<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2>
    <teiHeader type="text" status="new">
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Heautontimorumenos: The Self-Tormenter</title>
                <author>P. Terentius Afer (Terence)</author>
                <editor role="transl">Henry Thomas Riley</editor> <sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
		<principal>Gregory Crane</principal>
		<respStmt>
		<resp>Prepared under the supervision of</resp>
		<name>Lisa Cerrato</name>
		<name>William Merrill</name>
		<name>Elli Mylonas</name>
		<name>David Smith</name>
		</respStmt>
                <funder n="org:DLI2">NSF, NEH: Digital Libraries Initiative, Phase 2</funder> </titleStmt> <publicationStmt>
		<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
		<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
		<authority>Perseus Project</authority>
		<availability status="free">
    <p>This text may be freely distributed, subject to the following
    restrictions:</p>
    <list>
	<item>You credit Perseus, as follows, whenever you use the document:
	    <quote>Text provided by Perseus Digital Library, with funding from NSF, NEH: Digital Libraries Initiative, Phase 2. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/.</quote>
	</item>
	<item>You leave this availability statement intact.</item>
	<item>You use it for non-commercial purposes only.</item>
	<item>You offer Perseus any modifications you make.</item>
    </list>
</availability>
</publicationStmt> <sourceDesc default="NO">
                <biblStruct default="NO">
                    <monogr>
                        <title>The Comedies of Terence</title>
                        <editor role="transl">Henry Thomas Riley</editor>
                        <imprint>
                            <pubPlace>Ney York</pubPlace>
                            <publisher>Harper and Brothers</publisher>
                            <date>1874</date>
                        </imprint>
                    </monogr>
                </biblStruct>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>

        <encodingDesc>
            <editorialDecl default="NO">
                <correction method="silent" status="medium" default="NO"><p>professional data entry</p></correction>
            </editorialDecl>
            <refsDecl doctype="TEI.2">
                <state unit="TLN line" />
            </refsDecl>
            <refsDecl doctype="TEI.2">
                <state unit="act" />
                <state n="chunk" unit="scene" />
                <state unit="line" />
            </refsDecl>
        </encodingDesc>

        <profileDesc>
            <langUsage default="NO">
                <language id="en">English</language>
                <language id="la">Latin</language>
                <language id="greek">Greek</language>
                <language id="de">German</language>
                <language id="fr">French</language>
                <language id="it">Italian</language>
            </langUsage>
        </profileDesc>

        <revisionDesc>
            <change>
                <date>14-Aug-01</date>
                <respStmt>
                    <name>AEM</name>
                    <resp>markup</resp>
                </respStmt>
                <item> 
$Log: hau_eng.xml,v $
Revision 1.6  2013-09-13 11:20:47  balmas01
reverting texts back to pre_cts_reorg tagged version

Revision 1.3  2010-07-09 14:48:02  rsingh04
fixed CVS log keyword
 
Revision 1.1 2009/12/08 20:46:27 rsingh04 
moved more xml files around based on copyright status. renamed terence files to follow the
abbreviations and split up minora_lat.xml into separate files 

Revision 1.6 2009/03/05 19:54:45 lcerrato 
fixing bad bibls 

Revision 1.5 2008/11/14 21:28:07 lcerrato 
fixed author names for consistent sorting 

Revision 1.4 2006/05/05 17:38:32 packel 
fixed date tags 

Revision 1.3 2006/02/10 20:50:43 packel
places/dates now actually tagged 

Revision 1.2 2005/08/01 16:31:41 packel 
removed stray item tags 

Revision 1.1 2005/07/25 15:04:57 packel 
Converted to XML                    

Revision 1.7 2003/07/01 22:18:13 yorkc 
Updated texts to TEI P4 and Perseus P4
extensions; minor cleanup (esp. character encodings and typos.) 

Revision 1.6 2001/08/29 19:56:38 amahoney 
make the various Dramatis Personae lists
independent instead of cross referencing each other 

Revision 1.5 2001/08/21 18:49:51 amahoney 
get translator's name into proper place in meta-data, use same
form of author's name as in Latin 

Revision 1.4 2001/08/17 17:32:56 amahoney 
fix headers for TOC 

Revision 1.3 2001/08/17 17:24:11 amahoney 
begin marking the Latin 

Revision 1.2 2001/08/17 15:32:09 amahoney 
fix line numbers in the English, pick up a few typos in Latin 

Revision 1.1 2001/08/16 21:11:14 amahoney 
new texts
                </item>
            </change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>

    <text lang="en">
        <body>
            <castList>
                <castItem type="role">
                    <role>CHREMES,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">xre/mptomai,</foreign> "to spit."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>an old gentleman, living in the country.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>MENEDEMUS,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">meno\s</foreign>, "strength," and <foreign lang="greek">dh~mos,</foreign>, "the people."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>an old gentleman, his neighbor.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>CLINIA,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">kli/nw</foreign>, "
                            to incline," or from <foreign lang="greek">klinh\</foreign>, "the
                            marriage-bed."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>son of Menedemus.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>CLITIPHO,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">kleito\s,</foreign> "illustrious," and <foreign lang="greek">fw~s,</foreign> "light."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>son of Chremes.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>DROMO,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">dro/mos,</foreign>
                            "a race."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>son of Clinia.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>SYRUS,<note anchored="yes" place="unspecified">From <placeName key="tgn,1000140" authname="tgn,1000140">Syria</placeName>, his native country.</note>
                    </role>
                    <roleDesc>servant of Clitipho.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>SOSTRATA,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">swxw\,</foreign>
                            "to preserve," or "save."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>wife of Chremes.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>ANTIPHILA,<note anchored="yes" place="unspecified">From <foreign lang="greek">a)nti\,</foreign> "in return," and <foreign lang="greek">filw~</foreign>), "to love."</note>
                    </role>
                    <roleDesc>a young woman beloved by Clinia.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>BACCHIS.<note anchored="yes" place="unspecified">From Bacchus, the God of Wine.</note>
                    </role>
                    <roleDesc>a Conrtesan, the mistress of Clitipho.</roleDesc>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>The Nurse of Antiphila.</role>
                </castItem>
                <castItem type="role">
                    <role>PHRYGIA,<note anchored="yes" place="unspecified">From
                                <placeName key="tgn,7002613" authname="tgn,7002613">Phrygia</placeName>, her native
                            country.</note>
                    </role>
                    <roleDesc>maid-servant to Bacchis.</roleDesc>
                </castItem>
            </castList>
            <stage>Scene.--In the country, near Athens; before the houses of CHREMES and
                MENEDEMUS.</stage>

            <div1 type="intro" org="uniform" sample="complete">
                <head>Introduction</head>
                <div2 type="scene" n="subject" org="uniform" sample="complete">
                    <head>THE SUBJECT.</head>

                    <p>CHREMES commands his wife, when pregnant, if she is delivered of a girl
                        immediately to kill the child. Having given birth to a girl, Sostrata
                        delivers her to an old woman named Philtera to be exposed. Instead of doing
                        this, Philtera calls her Antiphila, and brings her up as her own. Clinia,
                        the son of Menedemus, falls in love with her, and treats her as though his
                        wife. Menedemus, on learning this, is very angry, and by his harsh language
                        drives away his son from home. Taking this to heart, and in order to punish
                        himself for his ill-timed severity, Menedemus, though now an aged man,
                        fatigues himself by laboring at agricultural pursuits from morning till
                        night. At the period when the Play commences, Clinia has just returned to
                            <placeName key="tgn,7002681" authname="tgn,7002681">Attica</placeName>, but not daring to go to
                        his father's house, is entertained by Clitipho, the son of Chremes, who is
                        the neighbor of Menedemus. Clitipho then sends for Antiphila, whose supposed
                        mother has recently died, to come and meet her lover. On the same day,
                        Chremes learns from Menedemus how anxious he is for his son's return; and on
                        hearing from his son of the arrival of Clinia, he defers informing Menedemus
                        of it until the next day. Syrus, the servant who has been sent to fetch
                        Antiphila, also brings with him Bacchis, an extravagant Courtesan, the
                        mistress of Clitipho. To conceal the truth from Chremes, they represent to
                        him that Bacchis is the mistress of Clinia, and that Antiphila is one of her
                        maids. Next morning Chremes informs Menedemus of his son's arrival, and of
                        the extravagant conduct of his mistress, but begs that he will conceal from
                        Clinia his knowledge of this fact. Bacchis requiring ten minae, Syrus
                        devises a plan for obtaining the money from Chremes, while the latter is
                        encouraging him to think of a project against Menedemus. Syrus tells him a
                        story, that the mother of Antiphila had borrowed a thousand drachmae of
                        Bacchis, and being dead, the girl is left in her hands as a pledge for the
                        money. While these things are going on, Sostrata discovers in Antiphila her
                        own daughter. In order to obtain the money which Bacchis persists in
                        demanding, Syrus suggests to Chremes that it should be represented to
                        Menedemus that Bacchis is the mistress of Clitipho, and that he should be
                        requested to conceal her in his house for a few days; it is also arranged
                        that Clinia shall pretend to his father to be in love with Antiphila, and to
                        beg her as his wife. He is then to ask for money, as though for the wedding,
                        which is to be handed over to Bacchis. Chremes does not at first approve of
                        the plan suggested by Syrus; but he pays down the money for which he has
                        been informed' his daughter is a pledge in the hands of Bacchis. This, with
                        his knowledge, is given to Clitipho, who, as Syrus says, is to convey it to
                        Bacchis, who is now in the house of Menedemus, to make the latter more
                        readily believe that she is his mistress. Shortly after this, the plot is
                        discovered by Chremes, who threatens to punish Clitipho and Syrus. The Play
                        concludes with Chremes giving his consent to the marriage of Clinia with
                        Antiphila, and pardoning Clitipho, who promises to abandon the Courtesan,
                        and marry. Unlike the other Plays of Terence and Plautus, the Plot of this
                        Play extends over two days. </p>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="production" org="uniform" sample="complete">
                    <head>THE TITLE OF THE PLAY.</head>

