Liv. 1.55.8" default="NO" valid="yes">1.55.8</bibl>; vgl. <bibl n="Liv. 21.61.11" default="NO" valid="yes">21.61.11</bibl>. Ebenso giebt er nach Polybios die Zahl der <foreign lang="la">medimni</foreign> (= 6 römische <foreign lang="la">medii</foreign>) an, nach den Annalisten die der <foreign lang="la">modii.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">frumenti</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">purw=n.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">redit</lemma>] *</p>

<milestone unit="section" n="10" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">et Nabis . .</lemma>]  ‘auch’ Nabis . . ; in Bezug auf <foreign lang="la">redit.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">firmato praesidio</lemma>]  s. <bibl n="Liv. 43.20.4" default="NO" valid="yes">43.20.4</bibl>; <bibl n="Liv. 44.8.1" default="NO" valid="yes">44.8.1</bibl>; häufiger ist <foreign lang="la">locum praesidio firmare.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">uxorem</lemma>]  Apega mit Namen; s. <bibl n="Plb. 13.7" default="NO" valid="yes">Pol. 13.7</bibl>.</p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">remisit</lemma>]  d. h. er schickte sie den Weg zurück, den er gekommen war; vgl. <bibl n="Liv. 21.18.14" default="NO" valid="yes">21.18.14</bibl>: <foreign lang="la">ilerum;</foreign> Polybios: <foreign lang="greek">e)ce/pemye.</foreign></p>

<milestone unit="section" n="11" />
<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">illustres</lemma>]  dazu ist <foreign lang="la">feminas</foreign> aus dem Vorhergehenden zu denken; vgl. Polybios: <foreign lang="greek">tw=n gunaikw=n tina\s me\n kat' i)di/an, tina\s de\ kata\ sugge/neian.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">accersendo</lemma>*]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">a)nakalesame/nwn.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">blandiendoque ac minando</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">pa=n ge/nos ai)ki/as kai\ bi/as prose/fere.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">aurum</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">xrusou=n ko/smon.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">vestem</lemma>]  vgl. Polybios: <foreign lang="greek">to\n i(matismo\n to\n polutele/staton.</foreign></p>

<p><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">mundumque . .</lemma>]  vgl. <bibl n="Liv. 34.7.9" default="NO" valid="yes">34.7.9</bibl>; dies hat Liv. hinzugefügt.</p>
</div2>
</div1>
</body>
</text>
</TEI.2>