                    <p>IT is from the Greek of Menander. Performed at the Megalensian Games; Lucius
                        Cornelius Lentulus and Lucius Valerius Flaccus being Curule Aediles.
                        Ambivius Turpio performed it. Flaccus, the freedman of Claudius, composed
                        the music. The first time it was performed to the music of treble and bass
                        flutes; the second time, of two treble flutes. It was acted three times;
                        Marcus Juventius and Titus Sempronius being Consuls.<note anchored="yes" place="unspecified">Being Consuls)--M. Juventius Thalna and Ti. Sempronius Gracchus were
                            Consuls in the year from the Building of the City 589, and B.C. <date value="-164" authname="-164">164</date>.</note>
                        <stage>HEAUTONTIMORUMENOS;</stage>
                        <stage>THE SELF-TORMENTOR.</stage>
                    </p>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="summary" org="uniform" sample="complete">
                    <head>THE SUMMARY OF C. SULPITIUS APOLLINARIS.</head>
                    <p>A SEVERE father compels his son Clinia, in love with Antiphila, to go abroad
                        to the wars; and repenting of what has been done, torments himself in mind.
                        Afterward, when he has returned, unknown to his father, he is entertained at
                        the house of Clitipho. The latter is in love with Bacchis, a Courtesan. When
                        Clinia sends for his much-loved Antiphila, Bacchis comes, as though his
                        mistress, and Antiphila, wearing the garb of her servant; this is done in
                        order that Clitipho may conceal it from his father. He, through the
                        stratagems of Syrus, gets ten minae from the old man for the Courtesan.
                        Antiphila is discovered to be the sister of Clitipho. Clinia receives her,
                        and Clitipho, another woman, for his wife. </p>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="prologue" org="uniform" sample="complete">
                <div2 type="scene" n="0" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="1" unit="TLN line" />
                    <sp>
                        <speaker>THE PROLOGUE.</speaker>
                        <p>LEST it should be a matter of surprise to any one of you, why the Poet
                            has assigned to an old man<milestone n="1" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Assigned to an old man</lemma>:
                                He refers to the fact that the Prologue was in general spoken by
                                young men, whereas it is here spoken by L. Ambivius Turpio, the
                                leader of the Company, a man stricken in years. The Prologue was
                                generally not recited by a person who performed a character in the
                                opening Scene.</note> a part that belongs to the young, that I will
                            first explain to you;<milestone n="3" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">That I will first explain to
                                    you</lemma>: His meaning seems to be, that he will first tell
                                them the reason why he, who is to take a part in the opening Scene,
                                speaks the Prologue, which is usually spoken by a young man who does
                                not take part in that Scene; and that he will then proceed to speak
                                in character (eloquor), as Chremes, in the first Scene. His reason
                                for being chosen to speak the Prologue, is that he may be a pleader
                                (orator) for the Poet, a task which would be likely to be better
                                performed by him than by a younger man.</note> and then, the reason
                            for my coming I will disclose. An entire Play from an entire Greek
                                one,<milestone n="4" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">From an entire Greek one</lemma>: In
                                contradistinction to such Plays as the
                                    Andria, as to which it was a subject of complaint
                                that it had been formed out of a mixture contaminantus) of the
                                Andrian and Perinthian of Menander.</note> the Heautontimorumenos, I
                            am to-day about to represent, which from a two-fold plot<milestone n="6" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Which
                                    from a two-fold plot</lemma>: Vollbehr suggests that the meaning
                                of this line is, that though it is but one Play, it has a two-fold
                                plot--the intrigues of two young men with two mistresses, and the
                                follies of two old men. As this Play is supposed to represent the
                                events of two successive days, the night intervening, it has been
                                suggested that the reading is "duplex--ex argumento--simplici;" the
                                Play is "two-fold, with but one plot," as extending to two
                                successive days. The Play derives its name from the Greek words,
                                    <foreign lang="greek">e(auto\n,</foreign> "himself," and
                                    <foreign lang="greek">timwroumeno\s,</foreign>
                                "tormenting."</note> has been made but one. I have shown that it is
                            new, and what it is: next I would mention who it was that wrote it, and
                            whose in Greek it is, if I did not think that the greater part of you
                            are aware. Now, for what reason I have learned this part, in a few words
                            I will explain. The Poet intended me to be a Pleader,<milestone n="11" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">To be a
                                    Pleader</lemma>: He is to be the pleader and advocate of the
                                Poet, to influence the Audience in his favor, and against his
                                adversaries; and not to explain the plot of the Play. Colman has the
                                following observation: "It is impossible not to regret that there
                                are not above ten lines of the Self-Tormentor preserved among the
                                Fragments of Menander. We are so deeply interested by what we see of
                                that character in Terence, that one can not but be curious to
                                inquire in what manner the Greek Poet sustained it through five
                                Acts. The Roman author, though he has adopted the title of the Greek
                                Play, has so altered the fable, that Menedemus is soon thrown into
                                the background, and Chremes is brought forward as the principal
                                object; or, to vary: the allusion a little, the Menedemus of Terence
                                seems to be a drawing in miniature copied from a full length, as
                                large as the life, by Menander."</note> not the Speaker of a
                            Prologue; your decision he asks, and has appointed me the advocate; if
                            this advocate can avail as much by his oral powers as he has excelled in
                            inventing happily, who composed this speech which I am about to recite.
                            For as to malevolent rumors spreading abroad that he has mixed together
                            many Greek Plays while writing a few Latin ones, he does not deny that
                            this is the case, and that he does not repent of so doing; and he
                            affirms that he will do so again. He has the example of good Poets;
                            after which example he thinks it is allowable for him to do what they
                            have done. Then, as to a malevolent old Poet<milestone n="22" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">A
                                    malevolent old Poet</lemma>: He alludes to his old enemy, Luscus
                                Lavinius, referred to in the preceding Prologue.</note> saying that
                            he has suddenly applied himself to dramatic pursuits, relying on the
                            genius of his friends,<milestone n="24" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">The genius of his
                                    friends</lemma>: He alludes to a report which had been spread,
                                that his friends Laelius and Scipio had published their own
                                compositions under his name. Servilius is also mentioned by
                                Eugraphius as another of his patrons respecting whom similar stories
                                were circulated.</note> and not his own natural abilities; on that
                            your judgment your your opinion, will prevail. Wherefore I do entreat
                            you all, that the suggestions of our antagonists may not avail more than
                            those of our favorers. Do. you be favorable; grant the means of
                            prospering to those who afford you the means of being spectators of new
                            Plays; those, I mean, without faults: that he may not suppose this said
                            in his behalf who lately made the public give way to a slave as he ran
                            along in the street;<milestone n="31" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">As he ran along in the
                                    street</lemma>: He probably does not intend to censure this
                                practice entirely in Comedy, but to remind the Audience that in some
                                recent Play of Luscus Lavinius this had been the sole stirring
                                incident introduced. Plautus introduces Mercury running in the guise
                                of Sosia, in the fourth Scene of the Amphitryon, 1. 987, and
                                exclaiming, "For surely, why, faith, should I, a God, be any less
                                allowed to threaten the public, if it doesn't get out of my way,
                                than a slave in the Comedies?" This practice can not, however, be
                                intended to be here censured by Plautus, as he is guilty of it in
                                three other instances. In the Mercator, Acanthio runs to his master
                                Charinus, to tell him that his mistress Pasicompsa has been seen in
                                the ship by his father Demipho; in the Stichus, Pinacium, a slave,
                                runs to inform his mistress Philumena that her husband has arrived
                                in port, on his return from <placeName key="tgn,1000004" authname="tgn,1000004">Asia</placeName>; and in the Mostellaria, Tranio, in haste,
                                brings information of the unexpected arrival of Theuropides. The
                                "currens servus" is also mentioned in the Prologue to the Andria, 1. 36. See the soliloquy
                                of Stasimus, in the Trinummus of Plautus, 1. 1007.</note> why should
                            he take a madman's part? About his faults he will say more when he
                            brings out some other new ones, unless he puts an end to his caviling.
                            Attend with favorable feelings; grant me the opportunity that I may be
                            allowed to act a quiet Play<milestone n="36" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">A quiet Play</lemma>:
                                "Statariam." See thie spurious Prologue to the Bacchides of Plautus,
                                l. 10, and the Note to the passage in Bohn's Translation. The Comedy
                                of the Romans was either "stataria," "motoria," or "mixta."
                                "Stataria" was a Comedy which was calm and peaceable, such as the
                                Cistellaria of Plautus; "motoria" was one full of action and
                                disturbance, like his Amphitryon; while the "Comoedia mixta" was a
                                mixture of both, such as the Eunuchus of Terence.</note> in silence;
                            that the servant everlastingly running about, the angry old man, the
                            gluttonous parasite, the impudent sharper, and the greedy procurer, may
                            not have always to be performed by me with the utmost expense of voice,
                            and the greatest exertion. For my sake come to the conclusion that this
                            request is fair, that so some portion of my labor may be abridged. For
                            nowadays, those who write new Plays do not spare an aged man. If there
                            is any piece requiring exertion, they come running to me; but if it is a
                            light one, it is taken to another Company. In the present one the style
                            is pure. Do you make proof, what, in each character,<milestone n="47" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">What in
                                    each character</lemma>: "In utramque partem ingenium quid possit
                                meum." This line is entirely omitted in Vollbehr's edition; but it
                                appears to be merely a typographical error.</note> my ability can
                            effect. If I have never greedily set a high price upon my skill, and
                            have come to the conclusion that this is my greatest gain, as far as
                            possible to be subservient to your convenience, establish in me a
                            precedent, that the young may be anxious rather to please you than
                            themselves. </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="1" org="uniform" sample="complete">
                <div2 type="scene" n="1" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="53" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES, and MENEDEMUS with a spade in his hand, who falls to
                        digging.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Although this acquaintanceship between us is of very recent date, from
                            the time in fact of your purchasing an estate here in the neighborhood,
                            yet either your good qualities, or our being neighbors (which I take to
                            be a sort of friendship), induces me to inform you, frankly and
                            familiarly, that you appear to me to labor beyond your years, and beyond
                            what your affairs require. For, in the name of Gods and men, what would
                            you have? What can be your aim? You are, as I conjecture, sixty years of
                            age, or more. No man in these parts has a better or a more valuable
                            estate, no one more servants; and yet you discharge their duties just as
                            diligently as if there were none at all. However early in the morning I
                            go out, and however late in the evening I return home, I see you either
                            digging, or plowing, or doing something, in fact, in the fields. You
                            take respite not an instant, and are quite regardless of yourself. I am
                            very sure that this is not done for your amusement. But really I am
                            vexed how little work is done here.<milestone n="72" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">How little work is done
                                    here</lemma>: Vollbehr thinks that his meaning is, that he is
                                quite vexed to see so little progress made, in spite of his
                                neighbor's continual vexation and turmoil, and that, as he says in
                                the next line, he is of opinion that if he were to cease working
                                himself, and were to overlook his servants, he would get far more
                                done. It is more generally thought to be an objection which Chremes
                                suggests that Menedemus may possibly make.</note> If you were to
                            employ the time you spend in laboring yourself, in keeping your servants
                            at work, you would profit much more.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Have you so much leisure, Chremes, from your own affairs, that you can
                            attend to those of others-those which don't concern you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I am a man,<milestone n="77" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">I am a man</lemma>: "Homo sum: humani
                                nihil a me alienum puto." St.
                                    Augustine says, that at the delivery of this
                                sentiment, the Theatre resounded with applause; and deservedly,
                                indeed, for it is replete with the very essence of benevolence
                                and:disregard of self. Cicero quotes the passage in his work De
                                Officiis, B. i., c. 9. The remarks of Sir Richard Steele upon this
                                passage, in the Spectator, No. 502, are worthy to be transcribed at
                                length. "The Play was the Self-Tormentor. It is from the beginning
                                to the end a perfect picture of human life, but I did not observe in
                                the whole one passage that could raise a laugh. How well-disposed
                                must that people be, who could be entertained with satisfaction by
                                so sober and polite mirth! In the first Scene of the Comedy, when
                                one of the old men accuses the other of impertinence for interposing
                                in his affairs, he answers, 'I am a man, and can not help feeling
                                any sorrow that can arrive at man.' It is said this sentence was
                                received with an universal applause. There can not be a greater
                                argument of the general good understanding of a people, than their
                                sudden consent to give their approbation of a sentiment which has no
                                emotion in it. If it were spoken with ever so great skill in the
                                actor, the manner of uttering that sentence could have nothing in it
                                which could strike any but people of the greatest humanity--nay,
                                people elegant and skillful in observation upon it. It is possible
                                that he may have laid his hand on his heart, and with a winning
                                insinuation in his countenance, expressed to his neighbor that he
                                was a man who made his case his own; yet I will engage, a player in
                                    <placeName key="tgn,4012717" authname="tgn,4012717">Covent Garden</placeName> might hit
                                such an attitude a thousand times before he would have been
                                regarded."</note> and nothing that concerns a man do I deem a matter
                            of indifference to me. Suppose that I wish either to advise you in this
                            matter, or to be informed myself: if what you do is right, that I may do
                            the same; if it is not, then that I may dissuade you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> It's requisite for me to do so; do you as it is necessary for you to
                            do.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Is it requisite for any person to torment himself?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> It is for me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> If you have any affliction, I could wish it otherwise. But prithee, what
                            sorrow is this of yours? How have you deserved so ill of yourself?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Alas! alas! <stage>He begins to weep.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do not weep, but make me acquainted with it, whatever it is. Do not be
                            reserved; fear nothing; trust me, I tell you. Either by consolation, or
                            by counsel, or by any means, I will aid you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Do you wish to know this matter?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Yes, and for the reason I mentioned to you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I will tell you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But still, in the mean time, lay down that rake; don't fatigue
                            yourself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> By no means.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What can be your object? <stage>Tries to take the rake from
                            him.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Do leave me alone, that I may give myself no respite from my labor.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I will not allow it, I tell you. <stage>Taking the rake from
                                him.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Ah! that's not fair.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>poising the rake.</stage> Whew! such a heavy one as this,
                            pray!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Such are my deserts.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Now speak. <stage>Laying down the rake.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I have an only son,--a young man,--alas! why did I say--" I
                            have?"--rather I should say, "I had" one, Chremes:--whether I have him
                            now, or not, is uncertain.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> You shall know:--There is a poor old woman here, a stranger from
                                <placeName key="perseus,Corinth" authname="perseus,Corinth">Corinth</placeName>:--her daughter, a
                            young woman, he fell in love with, insomuch that he almost regarded her
                            as his wife; all this took place unknown to me. When I discovered the
                            matter, I began to reprove him, not with gentleness, nor in the way
                            suited to the love-sick mind of a youth, but with violence, and after
                            the usual method of fathers. I was daily reproaching him,--"Look you, do
                            you expect to be allowed any longer to act thus, myself, your father,
                            being alive; to be keeping a mistress pretty much as though your wife?
                            You are mistaken, Clinia, and you don't know me, if you fancy that. I am
                            willing that you should be called my son, just as long as you do what
                            becomes you; but if you do not do so, I shall find out how it becomes me
                            to act toward you. This arises from nothing, in fact, but too much
                            idleness. At your time of life, I did not devote my time to dalliance,
                            but, in consequence of my poverty, departed. hence for <placeName key="tgn,1000004" authname="tgn,1000004">Asia</placeName>, and there acquired in arms both
                            riches and military glory." At length the matter came to this,--the
                            youth, from hearing the same things so often, and with such severity,
                            was overcome. He supposed that I, through age and affection, had more
                            judgment and foresight for him than him-self. He went off to <placeName key="tgn,1000004" authname="tgn,1000004">Asia</placeName>, Chremes, to serve under the
                            king.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What is it you say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> He departed without my knowledge--and lias been gone these three
                            months.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Both are to be blamed--although I still think this step shows an
                            ingenuous and enterprising disposition.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> When I learned this from those who were in the secret, I returned home
                            sad, and with feelings almost over-whelmed and distracted through grief.
                            I sit down; my servants run to me; they take off my shoes:<milestone n="124" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Take off my? shoes</lemma>: As to the "socci," or low shoes of
                                the ancients, see the Notes to the Trinummus of Plautus, 1. 720, in
                                Bohn's Translation. It was the especial duty of certain slaves to
                                take off the shoes of their masters.</note> then some make all haste
                            to spread the couches,<milestone n="125" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">To spread the couches</lemma>:
                                The "lecti" or "couches" upon which the ancients reclined at meals,
                                have been enlarged upon in the Notes to Plautus, where full
                                reference is also made to the "coena," or dinner," and other meals
                                of the Romans.</note> and to prepare a repast; each according to his
                            ability did zealously what he could, in order to alleviate my sorrow.
                            When I observed this, I began to reflect thus:--"What! are so many
                            persons anxious for my sake alone, to pleasure myself only? Are so many
                            female servants to provide me with dress?<milestone n="130" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Provide
                                    me with dress</lemma>: It was the custom for the mistress and
                                female servants in each family to make the clothes of the master.
                                Thus in the Fasti of <persName>Ovid</persName>,
                                B. ii., 1. 746, <persName>Lucretia</persName> is
                                found amidst her female servants, making a cloak, or "lacerna," for
                                her husband. Suetonius says that Augustus refused to wear any
                                garments not woven by his female relations. Cooke seems to think
                                that "vestiant" alludes to the very act of putting the clothes upon
                                a person. He says, "The better sort of people had eating-dresses,
                                which are here alluded to. These dresses were light garments, to put
                                on as soon as they had bathed. They commonly bathed before eating,
                                and the chief meal was in the evening." This, however, does not seem
                                to be the meaning of the passage, although Colman has adopted it. We may here
                                remark that the censure here described is not unlike that mentioned
                                in the Prologue to the Mercator of Plautus, as administered by
                                Demaenetus to his son Charinus.</note> Shall I alone keep up such an
                            expensive establishment, while my only son, who ought equally, or even
                            more so, to enjoy these things-inasmuch as his age is better suited for
                            the enjoyment of them--him, poor youth, have I driven away from home by
                            my severity! Were I to do this, really I should deem myself deserving of
                            any calamity. But so long as he leads this life of penury, banished from
                            his country through my severity, I will revenge his wrongs upon myself,
                            toiling, making money, saving, and laying up for him." At once I set
                            about it; I left nothing in the house, neither movables<milestone n="141" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Neither movables</lemma>: "Vas" is here used as a general name
                                for articles of furniture. This line appears to be copied almost
                                literally from one of Menander, which still exists.</note> nor
                            clothing; every thing I scraped together. Slaves, male and female,
                            except those who could easily pay for their keep by working in the
                            country, all of them I set up to auction and sold. I at once put up a
                            bill to sell my house.<milestone n="145" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">To sell my house</lemma>: On the
                                mode of advertising houses to let or be sold among the Romans, see
                                the Trinummus of Plautus, 1. 168, and the Note to the passage in
                                Bohn's Translation.</note> I collected somewhere about fifteen
                            talents, and purchased this farm; here I fatigue myself: I have come to
                            this conclusion, Chremes, that I do my son a less injury, while I am
                            unhappy; and that it is not right for me to enjoy any pleasure here,
                            until such time as he returns home safe to share it with me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I believe you to be of an affectionate disposition toward your
                                children,<milestone n="151" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Toward your clildren</lemma>: The plural "
                                liberos" is here used to signify the one son which Menedemus has. So
                                in the Hecyra, 1.217, the same word is used to signify but one
                                daughter. This was a common mode of expression in the times of the
                                earlier Latin authors.</note> and him to be an obedient son, if one
                            were to manage him rightly or prudently. But neither did you understand
                            him sufficiently well, nor he you-a thing that happens where persons
                            don't live on terms of frankness together. You never showed him how
                            highly you valued him, nor did he ever dare put that confidence in you
                            which is due to a father. Had this been done, these troubles would never
                            have befallen you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Such is the fact, I confess; the greatest fault is on my side.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But still, Menedemus, I hope for the best, and I trust that he'll be
                            here safe before long.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Oh that the Gods would grant it!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> They will do so. Now, if it is convenient to you--the festival of
                                <persName>Bacchus</persName><milestone n="162" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Festival
                                    of <persName>Bacchus</persName>,"
                                    "Dionysia"</lemma>: It is generally supposed that there were
                                four Festivals called the Dionysia, during the year, at <placeName key="perseus,Athens" authname="perseus,Athens">Athens</placeName>. The first was the Rural,
                                or Lesser Dionysia, <foreign lang="greek">kat) agrou\s,</foreign> a
                                vintage festival, which was celebrated in the "Demi" or boroughs of
                                    <placeName key="tgn,7002681" authname="tgn,7002681">Attica</placeName>, in honor of
                                    <persName>Bacchus</persName>, in the month
                                Poseidon. This was the most ancient of the Festivals, and was held
                                with the greatest merriment and freedom; the slaves then enjoyed the
                                same amount of liberty as they did at the Saturnalia at <placeName key="perseus,Rome" authname="perseus,Rome">Rome</placeName>. The second Festival, which
                                was called the Lenaea, from <foreign lang="greek">lhno\s,</foreign>
                                a wine-press, was celebrated in the month Gamelion, with Scenic
                                contests in Tragedy and Comedy. The third Dionysian Festival was the
                                Anthesteria, or "Spring feast," being celebrated during three days
                                in the month Anthesterion. The first day was called <foreign lang="greek">piqoi/gia,</foreign> or "the Opening of the casks,"
                                as on that day the casks were opened to taste the wine of the
                                precedingyear. The second day was called <foreign lang="greek">xoes,</foreign> from <foreign lang="greek">xou~s,</foreign> "a
                                cup," and was probably devoted to drinking. The third day was called
                                    <foreign lang="greek">xutroi\,</foreign> from <foreign lang="greek">xutro\s,</foreign> a pot," as on it persons offered
                                pots with flower-seeds or cooked vegetables to Dionysus or
                                    <persName>Bacchus</persName>. The fourth
                                Attic festival of Dionysius was celebrated in the month
                                Elaphebolion, and was called the Dionysia <foreign lang="greek">e)n
                                    a)/stei, *astika\,</foreign> or <foreign lang="greek">*megala\,</foreign> the "City" or "great" festival. It was
                                celebrated with great magnificence, processions and dramatic
                                representations forming part of the ceremonial. From <placeName key="tgn,1000074" authname="tgn,1000074">Greece</placeName>, by way of <placeName key="tgn,7003122" authname="tgn,7003122">Sicily</placeName>, the Bacchanalia, or
                                festivals of Bacchus, were introduced into <placeName key="perseus,Rome" authname="perseus,Rome">Rome</placeName>, where they became the
                                scenes of and pretext for every kind of vice and debauchery, until
                                at length they were put down in the year n.c. 187, with a strong
                                hand, by the Consuls Spurius Posthumius Albinus and Q. Marcius
                                Philippus; from which period the words "bacchor" and "bacchator"
                                became synonymous with the practice of every kind of vice and
                                turpitude that could outrage common decency. See a very full account
                                of the Dionysia and the Bacchanalia in Dr. Smith's Dictionary of
                                Greek and Roman Antiquities.</note> is being kept here to-day--I
                            wish you to give me your company. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I can not.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why not? Do, pray, spare yourself a little while. Your absent son would
                            wish you do so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> It is not right that I, who have driven him hence to endure hardships,
                            should now shun them myself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Is such your determination?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> It is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Then kindly fare you wall.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> And you the same. <stage>Goes into his house.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> He has forced tears from me, and I do pity
                            him. But as the day is far gone, I must remind Phania, this neighbor of
                            mine, to come to dinner. I'll go see whether he is at home. <stage>Goes
                                to PHANIA'S door, makes the inquiry, and returns.</stage> There was
                            no occasion for me to remind him: they tell me he has been some time
                            already at my house; it's I myself am making my guests wait. I'll go
                            in-doors immediately. But what means the noise at the door of my house?
                            I wonder who's coming out! I'll step aside here. <stage>He stands
                                aside.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="2" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="175" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLITIPHO, from the house of CHREMES.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>at the door, to CLINIA within.</stage> There is nothing, Clinia,
                            for you to fear as yet: they have not been long by any means: and I am
                            sure that she will be with you presently along with the messenger. Do at
                            once dismiss these causeless apprehensions which are tormenting you.
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Who is my son talking to? <stage>Makes his
                                appearance.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Here comes my father, whom I wished to see:
                            I'll accost him. Father, you have met me opportunely.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What is the matter?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do you know this neighbor of ours, Menedemus?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Very well.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do you know that he has a son?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I have heard that he has; in <placeName key="tgn,1000004" authname="tgn,1000004">Asia</placeName>.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> He is not in <placeName key="tgn,1000004" authname="tgn,1000004">Asia</placeName>, father; he
                            is at :our house.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What is it you say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Upon his arrival, after he had just landed from the ship, I immediately
                            brought him to dine with us; for from our very childhood upward I have
                            always been on intimate terms with him..</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You announce to me a great pleasure. How much I wish that Menedemus had
                            accepted my invitation to make one of us: that at my house I might have
                            been the first to surprise him, when not expecting it, with this
                            delight!--and even yet there's time enough----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Take care what you do; there is no necessity, father, for doing so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> For what reason?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Why, because he is as yet undetermined what to do with himself. He is
                            but just arrived. He fears every thing; his father's displeasure, and
                            how his mistress may be disposed toward him. He loves her to
                            distraction: on her account, this trouble and going abroad took
                            place.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I know it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> He has just sent a servant into the city to her, and I ordered our Syrus
                            to go with him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What does Clinia say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What does he say? That he is wretched.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Wretched? Whom could we less suppose so? What is there wanting for him
                            to enjoy every thing that among men, in fact, are esteemed as blessings?
                            Parents, a country in prosperity, friends, family, relations, riches?
                            And yet, all these are just according to the disposition of him who
                            possesses them. To him who knows how to use them, they are blessings; to
                            him who does not use them rightly, they are evils. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Aye, but lie always was a morose old man; and now I dread nothing more,
                            father, than that in his displeasure he'll be doing something to him
                            more than is justifiable.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What, he? <stage>Aside.</stage> But I'll restrain myself; for that the
                            other one should be in fear of his father is of service to
                                him.<milestone n="199" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Is of service to him</lemma>: He means that it is
                                to the advantage of Clitipho that Clinia should be seen to stand in
                                awe of his father.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What is it you are saying to yourself?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll tell you. However the case stood, Clinia ought still to have
                            remained at home. Perhaps his father was a little stricter than he
                            liked: he should have put up with it. For whom ought he to bear with, if
                            he would not bear with his own father Was it reasonable that he should
                            live after his son's humor, or his son after his? And as to charging him
                            with harshness, it is not the fact. For the severities of fathers are
                            generally of one character, those I mean who are in some degree
                            reasonable men.<milestone n="205" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Reasonable men</lemma>: "Homo," "a man,"
                                is here put for men in general who are fathers.</note> They do not
                            wish their sons to be always wenching; they do not wish them to be
                            always carousing; they give a limited allowance; and yet all this tends
                            to virtuous conduct. But when the mind, Clitipho, has once enslaved
                            itself by vicious appetites, it must of necessity follow similar
                            pursuits. This is a wise maxim, "to take warning from others of what may
                            be to your own advantage."</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I believe so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll now go hence in-doors, to see what we have for dinner. Do you,
                            seeing what is the time of day, mind and take care not to be any where
                            out of the way. <stage>Goes into his house, and exit CLITIPHO.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="2" org="uniform" sample="complete">
                <div2 type="scene" n="1" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="213" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLITIPHO.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> What partial judges are all fathers in regard
                            to all of us young men, in thinking it reasonable for us to become old
                            men all at once from boys, and not to participate in those things which
                            youth is naturally inclined to. They regulate us by their own
                            desires,--such as they now are,--not as they once were. If ever I have a
                            son, he certainly shall find in me an indulgent father. For the means
                            both of knowing and of pardoning<milestone n="218" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Of knowing and of
                                    pardoning</lemma>: There is a jingle intended here in the
                                resemblance of the words "cognoscendi," "knowing," and "ignoscendi,"
                                "pardoning."</note> his faults shall be found by me; not like mine,
                            who by means of another person, discloses to me his own sentiments. I'm
                            plagued to death,--when he drinks a little more than usual, what pranks
                            of his own he does relate to me! Now he says, "Take warning from others
                            of what may be to your advantage." How shrewd! He certainly does not
                            know how deaf I am at the moment when he's telling his stories. Just
                            now, the words of my mistress make more impression upon me. "Give me
                            this, and bring me that," she cries; I have nothing to say to her in
                            answer, and no one is there more wretched than myself. But this Clinia,
                            although he, as well, has cares enough of his own, still has a mistress
                            of virtuous and modest breeding, and a stranger to the arts of a
                            courtesan. Mine is a craving, saucy, haughty, extravagant creature, full
                            of lofty airs. Then all that I have to give her is--fair words<milestone n="228" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Is--fair words</lemma>: "Recte est." It is supposed that he
                                pauses before uttering these words, which mean "very well," or "very
                                good," implying the giving.an assent without making a promise; he
                                tells the reason, in saying that he has scruples or prejudices
                                against confessing that he has got nothing to give her.</note>--for
                            I make it a point not to tell her that I have nothing. This misfortune I
                            met with not long since, nor does my father as yet know any thing of the
                            matter. <stage>(Exit.)</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="2" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="230" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLINIA from the house of CHREMES.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> If my love-affairs had been prosperous for
                            me, I am sure she would have been here by this; but I'm afraid that the
                            damsel has been led astray here in my absence. Many things combine to
                            strengthen this opinion in my mind; opportunity, the place, her age, a
                            worthless mother, under whose control she is, with whom nothing but gain
                            is precious. <stage>Enter CLITIPHO.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Clinia!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Alas! wretched me!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do, pray, take care that no one coming out of your father's house sees
                            you here by accident.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> I will do so; but really my mind presages I know not what
                            misfortune.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do you persist in making up your mind upon that, before you know what is
                            the fact?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Had no misfortune happened, she would have been here by this.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> She'll be here presently.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> When will that presently be?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You don't consider that it is a great way fiom here.<milestone n="239" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Great way
                                    from here</lemma>: That is, from the place where they are, in
                                the country, to <placeName key="perseus,Athens" authname="perseus,Athens">Athens</placeName>.</note> Besides, you know the ways of women,
                            while they are bestirring themselves, and while they are making
                            preparations a whole year passes by.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> O Clitipho, I'm afraid----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Take courage. Look, here comes Dromo, together with Syrus: they are
                            close at hand. <stage>They stand aside.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="3" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="242" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter SYRUS and DROMO, conversing at a distance.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Do you say so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> 'Tis as I told you,--but in the mean time, while we've been carrying on
                            our discourse, these women have been left behind.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Don't you hear, Clinia? Your mistress is close at
                            hand.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Why yes, I do hear now at last, and I see and
                            revive, Clitipho.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> No wonder; they are so encumbered; they are bringing a troop of female
                                attendants<milestone n="245" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Troop of female attendants</lemma>: The
                                train and expenses of a courtesan of high station are admirably
                                depicted in the speech of Lysiteles, in the Trinummus of Plautus, 1.
                                252.</note> with them. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> I'm undone! Whence come these female
                            attendants?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Do you ask me?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> We ought not to have left them; what a quantity of things they are
                            bringing!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Ah me!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Jewels of gold, and clothes; it's growing late too, and they don't know
                            the way. It was very foolish of us to leave them. Just go back, Dromo,
                            and meet them. Make haste--why do you delay? (Exit DROMO.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Woe unto wretched me!--from what high hopes am I
                            fallen!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> What's the matter? Why, what is it that troubles
                            you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Do you ask what it is? Why, don't you see?
                            Attendants, jewels of gold, and clothes. her too, whom I left here with
                            only one little servant gil. Whence do you suppose that they come?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Oh! now at last I understand you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Good Gods! what a multitude there is! Our
                            house will hardly hold them, I'm sure. How much they will eat! how much
                            they will drink! what will there be more wretched than our old
                            gentleman? <stage>Catching sight of CLINIA and CLITIPHO.</stage> But
                            look, I espy the persons I Was wanting.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Oh <persName>Jupiter</persName>! Why, where is fidelity gone? While I,
                            distractedly wandering, have abandoned my country for your sake, you, in
                            the mean time, Antiphila, have been enriching yourself, and have
                            forsaken me in these troubles, you for whose sake I am in extreme
                            disgrace, and have been disobedient to my father; on whose account I am
                            now ashamed and grieved, that he who used to lecture me about the
                            manners of these women, advised me in vain, and was not able to wean me
                            away from her:--which, however, I shall now do; whereas when it might
                            have been advantageous to me to do so, I was unwilling. There is no
                            being more wretched than I.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> He certainly has been misled by our words
                            which we have been speaking here. <stage>Aloud.</stage> Clinia, you
                            imagine your mistress quite different from what she really is. For both
                            her mode of life is the same, and her disposition toward you is the same
                            as it always was; so far as we could form a judgment from the
                            circumstances themselves.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> How so, prithee? For nothing in the world could I rather wish for just
                            now, than that I have suspected this without reason.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> This, in the first place, then (that you may not be ignorant of any
                            thing that concerns her); the old woman, who was formerly said to be her
                            mother, was not so.--She is dead: this I overheard by accident from her,
                            as we came along, while she was telling the other one.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Pray, who is the other one?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Stay; what I have begun I wish first to relate, Clitipho; I shall come
                            to that afterward.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Make haste, then.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> First of all then, when we came to the house, Dromo knocked at the door;
                            a certain old woman came out; when she opened the door, he directly
                            rushed in; I followed; the old woman bolted the door, and returned to
                            her wool. On this occasion might be known, Clinia, or else on none, in
                            what pursuits she passed her life during your absence; when we thus came
                            upon a female unexpectedly. For this circumstance then gave us an
                            opportunity of judging of the course of her daily life; a thing which
                            especially discovers what is the disposition of each individual. We
                            found her industriously plying at the web; plainly clad in a mourning
                                dress,<milestone n="286" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">In a mourning dress</lemma>: Among the
                                Greeks, in general, mourning for the dead seems to have lasted till
                                the thirtieth day after the funeral, and during that period black
                                dresses were worn. The Romans also wore mourning for the dead, which
                                seems, in the time of the Republic, to have been black or dark blue
                                for either sex. Under the Empire the men continued to wear black,
                                but the women wore white. No jewels or ornaments were worn upon
                                these occasions.</note> on account of this old woman, I suppose, who
                            was lately dead; without golden ornaments, dressed, besides, just like
                            those who only dress for themselves, and patched up with no worthless
                            woman's trumpery.<milestone n="289" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">With no worthless woman's
                                    trumpery</lemma>: By "nullâ malâ re
                                muliebri" he clearly means that they did not find her painted up
                                with the cosmetics which some women were in the habit of using. Such
                                preparations for the face as white-lead, wax, antimony, or
                                vermilion, well deserve the name of" mala res." A host of these
                                cosmetics will be found described in <persName>Ovid</persName>'s Fragment "On the Care of the Complexion,"
                                and much information upon this subject is given in various passages
                                in the Art of Love. In the Remedy of Love, l. 351, <persName>Ovid</persName> speaks of these practices in
                                the following terms: "At the moment, too, when she shall be smearing
                                her face with the cosmetics laid up on it, you may come into the
                                presence of your mistress, and don't let shame prevent you. You will
                                find there boxes, and a thousand colors of objects; and you will see
                                'oesypum,' the ointment of the fleece, trickling down and flowing
                                upon her heated bosom. These drugs, Phineus, smell like thy tables;
                                not once alone has sickness been caused by this to my stomach."
                                Lucretius also, in his Fourth Book, l. 1168, speaks of a female who
                                "covers herself with noxious odors, and whom her female attendants
                                fly from to a distance, and chuckle by stealth." See also the
                                Mostellaria of Plautus, Act I., Scene 3, l. 135, where Philematium
                                is introduced making her toilet on the stage.</note> Her hair was
                            loose, long, and thrown back negligently about her temples. <stage>To
                                CLINIA.</stage> Do you hold your peace.<milestone n="291" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Do hold
                                    your peace</lemma>: "Pax," literally "peace!" in the sense of
                                "Hush!" "Be quiet!" See the Notes to the Trinummus of Plautus, ll.
                                889-891, in Bohn's Translation.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> My dear Syrus, do not without cause throw me into ecstasies, I beseech
                            you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> The old woman was spinning the woof:<milestone n="293" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">The woof</lemma>: See an
                                interesting passage on the ancient weaving, in the Metamorphoses of
                                Ovid, B. vi., l. 54, et seq. See also the Epistle of Penelope to
                                Ulysses, in the Heroides of Ovid, l. 10, and the Note in Bohn's
                                English Translation.</note> there was one little servant girl
                            besides;--she was weaving<milestone n="294" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">She was weaving</lemma>: This
                                line and part of the next are supposed to have been translated
                                almost literally from some lines, the composition of Menander, which
                                are still extant.</note> together with them, covered with patched
                            clothes, slovenly, and dirty with filthiness.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> If this is true, Clinia, as I believe it is, who is there more fortunate
                            than you? Do you mark this girl whom he speaks of, as dirty and
                            drabbish? This, too, is a strong indication that the mistress is out of
                            harm's way, when her confidant is in such ill plight; for it is a rule
                            with those who wish to gain access to the mistress, first to bribe the
                            maid.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>to SYRUS.</stage> Go on, I beseech you; and beware of endeavoring
                            to purchase favor by telling an untruth. What did she say, when you
                            mentioned me?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> When we told her that you had returned, and had requested her to come to
                            you, the damsel instantly put away the web, and covered her face all
                            over with tears; so that you might easily perceive that it really was
                            caused by her affection for you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> So may the Deities bless me, I know not where I am for joy! I was so
                            alarmed before.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> But I was sure that there was no reason, Clinia. Come now, Syrus, tell
                            me, in my turn, who this other lady is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Your Bacchis, whom we are bringing.<milestone n="310" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Your Bacchis, whom we
                                    are bringing</lemma>: Colman has the following remark: "Here we
                                enter upon the other part of the table, which the Poet has most
                                artfully complicated with the main subject by making Syrus bring
                                Clitipho's mistress along with Antiphila. This part of the story, we
                                know, was not in Menander."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Ha! What! Bacchis? How now, you rascal! whither are you bringing
                            her?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Whither am I bringing her? To our house, to be sure.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What! to my father's?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> To the very same.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Oh, the audacious impudence of the fellow!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Hark'ye, no great and memorable action is done without some risk.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Look now; are you seeking to gain credit for yourself, at the hazard of
                            my character, you rascal, in a point, where, if you only make the
                            slightest slip, I am ruined? What would you be doing with her?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But still----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Why "still?"</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> If you'll give me leave, I'll tell you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Do give him leave.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I give him leave then.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> This affair is now just as though when----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Plague on it, what roundabout story is he beginning to tell me?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Syrus, he says what's right--do omit digressions; come to the point.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Really I can not hold my tongue. Clitipho, you are every way unjust, and
                            can not possibly be endured.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Upon my faith, he ought to have a hearing. <stage>To CLITIPHO.</stage>
                            Do be silent.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> You wish to indulge in your amours; you wish to possess your mistress;
                            you wish that to be procured where-withal to make her presents; in
                            getting this, you do not wish the risk to be your own. You are not wise
                            to no purpose,--if indeed it is being wise to wish for that which can
                            not happen. Either the one must be had with the other, or the one must
                            be let alone with the other. Now, of these two alternatives, consider
                            which one you would prefer; although this project which I have formed, I
                            know to be both a wise and a safe one. For there is an opportunity for
                            your mistress to be with you at your father's house, without fear of a
                            discovery; besides, by these self-same means, I shall find the money
                            which you have promised her--to effect which, you have already made my
                            ears deaf with entreating me. What would you have more?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> If, indeed, this could be brought about----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> If, indeed? You shall know it by experience.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Well, well, disclose this project of yours. What is it?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> We will pretend that your mistress is his (pointing to CLINIA).</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Very fine! Tell me, what is he to do with his own? Is she, too, to be
                            called his, as if one was not a sufficient discredit?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> No--she shall be taken to your mother.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Why there?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It would be tedious, Clitipho, if I were to tell you why I do so; I have
                            a good reason.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Stuff! I see no grounds sufficiently solid why it should be for my
                            advantage to incur this risk.<milestone n="337" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Incur this risk</lemma>: As to
                                his own mistress.</note>
                            <stage>Turning as if going.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Stay; if there is this risk, I have another project, which you must both
                            confess to be free from danger.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Find out something of that description, I beseech you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> By all means; I'll go meet her, and tell her to return home.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Ha! what was it you said?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I'll rid you at once of all fears, so that you may sleep at your ease
                            upon either ear.<milestone n="342" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Upon either ear</lemma>: " In aurem
                                utramvis," a proverbial expression, implying an easy and secure
                                repose. It is also used by Plautus, and is found in a fragment of
                                the <foreign lang="greek">*plokio\n,</foreign> or Necklace, a Comedy
                                of Menander.</note>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What am I to do now?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> What are you to do? The goods that----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Only tell me the truth, Syrus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Dispatch quickly; you'll be wishing just now too late and in vain.
                                <stage>Going.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> The Gods provide, enjoy while yet you may; for you know not----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>calling.</stage> Syrus, I say!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>moving on.</stage> Go on; I shall still do that which 1
                                said.<milestone n="346" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Still do that which I said</lemma>: "Perge porro,
                                tamen istuc ago." Stallbaum observes that the meaning is: "Although
                                I'm going off, I'm still attending to what you're saying." According
                                to Schmieder and others, it means: "Call on just as you please, I
                                shall persist in sending Bacchis away."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Whether you may have another opportunity hereafter or ever again.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I'faith, that's true. <stage>Calling.</stage> Syrus, Syrus, I say,
                            harkye, harkye, Syrus!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> He warms a little. <stage>To CLITIPHO.</stage>
                            What is it you want?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Come back, come back.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>coming back to him.</stage> Hero I am; tell me what you would
                            have. You'll be presently saying that this, too, doesn't please you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Nay, Syrus, I commit myself, and my love, and my reputation entirely to
                            you: you are the seducer; take care you don't deserve any blame.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It is ridiculous for you to give me that caution, Clitipho, as if my
                            interest was less at stake in this affair than yours. Here, if any ill
                            luck should perchance befall us, words will be in readiness for you, but
                            for this individual blows <stage>pointing to himself</stage>. For that
                            reason, this matter is by no means to be neglected on my part: but do
                            prevail upon him <stage>pointing to CLINIA</stage> to pretend that she
                            is his own mistress.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> You may rest assured I'll do so. The matter has now come to that pass,
                            that it is a case of necessity.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> 'Tis with good reason that I love you, Clinia. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> But she mustn't be tripping at all.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> She is thoroughly tutored in her part.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> But this I wonder at, how you could so easily prevail upon her, who is
                            wont to treat such great peoplel<milestone n="363" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Such great
                                    people</lemma>: "Quos," literally, "What persons!"</note> with
                            scorn.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I came to her at the proper moment, which in all things is of the first
                            importance: for there I found a certain wretched captain soliciting her
                            favors: she artfully managed the man, so as to inflame his eager
                            passions by denial; and this, too, that it might be especially pleasing
                            to yourself. But hark you, take care, will you, not to be imprudently
                            impetuous. You know your father, how quick-sighted he is in these
                            matters; and I know you, how unable you are to command yourself. Keep
                            clear of words of double meaning,<milestone n="372" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Words of double
                                    meaning</lemma>: "Inversa verba, eversas cervices tuas."
                                "Inversa verba" clearly means, words with a double meaning, or
                                substituted for others by previous arrangement, like correspondence
                                by cipher. Lucretius uses the words in this sense, B. i., l. 643. A
                                full account of the secret signs and correspondence in use among the
                                ancients will be found in the 16th and 17th Epistles of the Heroides
                                of Ovid, in his Amours, B. i., El. 4, and in various passages of the
                                Art of Love. See also the Asinaria of Plautus, l. 780. It is not
                                known for certain what " eversa cervix" here means; it may mean the
                                turning of the neck in some particular manner by way of a hint or to
                                give a side-long look, or it may allude to the act of snatching a
                                kiss on the sly, which might lead to a discovery.</note> your
                            sidelong looks, sighing, hemming, coughing, tittering.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You shall have to commend me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Take care of that, please.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You yourself shall be surprised at me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But how quickly the ladies have come up with us!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Where are they? <stage>SYRUS stands before him.</stage> Why do you hold
                            me back?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> For the present she is nothing to you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I know it, before my father; but now in the mean time----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Not a bit the more.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do let me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I will not let you, I tell you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> But only for a moment, pray. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I forbid it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Only to salute her.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> If you are wise, get you gone.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I'm off. But what's he to do? <stage>Pointing at CLINIA.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> He will stay here.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> O happy man!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Take yourself off. <stage>(Exit CLITIPHO.)</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="4" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="381" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter BACCHIS and ANTIPHILA at a distance.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Upon my word, my dear Antiphila, I commend you, and think you fortunate
                            in having made it your study that your manners should be conformable to
                            those good looks of yours: and so may the Gods bless me, I do not at all
                            wonder if every man is in love with you. For your discourse has been a
                            proof to me what kind of disposition you possess. And when now I reflect
                            in my mind upon your way of life, and that of all of you, in fact, who
                            keep the public at a distance from yourselves, it is not surprising both
                            that you are of that disposition, and that we are not; for it is your
                            interest to be virtuous; those, with whom we are acquainted, will not
                            allow us to be so. For our lovers, allured merely by our beauty, court
                            us for that; when that has faded, they transfer their affections
                            elsewhere; and unless we have made provision in the mean time for the
                            future, we live in destitution. Now with you, when you have once
                            resolved to pass your life with one man whose manners are especially
                            kindred to your own, those persons<milestone n="393" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">A man whose
                                    manners--those persons</lemma>: "Cujus--hi ;" a change of number
                                by the use of the figure Enallage.</note> become attached to you. By
                            this kindly feeling, you are truly devoted to each other; and no
                            calamity can ever possibly interrupt your love.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p> I know nothing about other women: I'm sure that I have, indeed, always
                            used every endeavor to derive my own happiness from his happiness.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart, overhearing ANTIPHILA.</stage> Ah! 'tis for that reason,
                            my Antiphila, that you alone have now caused me to return to my native
                            country; for while I was absent from you, all other hardships which I
                            encountered were light to me, save the being deprived of you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> I believe it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Syrus, I can scarce endure it!<milestone n="400" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">I can
                                    scarce endure it</lemma>: Colman has the following remark on
                                this passage: "Madame Dacier, contrary to the authority of all
                                editions and MSS., adopts a conceit of her father's in this place,
                                and places this speech to Clitipho, whom she supposes to have
                                retired to a hiding-place, where he might overhear the conversation,
                                and from whence he peeps out to make this speech to Syrus. This she
                                calls an agreeable jeu de th£eâtre, and doubts
                                not but all lovers of Terence will be obliged to her father for so
                                ingenious a remark; but it is to be feared that critical sagacity
                                will not be so lavish of acknowledgments as filial piety. There does
                                not appear the least foundation for this remark in the Scene, nor
                                has the Poet given us the least room to doubt of Clitipho being
                                actually departed. To me, instead of an agreeable jeu de
                                th£eâtre, it appears a most absurd and
                                ridiculous device; particularly vicious in this place, as it most
                                injudiciously tends to interrupt the course of Clinia's more
                                interesting passion, so admirably delineated in this little
                                Scene."</note> Wretch that I am, that I should not be allowed to
                            possess one of such a disposition at my own discretion!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Nay, so far as I understand your father, he will for a long time yet be
                            giving you a hard task.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Why, who is that young man that's looking at us?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p>
                            <stage>seeing CLINIA.</stage> Ah! do support me, I entreat you!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Prithee, what is the matter with you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p>I shall die, alas! I shall die!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Why are you thus surprised, Antiphila?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p> Is it Clinia that I see, or not?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Whom do you see?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>running to embrace ANTIPHILA.</stage> Blessings on you, my
                            life!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p> Oh my long-wished for Clinia, blessings on you!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> How fare you, my love?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>ANTIPHILA</speaker>
                        <p> I'm overjoyed that you have returned safe.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> And do I embrace you, Antiphila, so passionately longed for by my
                            soul?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Go in-doors; for the old gentleman has been waiting for us some time.
                                <stage>They go into the house of CHREMES.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="3" org="uniform" sample="complete">
                <div2 type="scene" n="1" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="410" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES from his house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> It is now daybreak.<milestone n="410" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">It is now
                                    daybreak</lemma>: Though this is the only Play which includes
                                more than one day in the action, it is not the only one in which the
                                day is represented as breaking. The Amphitryon and the Curculio of
                                Plautts commence before daybreak, and the action is carried on into
                                the middle of the day. Madame Dacier absolutely considers it as a
                                fact beyond all doubt, that the Roman Audience went home after the
                                first two Acts of the Play, and returned for the representation of
                                the third the next morning at daybreak. Scaliger was of the same
                                opinion; but it is not generally entertained by Commentators.</note>
                            Why do I delay to knock at my neighbor's door, that he may learn from me
                            the first that his son has returned? Although I am aware that the youth
                            would not prefer this. But when I see him tormenting himself so
                            miserably about his absence, can I conceal a joy so unhoped for,
                            especially when there can be no danger to him from the discovery? I will
                            not do so; but as far as I can I will assist the old man. As I see my
                            son aiding his friend and year's-mate, and acting as his confidant in
                            his concerns, it is but right that we old men as well should assist each
                            other. <stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself</stage> Assuredly I was either born with a disposition
                            peculiarly suited for misery, or else that saying which I hear commonly
                            repeated, that "time assuages human sorrow," is false. For really my
                            sorrow about my son increases daily; and the longer he is away from me,
                            the more anxiously do I wish for him, and the more I miss him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> But I see him coming out of his house; I'll go
                            speak to him. <stage>Aloud.</stage> Menedemus, good-morrow; I bring you
                            news, which you would especially desire to be imparted.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Pray, have you heard any thing about my son, Chremes?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> He's alive, and well.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why, where is he, pray? </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Here, at my house, at home.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> My son?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Such is the fact.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Come home?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Certainly.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> My son, Clinia, come home?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I say so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Let us go. Lead me to him, I beg of you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> He does not wish you yet to know of his return, and he shuns your
                            presence; he's afraid that, on account of that fault, your former
                            severity may even be increased.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Did you not tell him how I was affected?<milestone n="436" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">How I was
                                    affected</lemma>: "Ut essem," literally, "How I was."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> No----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> For what reason, Chremes?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Because there you would judge extremely ill both for yourself and for
                            him, if you were to show yourself of a spirit so weak and
                            irresolute.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>I can not help it: enough already, enough, have I proved a rigorous
                            father.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Ah Menedemus! you are too precipitate in either extreme, either with
                            profuseness or with parsimony too great. Into the same error will you
                            fall from the one side as from the other. In the first place, formerly,
                            rather than allow your son to visit a young woman, who was then content
                            with a very little, and to whom any thing was acceptable, you frightened
                            him away from here. After that, she began, quite against her
                            inclination, to seek a subsistence upon the town. Now, when she can not
                            be supported without a great expense, you are ready to give any thing.
                            For, that you may know how perfectly she is trained to extravagance, in
                            the first place, she has already brought with her more than ten female
                            attendants, all laden with clothes and jewels of gold; if a
                                satrap<milestone n="452" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">If a satrap</lemma>: "Satrapa" was a
                                Persian word signifying "a ruler of a province." The name was
                                considered as synonymous with "possessor of wealth almost
                                inexhaustible."</note> had been her admirer, he never could support
                            her expenses, much less can you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Is she at your house ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Is she, do you ask? I have felt it; for 1 have given her and her retinue
                            one dinner; had I to give them another such, it would be all over with
                            me; for, to pass by other matters, what a quantity of wine she did
                            consume for me in tasting only,<milestone n="457" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">In tasting only</lemma>: "
                                Pytiso" was the name given to the nasty practice of tasting wine,
                                and then spitting it out; offensive in a man, but infinitely more so
                                in a woman. It seems in those times to have been done by persons who
                                wished to give themselves airs in the houses of private persons; at
                                the present day it is probably confined to wine-vaults and
                                sale-rooms where wine is put up to auction, and even there it is
                                practiced much more than is either necessary or agreeable. Doubtless
                                Bacchis did it to show her exquisite taste in the matter of
                                wines.</note> saying thus, "This wine is too acid,<milestone n="458" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Is too
                                    acid</lemma>: "Asperum;" meaning that the wine was not old
                                enough for her palate. The great fault of the Greek wines was their
                                tartness, for which reason sea-water was mixed with them all except
                                the Chian, which was the highest class of wine.</note> respected
                                sir,<milestone n="459" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Respected sir</lemma>: "Pater," literally
                                "father;" a title by which the young generally addressed aged
                                persons who were strangers to them.</note> do please look for
                            something more mellow." I opened all the casks, all the
                                vessels<milestone n="460" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">All the casks, all the vessels</lemma>:
                                "Dolia omnia, omnes serias." The finer kinds of wine were drawn off
                                from the " dolia," or large vessels, into the "amphorae," which,
                                like the "dolia," were made of earth, and sometimes of glass. The
                                mouths of the vessels were stopped tight by a plug of wood or cork,
                                which was made impervious to the atmosphere by being rubbed over
                                with a composition of pitch, clay, wax, or gypsum. On the outside,
                                the title of the wine was painted, and among the Romans the date of
                                the vintage was denoted by the names of the Consuls then in office.
                                When the vessels were of glass, small tickets or labels, called
                                "pittacia," were suspended from them, stating to a similar effect.
                                The "seriae" were much the same as the "dolia," perhaps somewhat
                                smaller; they were both long, bell-mouthed vessels of earthen-ware,
                                formed of the best clay, and lined with pitch while hot from the
                                furnace. "Seriae" were also used to contain oil and other liquids;
                                and in the Captivi of Plautus the word is applied to pans used for
                                the purpose of salting meat. "Relino" signifies the act of taking
                                the seal of pitch or Wax off the stopper of the
                            wine-vessel.</note>;" she kept all on the stir: and this but a single
                            night. What do you suppose will become of you when they are constantly
                            preying upon you? So may the Gods prosper me, Menedemus, I do pity your
                            lot.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Let him do what he will; let him take, waste, and squander; I'm
                            determined to endure it, so long as I only have him with me. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> If it is your determination thus to act, I hold it to be of very great
                            foment that he should not be aware that with a full knowledge you grant
                            him this.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What shall I do ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Any thing, rather than what you are thinking of; supply him with money
                            through some other person; suffer yourself to be imposed upon by the
                            artifices of his servant: although I have smelt out this too, that they
                            are about that, and are secretly planning it among them. Syrus is always
                            whispering with that servant of yours;<milestone n="473" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">With that servant of
                                    yours</lemma>: Dromo.</note> they impart their plans to the
                            young men; and it were better for you to lose a talent this way, than a
                            mina the other. The money is not the question now, but this--in what way
                            we can supply it to the young man with the least danger. For if he once
                            knows the state of your feelings, that you would sooner part with your
                            life, and sooner with all your money, than allow your son to leave you;
                            whew ! what an inlet<milestone n="482" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">What an inlet</lemma>:
                                "Fenestram ;" literally, "a window."</note> will you be opening for
                            his debauchery! aye, and so much so, that henceforth to live can not be
                            desirable to you. For we all become worse through indulgence. Whatever
                            comes into his head, he'll be wishing for; nor will he reflect whether
                            that which he desires is right or wrong. You will not be able to endure
                            your estate and him going to ruin. You will refuse to supply him: he
                            will immediately have recourse to the means by which he finds that he
                            has the greatest hold upon you, and threaten that he will immediately
                            leave you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> You seem to speak the truth, and just what is the fact.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'faith, I have not been sensible of sleep this night with my
                                eyes,<milestone n="491" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">This night with my eyes</lemma>: Colman has the
                                following Note here: "Hedelin obstinately contends from this
                                passage, that neither Chremes nor any of his family went to bed the
                                whole night; the contrary of which is evident, as Menage observes,
                                from the two next Scenes. For why should Syrus take notice of his
                                being up so early, if he had never retired to rest? Or would Chremes
                                have reproached Clitipho for his behavior the night before, had the
                                feast never been interrupted? Eugraphius's interpretation of these
                                words is natural and obvious, who explains them to signify that the
                                anxiety of Chremes to restore Clinia to Menedemus broke his
                                rest."</note> for thinking of this--how to restore your son to you.
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>taking his hand.</stage> Give me your right hand. I request that
                            you will still act in a like manner, Chremes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I am ready to serve you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Do you know what it is I now want you to do?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Tell me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> As you have perceived that they are laying a plan to deceive me, that
                            they may hasten to complete it. I long to give him whatever he wants: I
                            am now longing to behold him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll lend my endeavors. This little business is in my way. Our neighbors
                            Simus and Crito are disputing here about boundaries; they have chosen me
                            for arbitrator. I'll go and tell them that I can not possibly give them
                            my attention to-day as I had stated I would. I'll be here immediately.
                                <stage>(Exit.)</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Pray do. <stage>To himself.</stage> Ye Gods, by our trust in you! That
                            the nature of all men should be so constituted, that they can see and
                            judge of other men's affairs better than their own! Is it because in our
                            own concerns we are biased either with joy or grief in too great a
                            degree How much wiser now is he for me, than I have been for myself!
                                <stage>Re-enter CHREMES.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I have disengaged myself, that I might lend you my services at my
                            leisure. Syrus must be found and instructed by me in this business. Some
                            one, I know not who, is coming out of my house: do you step hence home,
                            that they may not perceive<milestone n="511" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">That they may not
                                    perceive</lemma>: Madame Dacier observes that Chremes seizes
                                this as a very plausible and necessary pretense to engage Menedemus
                                to return home, and not to his labors in the field, as he had at
                                first intended.</note> that we are conferring together.
                                <stage>MENEDEMUS goes into his house.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="2" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="512" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter SYRUS from the house of CHREMES.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aloud to himself.</stage> Run to and fro in every direction;
                            still, money, you must be found: a trap must be laid for the old man.
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart, overhearing him.</stage> Was I deceived in saying that
                            they were planning this? That servant of Clinia's is somewhat dull;
                            therefore that province has been assigned to this one of ours.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>in a low voice.</stage> Who's that speaking? <stage>Catches sight
                                of CGREMES.</stage> I'm undone! Did he hear it, I wonder?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Syrus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Well----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What are you doing here ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> All right. Really, I am quite surprised at you, Chremes, up so early,
                            after drinking so much yesterday.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Not too much.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Not too much, say you? Really, you've seen the old age of an
                                eagle,<milestone n="521" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Old age of an eagle</lemma>: This was a
                                proverbial expression, signifying a hale and vigorous old age. It
                                has been suggested, too, that it alludes to the practice of some old
                                men, who drink more than they eat. It was vulgarly said that eagles
                                never die of old age, and that when, by reason of their beaks
                                growing inward, they are unable to feed upon their prey, they live
                                by sucking the blood.</note> as the saying is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Pooh, pooh!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> A pleasant and agreeable woman this Courtesan.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why, so she seemed to me, in fact.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> And really of handsome appearance.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Well enough.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Not like those of former days,<milestone n="524" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Not like those of former
                                    days</lemma>: Syrus, by showing himself an admirer of the good
                                old times, a " laudator temporis acti," is wishful to flatter the
                                vanity of Chremes, as it is a feeling common to old age, perhaps by
                                no means an unamiable one, to think former times better than the
                                present. Aged people feel grateful to those happy hours when their
                                hopes were bright, and every thing was viewed from the sunny side of
                                life.</note> but as times are now, very passable: nor do I in the
                            least wonder that Clinia doats upon her. But he has a father--a certain
                            covetous, miserable, and niggardly person--this neighbor of ours
                                <stage>pointing to the house</stage>. Do you know him ? Yet, as if
                            he was not abounding in wealth, his son ran away through want. Are you
                            aware that it is the fact, as I am saying ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> How should I not be aware? A fellow that deserves the mill.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Who? </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> That servant of the young gentleman, I mean.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Syrus! I was sadly afraid for you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> To suffer it to come to this!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What was he to do?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do you ask the question? He ought to have found some expedient,
                            contrived some stratagem, by means of which there might have been
                            something for the young man to give to his mistress, and thus have saved
                            this crabbed old fellow in spite of himself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> You are surely joking.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> This ought to have been done by him, Syrus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> How now--pray, do you commend servants, who deceive their masters?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Upon occasion--I certainly do commend them.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Quite right.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Inasmuch as it often is the remedy for great disturbances. Then would
                            this man's only son have staid at home.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Whether he says this in jest or in earnest, I
                            don't know; only, in fact, that he gives me additional zest for longing
                            still more to trick him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> And what is he now waiting for, Syrus? Is it until his father drives him
                            away from here a second time, when he can no longer support her
                                expenses?<milestone n="544" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Can no longer support her
                                expenses</lemma>: He refers to Menedemus and Bacchis.</note> Has he
                            no plot on foot against the old gentleman?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> He is a stupid fellow.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Then you ought to assist him--for the sake of the young man.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> For my part, I can do so easily, if you command me; for I know well in
                            what fashion it is usually done.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> So much the better, i' faith.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> 'Tis not my way to tell an untruth.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do it then.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But hark you! Just take care and remember this, in case any thing of
                            this sort should perchance happen at a future time, such are human
                            affairs!--your son might do the same.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> The necessity will not arise, I trust.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I' faith, and I trust so too: nor do I say so now, because I have
                            suspected him in any way; but in case, none the more<milestone n="555" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">But in
                                    case, none the more</lemma>: " Sed si quid, ne quid." An
                                instance of Aposiopesis, signifying "But if any thing does happen,
                                don't you blame me."</note>----You see what his age is;
                                <stage>aside</stage> and truly, Chremes,<milestone n="557" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">And
                                    truly, Chremes</lemma>: Some suppose that this is said in
                                apparent candor by Syrus, in order the more readily to throw Chremes
                                off his guard. Other Commentators, again, fancy these words to be
                                said by Syrus in a low voice, aside, which seems not improbable; it
                                being a just retribution on Chremes for his recommendation, however
                                well intended: in that case, Chremes probably overhears it, if we
                                may judge from his answer.</note> if an occasion does happen, I may
                            be able to handle you right handsomely.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> As to that, we'll consider what is requisite when the occasion does
                            happen. At present do you set about this matter. <stage>Goes into his
                                house.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Never on any occasion did I hear my master
                            talk more to the purpose; nor at any time could I believe that I was
                            authorized to play the rogue with greater impunity. I wonder who it is
                            coming out of our house? <stage>Stands aside.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="3" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="562" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES and CLITIPHO from the house of the former.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Pray, what does this mean? What behavior is this, Clitipho? Is this
                            acting as becomes you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What have I done;</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Did I not see you just now putting your hand into this Courtesan's bosom
                            ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> It's all up with us--I'm utterly undone!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What, I?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> With these self-same eyes I saw it----don't deny it. Besides, you wrong
                            him unworthily in not keeping your hands off: for indeed it is a gross
                            affront to entertain a person, your friend, at your house, and to take
                            liberties with his mistress. Yesterday, for instance, at wine, how rude
                            you were----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> 'Tis the truth<milestone n="568" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">'Tis the truth</lemma>:
                                "Factum." "Done for" is another translation which this word will
                                here admit of.</note>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> How annoying you were So much so, that for my part, as the Gods may
                            prosper me, I dreaded what in the end might be the consequence. I
                            understand lovers. They resent highly things that you would not
                            imagine.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> But he has full confidence in me, father, that I would not do any thing
                            of that kind.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Be it so; still, at least, you ought to go somewhere for a little time
                            away from their presence. Passion prompts to many a thing; your presence
                            acts as a restraint upon doing them. I form a judgment from myself.
                            There's not one of my friends this day to whom I would venture,
                            Clitipho, to disclose all my secrets. With one, his station forbids it;
                            with another, I am ashamed of the action itself, lest I may appear a
                            fool or devoid of shame; do you rest assured that he does the
                                same.<milestone n="577" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">That he does the sane</lemma>: Clinia.</note> But
                            it is our part to be sensible of this; and, when and where it is
                            requisite, to show due complaisance.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>coming forward and whispering to CLITIPHO.</stage> What is it he
                            is saying ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside, to SYRUS.</stage> I'm utterly undone!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Clitipho, these same injunctions I gave you. You have acted the part of
                            a prudent and discreet person.<milestone n="580" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Of a prudent and discreet
                                    person</lemma>: This is said ironically.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Hold your tongue, I beg.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Very good.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>approaching them.</stage> Syrus, I am ashamed of him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I believe it; and not without reason. Why, he vexes myself even.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>to SYRUS.</stage> Do you persist, then ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I' faith, I'm saying the truth, as it appears to me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> May I not go near them?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> How now--pray, is there but one way<milestone n="583" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Is there but one
                                    way</lemma>: And that an immodest one.</note> of going near them
                            ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Confusion! He'll be betraying himself before I've
                            got the money. <stage>Aloud.</stage> Chremes, will you give attention to
                            me, who am but a silly person?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What am I to do?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Bid him go somewhere out of the way. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Where am I to go ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Where you please; leave the place to them; be off and take a walk.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Take a walk! where ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Pshaw! Just as if there was no place to walk in. Why, then, go this way,
                            that way, where you will.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> He says right, I'm of his opinion.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> May the Gods extirpate you, Syrus, for thrusting me away from here.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside to CLITIPHO.</stage> Then do you for the future keep those
                            hands of yours within bounds. <stage>Exit CLITIPHO.</stage> Really now
                                <stage>to CHREMES</stage>, what do you think? What do you imagine
                            will become of him next, unless, so far as the Gods afford you the
                            means, you watch him, correct and admonish him ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll take care of that.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But now, master, he must be looked after by you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> It shall be done.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> If you are wise,--for now he minds me less and less every day.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What say you? What have you done, Syrus, about that matter which I was
                            mentioning to you a short time since? Have you any plan that suits you,
                            or not yet even ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> You mean the design upon Menedemus? I have; I have just hit upon
                            one.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You are a clever fellow; what is it? Tell me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I'll tell you; but, as one matter arises out of another----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why, what. is it, Syrus?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> This Courtesan is a very bad woman.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> So she seems.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Aye, if you did but know. O shocking! just see what she is hatching.
                            There was a certain old woman here from <placeName key="perseus,Corinth" authname="perseus,Corinth">Corinth</placeName>,--this Bacchis lent her a thousand silver
                            drachmae.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> She is now dead: she has left a daughter, a young girl. She has been
                            left with this Bacchis as a pledge for that sum.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I understand you. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> She has brought her hither along with her, her I mean who is now with
                            your wife.<milestone n="604" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">With your wife</lemma>: Madame Dacier
                                remarks, that as Anitiphila is shortly to be acknowledged as the
                                daughter of Chremes, she is not therefore in company with the other
                                women at the feast, who arc Courtesans, but with the wife of
                                Chremes, and consequently free from reproach or scandal.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What then ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> She is soliciting Clinia at once to advance her this money; she says,
                            however, that this girl is to be a security, that, at a future time, she
                            will repay the thousand pieces of money.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> And would she really be a security ?<milestone n="606" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Would she really be a
                                    security</lemma>: The question of Chremes seems directed to the
                                fact whether the girl is of value sufficient to be good security for
                                the thousand drachmae.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Dear me, is it to be doubted ? I think so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What then do you intend doing?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What, I? I shall go to Menedemus; I'll tell him she is a captive from
                                <placeName key="tgn,7002358" authname="tgn,7002358">Caria</placeName>, rich, and of noble
                            family; if he redeems her, there will be a considerable profit in this
                            transaction.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You are in an error.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why so ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll now answer you for Menedemus--I will not purchase her.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What is it you say? Do speak more agreeably to our wishes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But there is no occasion.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> No occasion?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Certainly not, i' faith.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> How so, I wonder?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You shall soon know.<milestone n="612" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">You shall soon know</lemma>:
                                Madame Dacier suggests that Chremes is prevented by his wife's
                                coming from making a proposal to advance the money himself, on the
                                supposition that it will be a lucrative speculation. This notion is
                                contradicted by Colman, who adds the following note from Eugraphius:
                                "Syrus pretends to have concerted this plot against Menedemus, in
                                order to trick him out of some money to be given to Clinia's
                                supposed mistress. Chremes, however, does not approve of this: yet
                                it serves to carry on the plot; for when Antiphila proves afterward
                                to be the daughter of Chremes, he necessarily becomes the debtor of
                                Bacchis, and is obliged to lay down the sum for which he imagines
                                his daughter is pledged."</note>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Stop, stop; what is the reason that there is such a great noise at our
                            door ? <stage>They retire out of sight.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="4" org="uniform" sample="complete">
                <div2 type="scene" n="1" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="614" unit="TLN line" />
                    <p>Enter SOSTRATA and a NURSE in haste from the house of CHREMES, and CHREMES
                        and SYRUS on the other side of the stage unperceived.</p>
                    <p>Sos. <stage>holding up a ring and examining it.</stage> Unless my fancy
                        deceives me, surely this is the ring which I suspect it to be, the same with
                        which my daughter was exposed.</p>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> Syrus, what is the meaning of these expressions
                            ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Nurse, how is it? Does it not seem to you the same?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>NUR.</speaker>
                        <p> As for me, I said it was the same the very instant that you showed it
                            me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> But have you now examined it thoroughly, my dear nurse?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>NUR.</speaker>
                        <p> Thoroughly.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Then go in-doors at once, and if she has now done bathing, bring me
                            word. I'll wait here in the mean time for my husband.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> She wants you, see what it is she wants; she is in
                            a serious mood, I don't know why; it is not without a cause----I fear
                            what it may be.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What it may be? I' faith, she'll now surely be announcing some important
                            trifle, with a great parade.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p>
                            <stage>turning round.</stage> Ha! my husband!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Ha! my wife !</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I was looking for you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Tell me what you want.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> In the first place, this I beg of you, not to believe that I have
                            ventured to do any thing contrary to your commands.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Would you have me believe you in this, although so incredible? Well, I
                            will believe you. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> This excuse portends I know not what offense.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Do you remember me being pregnant, and yourself declaring to me, most
                            peremptorily, that if I should bring forth a girl, you would not have it
                            brought up.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I know what you have done, you have brought it up.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Such is the fact, I'm sure: my young master has
                            gained a loss<milestone n="628" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Has gained a loss</lemma>: He alludes to
                                Clitipho, who, by the discovery of his sister, would not come in for
                                such a large share of his father's property, and would consequently,
                                as Syrus observes, gain a loss.</note> in consequence.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Not at all; but there was here an elderly woman of <placeName key="perseus,Corinth" authname="perseus,Corinth">Corinth</placeName>, of no indifferent character;
                            to her I gave it to be exposed.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> O <persName>Jupiter</persName>! that there should be
                            such extreme folly in a person's mind.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Alas! what have I done ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> And do you ask the question?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> If I have acted wrong, my dear Chremes, I have done so in ignorance.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> This, indeed, I know for certain, even if you were to deny it, that in
                            every thing you both speak and act ignorantly and foolishly: how many
                            blunders you disclose in this single affair! For, in the first place,
                            then, if you had been disposed to obey my orders, the child ought to
                            have been dispatched; you ought not in words to have feigned her death,
                            and in reality to have left hopes of her surviving. But that I pass
                            over; compassion, maternal affection, I allow it. But how finely you did
                            provide for the future! What was your meaning ? Do reflect. It's clear,
                            beyond a doubt, that your daughter was betrayed by you to this old
                            woman, either that through you she might make a living by her, or that
                            she might be sold in open market as a slave. I suppose you reasoned
                            thus: " any thing is enough, if only her life is saved :" what are you
                            to do with those who understand neither law, nor right and justice? Be
                            it for better or for worse, be it for them or against them, they see
                            nothing except just what they please.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> My dear Chremes, I have done wrong, I own ; I am convinced. Now this I
                            beg of you; inasmuch as you are more advanced in years than I, be so
                            much the more ready to forgive; so that your justice may be some
                            protection for my weakness.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll readily forgive you doing this, of course; but, Sostrata, my easy
                            temper prompts you to do amiss. But, whatever this circumstance is, by
                            reason of which this was begun upon, proceed to tell it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> As we women are all foolishly and wretchedly superstitious, when I
                            delivered the child to her to be exposed, I drew a ring from off my
                            finger, and ordered her to expose it, together with the child; that if
                            she should die, she might not be without<note anchored="yes" place="unspecified">That she
                                might not be without)--Ver 652. Madame Dacier observes upon this
                                passage, that the ancients thought themselves guilty of a heinous
                                offense if they suffered their children to die without having
                                bestowed on them some of their property; it was consequently the
                                custom of the women, before exposing children, to attach to them
                                some jewel or trinket among their clothes, hoping thereby to avoid
                                incurring the guilt above mentioned, and to ease their
                                consciences.</note> some portion of our possessions.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> That was right; thereby you proved the saving of yourself and
                                her.<milestone n="653" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Saving of yourself and her</lemma>: Madame Dacier
                                says that the meaning of this passage is this: Chremes tells his
                                wife that by having given this ring, she has done two good acts
                                instead of one--she has both cleared her conscience and saved the
                                child; for had there been no ring or token exposed with the infant,
                                the finder would not have been at the trouble of taking care of it,
                                but might have left it to perish, never suspecting it would be
                                inquired after, or himself liberally rewarded for having preserved
                                it.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p>
                            <stage>holding out the ring.</stage> This is that ring.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Whence did you get it?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> From the young woman whom Bacchis brought here with her.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Ha!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What does she say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> She gave it me to keep for her, while she went to bathe. At first I paid
                            no attention to it; but after I looked at it, I at once recognized it,
                            and came running to you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What do you suspect now, or have you discovered, relative to her ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I don't know; unless you inquire of herself whence she got it, if that
                            can possibly be discovered. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> I'm undone! I see more hopes<milestone n="659" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">I see
                                    more hopes</lemma>: Syrus is now alarmed that Antiphila should
                                so soon be acknowledged as the daughter of Chremes, lest he may lose
                                the opportunity of obtaining the money, and be punished as well, in
                                case the imposition is detected, and Bacchis discovered to be the
                                mistress of Clitipho and not of Clinia.</note> from this incident
                            than I desire. If it is so, she certainly must be ours.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Is this woman living to whom you delivered the child?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I don't know.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What account did she bring you at the time?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> That she had done as I had ordered her.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Tell me what is the woman's name, that she may be inquired after.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Philtere.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> 'Tis the very same. It's a wonder if she isn't
                            found, and I lost.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Sostrata, follow me this way in-doors.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> How much beyond my hopes has this matter turned out! How dreadfully
                            afraid I was, Chremes, that you would now be of feelings as unrelenting
                            as formerly you were on exposing the child.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Many a time a man can not be<milestone n="666" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">A man can not be</lemma>: This
                                he says by way of palliating the cruelty he was guilty of in his
                                orders to have the child put to death.</note> such as he would be,
                            if circumstances do not admit of it. Time has now so brought it about,
                            that I should be glad of a daughter; formerly I wished for nothing less.
                                <stage>CHREMES and SOSTRATA go into the house.)</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="2" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="668" unit="TLN line" />
                    <stage>SYRUS alone.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Unless my fancy deceives me,<milestone n="668" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Unless my fancy deceives
                                    me</lemma>: "Nisi me animus fallit." He comically repeats the
                                very same words with which Sostrata commenced in the last
                                Scene.</note> retribution<milestone n="668" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Retribution</lemma>:
                                "Infortunium!" was the name by which the slaves commonly denoted a
                                beating. Colman has the following remark here: " Madame Dacier, and
                                most of the later critics who have implicitly followed her, tell us
                                that in the interval between the third and fourth Acts, Syrus has
                                been present at the interview between Chremes and Antiphila within.
                                The only difficulty in this doctrine is how to reconcile it to the
                                apparent ignorance of Syrus, which he discovers at the entrance of
                                Clinia. But this objection, says she, is easily answered. Syrus
                                having partly heard Antiphila's story, and finding things likely to
                                take an unfavorable turn, retires, to consider what is best to be
                                done. But surely this is a most unnatural impatience at so critical
                                a conjuncture; and, after all, would it not be better to take up the
                                matter just where Terence has left it, and to suppose that Syrus
                                knew nothing more of the affair than what might be collected from
                                the late conversation between Chremes and Sostrata, at which we know
                                he was present ? This at once accounts for his apprehensions, which
                                he betrayed even during that Scene, as well as for his imperfect
                                knowledge of the real state of the case, till apprised of the whole
                                by Clinia."</note> will not be very far off from me; so much by this
                            incident are my forces now utterly driven into straits; unless I
                            contrive by some means that the old man mayn't come to know that this
                            damsel is his son's mistress. For as to entertaining any hopes about the
                            money, or supposing I could cajole him, it's useless; I shall be
                            sufficient triumphant, if I'm allowed to escape with my sides
                                covered.<milestone n="673" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">With my sides covered</lemma>: He most
                                probably alludes to the custom of tying up the slaves by their
                                hands, after stripping them naked, when of course their " latera" or
                                " sides" would be exposed, and come in for a share of the
                                lashes.</note> I'm vexed that such a tempting morsel has been so
                            suddenly snatched away from my jaws. What am I to do? Or what shall I
                            devise? I must begin upon my plan over again. Nothing is so difficult,
                            but that it may be found out by seeking. What now if I set about it
                            after this fashion. <stage>He considers.</stage> That's of no use. What,
                            if after this fashion? I effect just about the same. But this I think
                            will do. It can not. Yes! excellent. Bravo! I've found out the best of
                            all--I' faith, I do believe that after all I shall lay hold of this same
                            run-away money.<milestone n="678" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Runaway money</lemma>: "Fugitivum
                                argentum." Madame Dacier suggests that this is a bad translation of
                                the words of Menander, which were "<foreign lang="greek">a)postre/yein to\n drape/tan xruso\n,</foreign>" where "
                                    "<foreign lang="greek">xruso\s</foreign>" signified both " gold"
                                and the name of a slave.</note></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="3" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="679" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLINIA at the other side of the stage.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Nothing can possibly henceforth befall me of
                            such consequence as to cause me uneasiness; so extreme is this joy that
                            has surprised me. Now then I shall give myself up entirely to my father,
                            to be more frugal than even he could wish.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> I wasn't mistaken; she has been discovered, so far
                            as I understand from these words of his. <stage>Acvancing.</stage> I am
                            rejoiced that this matter has turned out for you so much to your
                            wish.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> O my dear Syrus, have you heard of it, pray?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> How shouldn't I, when I was present all the while ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Did you ever hear of any thing falling out so fortunately for any
                            one?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Never.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> And, so may the Gods prosper me, I do not now rejoice so much on my own
                            account as hers, whom I know to be deserving of any honor.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I believe it: but now, Clinia, come, attend to me in my turn. For your
                            friend's business as well,--it must be seen to--that it is placed in a
                            state of security, lest the old gentleman should now come to know any
                            thing about his mistress.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> O <persName>Jupiter</persName>!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Do be quiet.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> My Antiphila will be mine.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Do you still interrupt me thus ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> What can I do? My dear Syrus, I'm transported with joy! Do bear with
                            me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I' faith, I really do bear with you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> We are blest with the life of the Gods.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I'm taking pains to no purpose, I doubt.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Speak; I hear you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But still you'll not mind it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> I will.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> This must be seen to, I say, that your friend's business as well is
                            placed in a state of security. For if you now go away from us, and leave
                            Bacchis here, our old man will immediately come to know that she is
                            Clitipho's mistress; if you take her away with you, it will be concealed
                            just as much as it has been hitherto concealed.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> But still, Syrus, nothing can make more against my marriage than this;
                            for with what face am I to address my father about it? You understand
                            what I mean ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why not ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> What can I say? What excuse can I make?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Nay, I don't want you to dissemble; tell him the whole case just as it
                            really is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> What is it you say ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I bid you do this; tell him that you are in love with her, and want her
                            for a wife: that this Bacchis is Clitipho's mistress.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> You require a thing that is fair and reasonable, and easy to be done.
                            And I suppose, then, you would have me request my father to keep it a
                            secret from your old man.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> On the contrary; to tell him directly the matter just as it is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> What? Are you quite in your senses or sober? Why, you were for ruining
                            him outright. For how could he be in a state of security ? Tell me
                            that.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> For my part, I yield the palm to this device. Here I do pride myself
                            exultingly, in having in myself such exquisite resources, and power of
                            address so great, as to deceive them both by telling the truth: so that
                            when your old man tells ours that she is his son's mistress, he'll still
                            not believe him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> But yet, by these means you again cut off all hopes of my marriage; for
                            as long as Chremes believes that she is my mistress, he'll not give me
                            his daughter. Perhaps you care little what becomes of me, so long as you
                            provide for him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What the plague, do you suppose I want this pretense to be kept up for
                            an age ? 'Tis but for a single day, only till I have secured the money:
                            you be quiet; I ask no more.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Is that sufficient? If his father should come to know of it, pray, what
                            then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What if I have recourse to those who say, " What now if the sky were to
                                fall?"<milestone n="719" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">If the sky were to fall</lemma>: He means
                                those who create unnecessary difficulties in their imagination.
                                Colman quotes the following remark from Patrick: "There is a
                                remarkable passage in Arrian's Account of Alexander, lib. iv., where
                                he tells us that some embassadors from the Celtae, being asked by
                                Alexander what in the world they dreaded most, answered, ' That they
                                feared lest the sky should fall [upon them].' Alexander, who
                                expected to hear himself named, was surprised at an answer which
                                signified that they thought themselves beyond the reach of all human
                                power, plainly implying that nothing could hurt them, unless he
                                would suppose impossibilities, or a total destruction of nature."
                                Aristotle, in his Physics, B. iv., informs us that it was the early
                                notion of ignorant nations that the sky was supported on the
                                shoulders of Atlas, and that when he let go of it, it would
                                fall.</note>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> I'm afraid to go about it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> You, afraid! As if it was not in your power to clear yourself at any
                            time you like, and discover the whole matter.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p> Well, well; let Bacchis be brought over to our house.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Capital! she is coming out of doors.</p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="4" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="723" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter BACCHIS and PHRYGIA, from
                        the house of CHREMES.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>pretending not to see CLINIA and SYRUS.</stage> To a very fine
                                purpose,<milestone n="723" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">To a very fine purpose</lemma>: " Satis
                                pol proterve," &amp;c. C. Laelius was said to have assisted
                                Terence in the composition of his Plays, and in confirmation of
                                this, the following story is told by Cornelius Nepos: " C. Laelius,
                                happening to pass the Matronalia [a Festival on the first of March,
                                when the husband, for once in the year, was bound to obey the wife]
                                at his villa near <placeName key="perseus,Puteoli" authname="perseus,Puteoli">Puteoli</placeName>, was told that dinner was waiting, but
                                still neglected the summons. At last, when he made his appearance,
                                he excused himself by saying that he had been in a particular vein
                                of composition, and quoted certain lines which occur in the
                                Heautontimorumenos, namely, those beginning ' Satis pol proterve me
                                Syri promissa hue induxerunt.'"</note> upon my faith, have the
                            promises of Syrus brought me hither, who agreed to lend me ten minae. If
                            now he deceives me, oft as he may entreat me to come, he shall come in
                            vain. Or else, when I've promised to come, and fixed the time, when he
                            has carried word back for certain, and Clitipho is on the stretch of
                            expectation, I'll disappoint him and not come. Syrus will make atonement
                            to me with his back.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLINIA</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart, to SYRUS.</stage> She promises you very fairly. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to CLINIA.</stage> But do you think she is in jest? She'll do it,
                            if I don't take care.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> They're asleep<milestone n="730" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">They're asleep</lemma>:
                                "Dormiunt." This is clearly used figuratively, though Hedelin
                                interprets it literally.</note>--I'faith, I'll rouse them.
                                <stage>Aloud.</stage> My dear Phrygia, did you hear about the country-seat of
                            Charinus, which that man was showing us just now ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>PHRYGIA</speaker>
                        <p> I heard of it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>aloud.</stage> That it was the next to the farm here on the
                            right-hand side.<milestone n="732" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Farm here on the right-hand side</lemma>:
                                Cooke suggests that the Poet makes Bacchis call the house of
                                Charinus "villa," and that of Chremes "fundus" (which signifies " a
                                farm-house," or "farm"), for the purpose of exalting the one and
                                depreciating the other in the hearing of Syrus.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>PHRYGIA</speaker>
                        <p> I remember.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>aloud.</stage> Run thither post-haste; the Captain is keeping the
                            feast of <persName>Bacchus</persName><milestone n="733" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">The feast of <persName>Bacchus</persName></lemma>: This passage goes far to prove
                                that the Dionysia here mentioned as being celebrated, were those
                                    <foreign lang="greek">ka/t) a\grous,</foreign> or the " rural
                                Dionysia."</note> at his house.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> What is she going to be at?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>aloud.</stage> Tell him I am here very much against my
                            inclination, and am detained; but that by some means or other I'll give
                            them the slip and come to him. <stage>PHRYGIA moves.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>coming forward.</stage> Upon my faith, I'm ruined! Bacchis, stay,
                            stay; prithee, where are you sending her ? Order her to stop.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>to PHRYGIA.</stage> Be off.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why, the money's ready.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Why, then I'll stay. <stage>PHRYGIA returns.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> And it will be given you presently.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Just when you please; do I press you ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But do you know what you are to do, pray?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> What ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> You must now go over to the house of Menedemus, and your equipage must
                            be taken over thither.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> What scheme are you upon, you rascal?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What, I ? Coining money to give you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Do you think me a proper person for you to play upon ? </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It's not without a purpose.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p>
                            <stage>pointing to the house.</stage> Why, have I any business then with
                            you here?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> O no; I'm only going to give you what's your own.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>BACCHIS.</speaker>
                        <p> Then let's be going.<milestone n="742" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Let's be going</lemma>:
                                    Colman here remarks to
                                the following effect: "There is some difficulty in this and the next
                                speech in the original, and the Commentators have been puzzled to
                                make sense of them. It seems to me that the Poet's intention is no
                                more than this: Bacchis expresses some reluctance to act under the
                                direction of Syrus, but is at length prevailed on, finding that he
                                can by those means contrive to pay her the money which he has
                                promised her."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Follow this way. <stage>Goes to the door of MENEDIEMUS, and
                                calls.</stage> Ho there! Dromo. <stage>Enter DROMO from the
                                house.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> Who is it wants me ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Syrus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> What's the matter?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Take over all the attendants of Bacchis to your house here
                            immediately.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> Why so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Ask no questions. Let them take what they brought here with them. The
                            old gentleman will hope his expenses are lightened by their departure;
                            for sure he little knows how much loss this trifling gain will bring
                            him. You, Dromo, if you are wise, know nothing of what you do know.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>DROMO</speaker>
                        <p> You shall own that I'm dumb. <stage>CLINIA, BACCHIS, and PHRYGIA go into
                                the house of MENEDEMUS, and DROMO follows with BACCHIS'S retinue and
                                baggage.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="5" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="749" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES from his house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself</stage> So may the Deities prosper me, I am now
                            concerned for the fate of Menedemus, that so great a misfortune should
                            have befallen him. To be maintaining that woman with such a retinue!
                            Although I am well aware he'll not be sensible of it for some days to
                            come, his son was so greatly missed by him; but when he sees such a vast
                            expense incurred by him every day at home, and no limit to it, he'll
                            wish that this son would leave him a second time. See--here comes Syrus
                            most opportunely.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself, as he comes forward.</stage> Why delay to accost
                            him?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Syrus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Well.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> How go matters ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I've been wishing for some time for you to be thrown in my way.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> YOU seem, then, to have effected something, I know not what, with the
                            old gentleman.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> As to what we were talking of a short time since? No sooner said than
                            done.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> In real earnest ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> In real.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Upon my faith, I can not forbear patting your head for it. Come here,
                            Syrus; I'll do you some good turn for this matter, and with pleasure.
                                <stage>Patting his head.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But if you knew how cleverly it came into my head----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Pshaw! Do you boast because it has turned out according to your
                            wishes</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> On my word, not I, indeed; I am telling the truth.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Tell me how it is.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Clinia has told Menedemus, that this Bacchis is your Clitipho's
                            mistress, and that he has taken her thither with him in order that you
                            might not come to know of it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Very good.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Tell me, please, what you think of it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Extremely good, I declare.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why yes, pretty fair. But listen, what a piece of policy still remains.
                            He is then to say that he has seen your daughter--that her beauty
                            charmed him as soon as he beheld her; and that he desires her for a
                            wife.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What, her that has just been discovered ?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> The same; and, in fact, he'll request that she may be asked for.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> For what purpose, Syrus? For I don't altogether comprehend it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> O dear, you are so dull.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Perhaps so. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Money will be given him for the wedding--with which golden trinkets and
                            clothes----do you understand me?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> To buy them----?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Just so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But I neither give nor betroth my daughter to him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But why?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why, do you ask me? To a fellow----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Just as you please. I don't mean that in reality you should give her to
                            him, but that you should pretend it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Pretending is not in my way; do you mix up these plots of yours, so as
                            not to mix me up in them. Do you think that I'll betroth my daughter to
                            a person to whom I will not marry her?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I imagined so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> By no means.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It might have been cleverly managed; and I under-took this affair for
                            the very reason, that a short time since you so urgently requested
                            it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I believe you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But for my part, Chremes, I take it well and good, either way.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But still, I especially wish you to do your best for it to be brought
                            about; but in some other way.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It shall be done: some other method must be thought of; but as to what I
                            was telling you of,--about the money which she owes to Bacchis,--that
                            must now be repaid her. And you will not, of course, now be having
                            recourse to this method; "What have I to do with it? Was it lent to me?
                            Did I give any orders? Had she the power to pawn my daughter without my
                            consent?" They quote that saying, Chremes, with good reason, " Riorous
                                law<milestone n="796" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Rigorous law</lemma>: <persName><surname full="yes">Cicero</surname></persName> mentions the same proverb in his work De
                                Officiis, B. i., ch. 10, substituting the word "injuria" for "
                                malitia." "' Extreme law, extreme injustice,' is now become a stale
                                proverb in discourse." The same sentiment is found in the Fragments
                                of Menander.</note> is often rigorous injustice."</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I will not do so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> On the contrary, though others were at liberty, you are not at liberty;
                            all think that you are in good and very easy circumstances. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Nay rather, I'll at once carry it to her myself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why no; request your son in preference.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> For what reason?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Why, because the suspicion of being in love with her has been
                            transferred to him with Menedemus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Because it will seem to be more like probability when he gives it her;
                            and at the same time I shall effect more easily what I wish. Here he
                            comes too; go, and bring out the money.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll bring it. <stage>Goes into his house.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="6" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="805" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLITIPHO.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> There is nothing so easy but that it becomes
                            difficult when you do it with reluctance. As this walk of mine, for
                            instance, though not fatiguing, it has reduced me to weariness. And now
                            I dread nothing more than that I should be packed off somewhere hence
                            once again, that I may not have access to Bacchis. May then all the Gods
                            and Goddesses, as many as exist, confound you, Syrus, with these
                            stratagems and plots of yours. You are always devising something of this
                            kind, by means of which to torture me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Will you not away with you--to where you deserve? How nearly had your
                            forwardness proved my ruin!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Upon my faith, I wish it had been so; just what you deserve.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Deserve? How so? Really, I'm glad that I've heard this from you before
                            you had the money which I was just going to give you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What then would you have me to say to you? You've made a fool of me;
                            brought my mistress hither, whom I'm not allowed to touch----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Well, I'm not angry then. But do you know where Bacchis is just now?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> At our house.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> No.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Where then? </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> At Clinia's.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I'm ruined!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Be of good heart; you shall presently carry to her the money that you
                            promised her.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You do prate away.--Where from?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> From your own father.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Perhaps you are joking with me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> The thing itself will prove it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Indeed, then, I am a lucky man. Syrus, I do love you from my heart.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But your father's coming out. Take care not to express surprise at any
                            thing, for what reason it is done; give way at the proper moment; do
                            what he orders, and say but little.</p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="7" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="829" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES from the house, with a bag of money.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Where's Clitipho now?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside to CLITIPHO.</stage> Say--here I am.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Here am I.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>to SYRUS.</stage> Have you told him how it is?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I've told him pretty well every thing.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Take this money, and carry it. <stage>Holding out the bag.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside to CLITIPHO.</stage> Go--why do you stand still, you stone;
                            why don't you take it?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Very well, give it me. <stage>Receives the bag.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to CLITIPHO.</stage> Follow me this way directly. <stage>To
                                CHREMES.</stage> You in the mean while will wait here for us till we
                            return; for there's no occasion for us to stay there long.
                                <stage>CLITIPHO and SYRUS go into the house of
                            MENEDEMUS.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> My daughter, in fact, has now had ten minae
                            from me, which I consider as paid for her board; another ten will follow
                            these for clothes; and then she will require two talents for her
                            portion. How many things, both just and unjust, are sanctioned by
                                custom!<milestone n="839" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Are sanctioned by custom</lemma>: He
                                inveighs, perhaps justly, against the tyranny of custom; but in
                                selecting this occasion for doing so, he does not manifest any great
                                affection for his newly-found daughter.</note> Now I'm obliged,
                            neglecting my business, to look out for some one on whom to bestow my
                            property, that has been acquired by my labor.</p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="8" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="842" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to CLINIA within.</stage> My son, I now think myself the happiest
                            of all men, since I find that you have returned to a rational mode of
                            life.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> How much he is mistaken!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Chremes, you are the very person I wanted; preserve, so far as in you
                            lies, my son, myself, and my family.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Tell me what you would have me do.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> You have this day found a daughter.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Clinia wishes her to be given him for a wife.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Prithee, what kind of a person are you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Have you already forgotten what passed between us, concerning a scheme,
                            that by that method some money might be got out of you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I remember.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> That self-same thing they are now about.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What do you tell me, Chremes? Why surely, this Courtesan, who is at my
                            house, is Clitipho's mistress.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> So they say, and you believe it all; and they say that he is desirous of
                            a wife, in order that, when I have betrothed her, you may give him
                            money, with which to provide gold trinkets and clothing, and other
                            things that are requisite.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> That is it, no doubt; that money will be given to his mistress.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Of course it is to be given.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Alas! in vain then, unhappy man, have I been overjoyed; still however, I
                            had rather any thing than be deprived of him. What answer now shall I
                            report from you, Chremes, so that he may not perceive that I have found
                            it out, and take it to heart?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> To heart, indeed! you are too indulgent to him, Menedemus. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Let me go on; I have now begun: assist me in this throughout,
                            Chremes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Say then, that you have seen me, and have treated about the
                            marriage.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I'll say so--what then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> That I will do every thing; that as a son-in-law he meets my
                            approbation; in fine, too, if you like, tell him also that she has been
                            promised him.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Well, that's what I wanted----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> That he may the sooner ask of you, and you may as soon as possible give
                            him what you wish.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> It is my wish.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Assuredly, before very long, according as I view this matter, you'll
                            have enough of him. But, however that may be, if you are wise, you'll
                            give to him cautiously, and a little at a time.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I'll do so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Go in-doors and see how much he requires. I shall be at home, if you
                            should want me for any thing.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I certainly do want you; for I shall let you know whatever I do.
                                <stage>They go into their respective houses.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
            <div1 type="act" n="5" org="uniform" sample="complete">

                <div2 type="scene" n="1" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="874" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> I am quite aware that I am not so overwise,
                            or so very quick-sighted; but this assistant, prompter, and
                                director<milestone n="875" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Assistant, prompter, and director</lemma>:
                                The three terms here used are borrowed from the stage. "Adjutor" was
                                the person who assisted the performers either by voice or gesture;
                                "monitor" was the prompter; and "praemonstrator" was the person who
                                in the rehearsal trained the actor in his part.</note> of mine,
                            Chremes, outdoes me in that. Any one of those epithets which are applied
                            to a fool is suited to myself, such as dolt, post, ass,<milestone n="877" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Dolt post, ass</lemma>: There is a similar passage in the
                                Bacchides of Plautus, 1. 1087. "Whoever there are in any place
                                whatsoever, whoever have been, and whoever shall be in time to come,
                                fools, blockheads, idiots, dolts, sots, oafs, lubbers, I singly by
                                far exceed them all in folly and absurd ways."</note> lump of lead;
                            to him not one can apply; his stupidity surpasses them all. <stage>Enter
                                CHREMES, speaking to SOSTRATA within.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Hold now, do, wife, leave off dinning the Gods with thanksgivings that
                            your daughter has been discovered; unless you judge of them by your own
                            disposition, and think that they understand nothing, unless the same
                            thing has been told them a hundred times. But, in the mean time, why
                            does my son linger there so long with Syrus?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What persons do you say are lingering?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Ha! Menedemus, you have come opportunely. Tell me, have you told Clinia
                            what I said?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Every thing.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What did he say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> He began to rejoice, just like people do who wish to be married.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p>
                            <stage>laughing.</stage> Ha! ha! ha!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why are you laughing?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> The sly tricks of my servant, Syrus, just came into my mind.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Did they?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> The rogue can even mould the countenances of people.<note anchored="yes" place="unspecified">Mould the countenances of people--Ver. 887. He means that Syrus not
                                only lays his plots well, but teaches the performers to put on
                                countenances suitable to the several parts they are to
                            act.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> That my son is pretending that he is overjoyed, is it that you mean?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Just so. <stage>Laughing.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> The very same thing came into my mind.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> A crafty knave!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Still more would you think such to be the fact, if you knew more.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do you say so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Do you give attention then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Just stop--first I want to know this, what money you have squandered;
                            for when you told your son that she was promised, of course Dromo would
                            at once throw in a word that golden jewels, clothes, and attendants
                            would be needed for the bride, in order that you might give the
                            money.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> No.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> How, no?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> No, I tell you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Nor yet your son himself?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Not in the slightest, Chremes. He was only the more pressing on this one
                            point, that the match might be concluded to-day.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You say what's surprising. What did my servant Syrus do? Didn't even he
                            say any thing?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Nothing at all.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> For what reason, I don't know.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> For my part, I wonder at that, when you know other things so well. But
                            this same Syrus has moulded your son,<milestone n="898" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Has moulded your
                                    son</lemma>: "Mire finxit." He sarcastically uses the same word,
                                "fingo," which Chremes himself employed in 1. 887.</note> too, to
                            such perfection, that there could not be even the slightest suspicion
                            that she is Clinia's mistress!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What do you say?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Not to mention, then, their kissing and embracing; that I count
                            nothing.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What more could be done to carry on the cheat?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Pshaw!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What do you mean?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Only listen. In the inner part of my house there is a certain room at
                            the back; into this a bed was brought, and was made up with
                            bed-clothes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What took place after this?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> No sooner said than done, thither went Clitipho.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Alone?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Alone.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'm alarmed.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Bacchis followed directly.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Alone?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Alone.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'm undone!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> When they had gone into the room, they shut the door.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Well--did Clinia see all this going on? </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> How shouldn't he? He was with me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Bacchis is my son's mistress, Menedemus I'm undone.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I have hardly substance to suffice for ten days.<milestone n="909" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Substance
                                    to suffice for ten days</lemma>: "Familia" here means
                                "property," as producing sustenance. Colman, however, has translated the passage: "Mine
                                is scarce a ten-days' family."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What! are you alarmed at it, because he is paying attention to his
                            friend?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> His "she-friend" rather.<milestone n="911" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">His she-friend rather</lemma>:
                                Menedemus speaks of "amico," a male friend, which Chremes plays upon
                                by saying amicae," which literally meant a she-friend, and was the
                                usual name by which decent people called a mistress.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> If he really is paying it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Is it a matter of doubt to you? Do you suppose that there is any person
                            of so accommodating and tame a spirit as to suffer his own mistress,
                            himself looking on, to----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>chuckling and speaking ironically.</stage> Why not? That I may be
                            imposed upon the more easily.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do you laugh at me? You have good reason. How angry I now am with
                            myself! How many things gave proof, whereby, had I not been a stone, I
                            might have been fully sensible of this? What was it I saw? Alas! wretch
                            that I am! But assuredly they shall not escape my vengeance if I live;
                            for this instant----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Can you not contain yourself? Have you no respect for yourself? Am I not
                            a sufficient example to you?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> For very anger, Menedemus, I am not myself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> For you to talk in that manner! Is it not a shame for you to be giving
                            advice to others, to show wisdom abroad and yet be able to do nothing
                            for yourself?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What shall I do?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> That which you said I failed to do: make him sensible that you are his
                            father; make him venture to intrust every thing to you, to seek and to
                            ask of you; so that he may look for no other resources and forsake
                                you.<milestone n="924" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">And forsake you</lemma>: Madame Dacier observes
                                here, that one of the great beauties of this Scene consists in
                                Chremes retorting on Menedemus the very advice given by himself at
                                the beginning of the Play.</note>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Nay, I had much rather he would go any where in the world, than by his
                            debaucheries here reduce his father to beggary! For if I go on supplying
                            his extravagance, Menedemus, in that case my circumstances will
                            undoubtedly be soon reduced to the level of your rake.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What evils you will bring upon yourself in this affair, if you don't act
                            with caution! You'll show yourself severe, and still pardon him at last;
                            that too with an ill grace.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Ah! you don't know how vexed I am.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Just as you please. What about that which I desire--that she may be
                            married to my son? Unless there is any other step that you would
                            prefer.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> On the contrary, both the son-in-law and the connection are to my
                            taste.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What portion shall I say that you have named for your daughter? Why are
                            you silent?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Portion?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I say so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Alas!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Chremes, don't be at all afraid to speak, if it is but a small one. The
                            portion is no consideration at all with us.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I did think that two talents were sufficient, according to my means. But
                            if you wish me to be saved, and my estate and my son, you must say to
                            this effect, that I have settled all my property on her as her
                            portion.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What scheme are you upon?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Pretend that you wonder at this, and at the same time ask him the reason
                            why I do so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why, really, I can't conceive the reason for your doing so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why do I do so? To check his feelings, which are now hurried away by
                            luxury and wantonness, and to bring him down so as not to know which way
                            to turn himself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What is your design?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Let me alone, and give me leave to have my own way in this matter.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I do give you leave: is this your desire</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> It is so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Then be it so. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> And now let your son prepare to fetch the bride. The other one shall be
                            schooled in such language as befits children. But Syrus----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> What of him?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What? If I live, I will have him so handsomely dressed, so well combed
                            out, that he shall always remember me as long as he lives; to imagine
                            that I'm to be a laughing-stock and a plaything for him! So may the Gods
                            bless me! he would not have dared to do to a widow-woman the things
                            which he has done to me.<milestone n="954" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Which he has done to me</lemma>:
                                    Colman has the
                                following Note: "The departure of Menedemus here is very abrupt,
                                seeming to be in the midst of a conversation; and his re-entrance
                                with Clitipho, already supposed to be apprised of what has passed
                                between the two old gentlemen, is equally precipitate. Menage
                                imagines that some verses are lost here. Madame Dacier strains hard
                                to defend the Poet, and fills up the void of time by her old
                                expedient of making the Audience wait to see Chremes walk
                                impatiently to and fro, till a sufficient time is elapsed for
                                Menedemus to have given Clitipho a summary account of the cause of
                                his father's anger. The truth is, that a too strict observance of
                                the unity of place will necessarily produce such absurdities; and
                                there are several other instances of the like nature in
                                Terence."</note>
                            <stage>They go into their respective houses.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="2" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="955" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter MENEDEMUS, with CLITIPHO and SYRUS.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Prithee, is it really the fact, Menedemus, that my father can, in so
                            short a space of time, have cast off all the natural affection of a
                            parent for me? For what crime? What so great enormity have I, to my
                            misfortune, committed? Young men generally do the same.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I am aware that this must be much more harsh and severe to you, on whom
                            it falls; but yet I take it no less amiss than you. How it is so I know
                            not, nor can I account for it, except that from my heart I wish you
                            well.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Did not you say that my father was waiting here? <stage>Enter CHREMES
                                from his house.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> See, here he is. <stage>MENEDEMUS goes into his house.</stage>
                        </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Why are you blaming me, Clitipho? Whatever I have done in this matter, I
                            had a view to you and your imprudence. When I saw that you were of a
                            careless disposition, and held the pleasures of the moment of the first
                            importance, and did not look forward to the future, I took measures that
                            you might neither want nor be able to waste this which I have. When,
                            through your own conduct, it was not allowed me to give it you, to whom
                            I ought before all, I had recourse to those who were your nearest
                            relations; to them I have made over and intrusted every thing.<milestone n="966" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Intrusted every thing</lemma>: This is an early instance of a
                                trusteeship and a guardianship.</note> There you'll always find a
                            refuge for your folly; food, clothing, and a roof under which to betake
                            yourself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Ah me!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> It is better than that, you being my heir, Bacchis should possess this
                            estate of mine.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>apart.</stage> I'm ruined irrevocably!--Of what mischief have I,
                            wretch that I am, unthinkingly been the cause?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Would I were dead!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Prithee, first learn what it is to live. When you know that, if life
                            displeases you, then try the other.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Master, may I be allowed----?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Say on.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> But may I safely?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Say on.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What injustice or what madness is this, that that in which I have
                            offended, should be to his detriment?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> It's all over.<milestone n="974" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">It's all over</lemma>: "Ilicet,"
                                literally, "you may go away." This was the formal word with which
                                funeral ceremonies and trials at law were concluded.</note> Don't
                            you mix yourself up in it; no one accuses you, Syrus, nor need you look
                            out for an altar,<milestone n="975" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Look out for an altar</lemma>:
                                He alludes to the practice of slaves taking refuge at altars when
                                they had committed any fault, and then suing for pardon through a
                                "precator" or "mediator." See the Mostellaria of Plautus, 1. 1074,
                                where Tranio takes refuge at the altar from the vengeance of his
                                master, Theuropides.</note> or for an intercessor for yourself.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> What is your design?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I am not at all angry either with you, <stage>to SYRUS</stage>, or with
                            you <stage>to CLITIPHO</stage>; nor is it fair that you should be so
                            with me for what I am doing. <stage>He goes into his house.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> He's gone. I wish I had asked him----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What, Syrus?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Where I am to get my subsistence; he has so utterly cast us adrift. You
                            are to have it, for the present, at your sister's, I find.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Has it then come to this pass, Syrus--that I am to be in danger even of
                            starving?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> So we only live, there's hope----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What hope?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> That we shall be hungry enough.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Do you jest in a matter so serious, and not give me any assistance with
                            your advice?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> On the contrary, I'm both now thinking of that, and have been about it
                            all the time your father was speaking just now; and so far as I can
                            perceive----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It will not be wanting long. <stage>He meditates.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What is it, then?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> It is this--I think that you are not their son.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> How's that, Syrus? Are you quite in your senses?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> I'll tell you what's come into my mind; be you the judge. While they had
                            you alone, while they had no other source of joy more nearly to affect
                            them, they indulged you, they lavished upon you. Now a daughter has been
                            found, a pretense has been found in fact on which to turn you
                            adrift.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> It's very probable.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Do you suppose that he is so angry on account of this fault?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I do not think so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Now consider another thing. All mothers are wont to be advocates for
                            their sons when in fault, and to aid them against a father's severity;
                            'tis not so here.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You say true; what then shall I now do, Syrus?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p> Question them on this suspicion; mention the matter without reserve;
                            either, if it is not true, you'll soon bring them both to compassion, or
                            else you'll soon find out whose son you are. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> You give good advice; I'll do so. <stage>He goes into the house of
                                CHREMES.</stage></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SYRUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Most fortunately did this come into my mind.
                            For the less hope the young man entertains, the greater the difficulty
                            with which he'll bring his father to his own terms. I'm not sure even,
                            that he may not take a wife, and then no thanks for Syrus. But what is
                            this? The old man's coming out of doors; I'll be off. What has so far
                            happened, I am surprised at, that he didn't order me to becarried off
                            from here: now I'll away to Menedemus here, I'll secure him as my
                            intercessor; I can put no trust in our old man. <stage>Goes into the
                                house of MENEDEMUS.</stage></p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="3" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="1004" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CHREMES and SOSTRATA from the house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Really, sir, if you don't take care, you'll be causing some mischief to
                            your son; and indeed I do wonder at it, my husband, how anything so
                            foolish could ever come into your head.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Oh, you persist in being the woman? Did I ever wish for any one thing in
                            all my life, Sostrata, but that you were my contradicter on that
                            occasion? And yet if I were now to ask you what it is that I have done
                            amiss, or why you act thus, you would not know in what point you are now
                            so obstinately opposing me in your folly.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I, not know?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Yes, rather, I should have said you do know; inasmuch as either
                            expression amounts to the same thing.<milestone n="1010" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Amounts to the same
                                    thing</lemma>: "Quam quidem redit ad integrum eadem oratio;"
                                meaning, "it amounts to one and the same thing," or, "it is all the
                                same thing," whether you do or whether you don't know.</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Alas! you are unreasonable to expect me to be silent in a matter of such
                            importance.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I don't expect it; talk on then, I shall still do it not a bit the
                            less.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Will you do it?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Certainly.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Don't you see how much evil you will be causing by that course?--He
                            suspects himself to be a foundling. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Do you say so?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Assuredly it will be so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Admit it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Hold now--prithee, let that be for our enemies. Am I to admit that he is
                            not my son who really is?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What! are you afraid that you can not prove that he is yours, whenever
                            you please?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Because my daughter has been found?<milestone n="1018" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Because my daughter has
                                    been found</lemma>: This sentence has given much trouble to the
                                Commentators. Colman has
                                the following just remarks upon it: "Madame Dacier, as well as all
                                the rest of the Commentators, has stuck at these words. Most of them
                                imagine she means to say, that the discovery of Antiphila is a plain
                                proof that she is not barren. Madame Dacier supposes that she
                                intimates such a proof to be easy, because Clitipho and Antiphila
                                were extremely alike; which sense she thinks immediately confirmed
                                by the answer of Chremes. I can not agree with any of them, and
                                think that the whole difficulty of the passage here, as in many
                                other places, is entirely of their own making. Sostrata could not
                                refer to the reply of Chremes, because she could not possibly tell
                                what it would be; but her own speech is intended as an answer to his
                                preceding one, which she takes as a sneer on her late wonderful
                                discovery of a daughter; imagining that he means to insinuate that
                                she could at any time with equal ease make out the proofs of the
                                birth of her son. The elliptical mode of expression so usual with
                                Terence, together with the refinements of Commentators, seem to have
                                created all the obscurity."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> No; but for a reason why it should be much sooner believed--because he
                            is just like you in disposition, you will easily prove that he is your
                            child; for he is exactly like you; why, he has not a single vice left
                            him but you have just the same. Then, besides, no woman could have been
                            the mother of such a son but yourself. But he's coming out of doors, and
                            how demure! When you understand the matter, you may form your own
                            conclusions.</p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="4" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="1025" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter CLITIPHO from the house of CHREMES.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> If there ever was any time, mother, when I caused you pleasure, being
                            called your son by your own desire, I beseech: you to remember it, and
                            now to take compassion on me in my distress. A thing I beg and
                            request--do discover to me my parents. </p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I conjure you, my son, not to entertain that notion in your mind, that
                            you are another person's child.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I am.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Wretch that I am! <stage>Turning to CHREMES.</stage> Was it this that
                            you wanted, pray? <stage>To CLITIPHO.</stage> So may you be the survivor
                            of me and of him, you are my son and his; and henceforth, if you love
                            me,take care that I never hear that speech from you again.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> But I say, if you fear me, take care how I find these propensities
                            existing in you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What propensities?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> If you wish to know, I'll tell you; being a trifler, an idler, a cheat,
                            a glutton, a debauchee, a spendthrift--Believe me, and believe that you
                            are our son.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> This is not the language of a parent.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> If you had been born from my head, Clitipho,just as they say <persName>Minerva</persName> was from Jove's, none the more
                            on that account would I suffer myself to be disgraced by your
                                profligacy.<milestone n="1036" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">By your profligacy</lemma>: It is probably
                                this ebullition of Comic anger which is referred to by Horace, in
                                his <cit>
                                    <bibl n="Hor. Ars 93" default="NO" valid="yes">Art of Poetry:</bibl>
                                    <quote lang="la">
                                        <l>Interdum tamen et vocem Comoedia tollit,</l>
                                        <l>Iratusque Chremes tumido delitigat ore.</l>
                                    </quote>
                                </cit> "Yet sometimes Comedy as well raises her voice, and enraged
                                Chremes censures in swelling phrase."</note></p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> May the Gods forbid it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I don't know as to the Gods;<milestone n="1037" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">I don't know as to the
                                    Gods</lemma>: "Deos nescio." The Critic Lambinus, in his letter
                                to Charles the Ninth of France, accuses Terence of impiety in this
                                passage. Madame Dacier has, however, well observed, that the meaning
                                is not "I care not for the Gods," but "I know not what the Gods will
                                do."</note> so far as I shall be enabled, I will carefully prevent
                            it. You are seeking that which you possess--parents; that which you are
                            in want of you don't seek--in what way to pay obedience to a father, and
                            to preserve what he acquired by his industry. That you by trickery
                            should bring before my eyes----I am ashamed to mention the unseemly word
                            in her presence <stage>pointing to SOSTRATA</stage>, but you were not in
                            any degree ashamed to act thus.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> Alas! how thoroughly displeased I now am with
                            myself! How much ashamed! nor do I know how to make a beginning to
                            pacify him. </p>
                    </sp>
                </div2>
                <div2 type="scene" n="5" org="uniform" sample="complete">
                    <milestone n="1" unit="line" />
                    <milestone n="1046" unit="TLN line" />
                    <stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p>
                            <stage>to himself.</stage> Why really, Chremes is treating his son too
                            harshly and too unkindly. I'm come out, therefore, to make peace between
                            them. Most opportunely I see them both.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Well, Menedemus, why don't you order my daughter to be sent for, and
                            close with the offer<milestone n="1048" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">And close with the
                                offer</lemma>: "Firmas." This ratification or affirmation would be
                                made by Menedemus using the formal word "Accipio," "I
                                accept."</note> of the portion that I mentioned?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> My husband, I entreat you not to do it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Father, I entreat you to forgive me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Forgive him, Chremes; do let then prevail upon you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Am I knowingly to make my property a present to Bacchis? I'll not do
                            it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Why, we would not suffer it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> If you desire me to live, father, do forgive me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Do, my dear Chremes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> Come, Chremes, pray, don't be so obdurate.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What am I to do here? I see I am not allowed to carry this through, as I
                            had intended.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> You are acting as becomes you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> On this condition, then, I'll do it; if he does that which I think it
                            right he should do.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Father, I'll do any thing; command me.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> You must take a wife.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Father----</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I'll hear nothing.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> I'll take it upon myself; he shall do so.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> I don't hear any thing from him as yet.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p>
                            <stage>aside.</stage> I'm undone!</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Do you hesitate, Clitipho?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Nay, just as he likes.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>MENEDEMUS</speaker>
                        <p> He'll do it all.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> This course, while you are making a beginning, is disagreeable, and
                            while you are unacquainted with it. When you have become acquainted with
                            it, it will become easy.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I'll do it, father.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> My son, upon my honor I'll give you that charming girl, whom you may
                            soon become attached to, the daughter of our neighbor Phanocrata.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> What! that red-haired girl, with cat's eyes, freckled face,<milestone n="1060" unit="TLN line" /><note anchored="yes" place="unspecified"><lemma targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Freckled face</lemma>: Many take "sparso ore" here to mean
                                "wide-mouthed." Lemonnier thinks that must be the meaning, as he has
                                analyzed the other features of her countenance. There is, however,
                                no reason why he should not speak of her complexion; and it seems,
                                not improbably, to have the same meaning as the phrase "os
                                lentiginosum," "a freckled face."</note> and hooked nose? I can not,
                            father.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Heyday! how nice he is! You would fancy he had set his mind upon it.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I'll name another.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Why no--since I must marry, I myself have one that I should pretty
                            nearly make choice of.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> Now, son, I commend you.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> The daughter of Archonides here.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>SOSTRATA</speaker>
                        <p> I'm quite agreeable.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> Father, this now remains.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> What is it?</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CLITIPHO</speaker>
                        <p> I want you to pardon Syrus for what he has done for my sake.</p>
                    </sp>
                    <sp>
                        <speaker>CHREMES</speaker>
                        <p> Be it so. <stage>To the Audience.</stage> Fare you well, and grant us
                            your applause. </p>
                    </sp>
                </div2>
            </div1>
        </body>
    </text>
</TEI.2>
